A a
E e
G g
H h
I i
K k
L l
M m
N n
P p
Q q
R r
S s
T t
U u
V v
W w
Y y
Z yz
a f oh! particle; expresses surprise; a, taawa ‘oh, there it is’; a, ima aviituq ‘oh, it's not there anymore’ oh! 19 a a а
aa1 6¡ darn! particle; pronounced with breathy voice to indicate exasperation darn! PE a(a) 19 a1 x1 ā1
aa2, aa-a 6™. 6-f yes particle; an expression of approval or agreement; aanaqsiin? ‘are you going out?’ -- aa ‘yes’ yes PE a(a)& 19 a2 x2 ā2, ā-а
aafkagh- 6arf4- burst aafkaghtuq ‘it burst’; aafkaghaa ‘he burst it’ / Maalghuk ighuk ugugnaghaam ighukek neghumakek. Taagken aghnam pimakanga, aqsanga kenegraamaan, "Kaay aqsan aafkaghllequq." ‘He ate two legs, hind-quarters of the shrew. Then the woman said to him, while poking at his stomach, “Hey, your stomach will burst.” (UNGIPAGHAGH. 80) to burst < aveg-qagh- aafkaneghlluk afkagh- xfkagh- āфкаӷ-
aafkaneghlluk 6arfys5k]/r durable material that will not burst esp. of pneumatic things as Rub. 109 says? check durable material that will not burst ghjxysq øj yfledyjv ghtlvtntπ < aafkagh-neghlluk afkaneghlluk xfkaneghlluk āфканыҳльюк
aafqugh- 6a2e4- set things aside divide things into groups to set things aside; to divide things into groups < aafte-qugh- afqugh- xfqugh- āфқуӷ-
aafte- 6ans- separate from others aaftuq ‘he separated himself from the others’; aaftaa ‘he separated it from the others, took it from where it was, put it aside’ / aafutut ‘they separated from each other’; = afte- to separate from others PE av0t- (under PE av0!-) aafqugh- afte- xfte- āфты-
aag- 6u- side trip (take a ~) aagtuq ‘he made a side trip’; aagaa ‘he went over to it while on his way to somewhere else’ / aagvik ‘the place to which one makes a side trip’; Sangwaa taakwagun aagaqegkan, tuqutaqigu. ‘If something happens to come by this way, kill it.’ (UNGAZ. UNGIP. 62) to take a side trip PE a!0- aaghqaghte-, aaghqutaq, aaghqutaate-, aagute- ag- xg- āг-
aaga- 6uf- swing aagaaq ‘it swung’ / aagastaa ‘he made it swing’, ‘he pushed her on the swing’; Aagastaqa qevulliighaatekestaamaan aagalghiinaakun. ‘I began to push her on the swing a little more with each back and forth swinging motion.’ (SULUWET 16) to swing aga- xga- āга-
aageste- 6uscns- prolong one's action for a long time aagestuq ‘he let out a long moan or kept his action going for a long time’ / qinuyulghii aagestaataghtuq unulqusiq elngaatall ‘the sick one let out long painful cries throughout the night’; mekelghiighhaq aagestaataghtuq qiyatkelluku ‘the little boy prolonged his wailing as he cried’; qepghallghegni aaghestaak yugem taawa ‘oh my, the man is keeping at his work for as long as he can’ moan long and mournfully to prolong one's action for a long time; to moan long and mournfully ageste- xgeste- āгысты-
aaggaatae 6[6nfs whetstone sharpening stone whetstone; sharpening stone PE a!i!(a3)un (under PE a!i!-); < aaggagh-(u)n aggatae xggxtae āхāтаы
aaggagh- 6[f4- sharpen whet to sharpen; to whet PE a!i!- aaggaata aggagh- xggagh- āхаӷ-
aaggnaqe- 6[y]f2s- use sparingly economize sparingly (use ~) check; looks like a nice base that somehow got omitted -- does CK know this word? to use sparingly; to economize ærjyjvbnm xnj-k> Rub. 112 aggnaqe- xggnaqe- āхньақы-
aaghhaghte- 65f5ns- move a little by force aaghhaghtuq ‘it budged, he changed his mind’; aaghhaghtaa ‘he budged it, he changed her mind’ / nuna aaghhaghtuq ‘the ground moved, there was an earthquake’; nguutnguga alangqughiitama aaghhaghluku ilefkaghaghsimaaqa ‘I made the stone in my ring come loose and fall out’; aaghhaghsaghqaghhaanghilnguq yuuk qenwatlu taawa malikruutesimaat ‘they finally persuaded that very stubborn man to go along with their ideas’ change one's mind budge earthquake (there is an ~) to move a little by force; to budge; to change one's mind; for there to be an earthquake < aaghte-aghte- aghhaghte- xghhaghte- āҳаҳты-
aaghhe- 65s- move freely (as a rope being pulled, or a person's behavior) aaghhuq ‘it (rope) is running free; he (person) is not being restrained nor restraining himself’ / aaghhestaa ‘he is letting it run free’; aaghhestaa uyiiq aghveq awatmun igleghsan ‘he let the whale rope flow out as the whale moved away’; aaghhuq yuuk taana qepghaqamini avelghaqiinaghluki ilani piyukellghinaghmitun ‘that man is getting away with doing whatever he wishes with complete disregard for his co-workers’; aaghhestaat taana taghnughhaq elngaatall ‘they certainly are giving that child free rein’ slacken to move freely (as a rope being pulled, or a person's behavior); to slacken aaghheghneq aghhe- xghhe- āҳы-
aaghheghneq 65s4ys2 persuaded (person that can easily be ~) person that can easily be persuaded < aaghhe-?-neq2 CK Rub 118 aghheghneq xghheghneq āҳыӷнық
aaghhneghlliqe- 65y]s5k]b2s- stubborn (be ~) Tawaten ataasimi aghneghmi Kiiluuq aaghhneghlliqumalghii esnamun samavek elqwaaghyaghnaluni.’ Then one day Kiiluuq being stubborn went down to the shore to gather seaweed.’ (KIILUUQ 3) to be stubborn < aaghhneghhlluk-liqe- aghhneghlliqe- xghhneghlliqe- āҳньыҳльиқы-
aaghhneghlluk 65y]s5k]/r stubborn person hard to convince (one who is ~) skeptical person one who is hard to convince; stubborn person; skeptical person < aaghte2-neghlluk aaghhneghlliqe- aghhneghlluk xghhneghlluk āҳньыҳльюк
aaghhutagh- 65enf4- move by crawling over thin ice piyaalghii iikusati aaghhutameng aghviimalghii ‘the man who was hunting by foot crossed by drawling over the thing ice when the cake of ice he was on broke off from the main ice to move by crawling over thin ice < aaghwe-?- VK’s dict. revs. aghhutagh- xghhutagh- āҳутаӷ-
aaghhwe- 651s- crawl aaghhuq or aaghhwuq ‘he crawled’; aaghhwaa ‘he crawled over it’ / aaghhwaaghtuq ‘he keeps crawling’; Repall atanga aaghhweregaghmeng aanumalghii, llangaqa pingayuneng ighukelghii. ‘The father went out crawling, looking like he had three legs.’ (UNGIPAGHAGH. 72) to crawl PE a9u3- aghhwe- xghhwe- āҳӱы-
aaghlu 64k/ meteor traditionally thought to be connected with a creature dwelling in the rocks behind Gambell; the color is said to be prophetic comet fireball of some sort coming down from mountains fireball of some sort coming down from mountains (perhaps meteor or comet) comet meaning is from Linda Badten; fireball meaning from Darlene Orr aghlu xghlu āӷлю
aaghqaghte-1 652f5ns-¡ detour aaghqaghtuq ‘he went a different way’; aaghqaghtaa ‘he didn’t stop at it’ / taagagun aaghqaghsimaaq ‘he went by the far side instead’; aaghqaghtaa tapghaq ‘he put the rope around that part’ avoid put rope around something to take a route different from usual; to detour; to avoid; to evade; to put rope around or across something < aag-qaghte- aghqaghte- xghqaghte- āҳқаҳты-1
aaghqaghte-2 652f5ns-™ urge aaghqaghtuq ‘he went a different way’; aaghqaghtaa ‘he didn’t stop at it’ / taagagun aaghqaghsimaaq ‘he went by the far side instead’; aaghqaghtaa tapghaq ‘he put the rope around that part’ encourage to urge; to encourage < aaghte2-qaghte- aghqaghte-2 xghqaghte-2 āҳқаҳты-2
aaghqutaate- 652en6ns- detour aaghqutaatestegpenasi seghletun pinaqelghiinun ‘don't let them tell you what to do when they are doing wrong’ decide for someone without giving him a say to detour; to decide for someone without giving him a say < aag-?- aghqutate- xghqutxte- āҳқутāты-
aaghqutaq 652enf2 ball game Chukotkan; called kalleghta by most people on St. Lawrence Island a certain ball game < aag-qutaq aghqutaq xghqutaq āҳқутақ
aaghqute- 652ens- comply with the wishes of another aaghqutaa ‘he did as she wanted’ / to comply with the wishes of another < aaghte-?- aghqute- xghqute- āҳқуты-
aaghsi 65cb thong holding shank to harpoon shaft = aghsi or aghsi? (Yupik Lore vol. 1 p. 170-174 has it both ways; curriculum manual only as aaghsi) thong holding shank (giimaq) to harpoon shaft ; see Parts of Harpoon in Appendix aghsi xghsi āҳси
aaghte-1 65ns-¡ move a little change one's mind budge earthquake (there is an ~) to move a little; to budge; to change one's mind; for there to be an earthquake aaghhaghte- aghte-1 xghte-1 āҳты-1
aaghte-2 65ns-™ convince aaghtaa ‘he convinced her’/ to convince aaghtiiraagh-, aaghqute-, aaghneghlluk aghte-2 xghte-2 āҳты-2
aaghtiiraagh- 65n7h64- argue to argue < aaghte2-iiraagh- aghtiragh- xghtxrxgh- āҳтӣрāӷ-
aaghw- 641- upside down postural root; aaghwtuq ‘it turned upside down’; aaghwtaa ‘he turned it upside down’; aaghwngaaq ‘it is upside down’; qayuutat ayumiq aaghwtaaghtestesnanighaqiit ‘long ago they discouraged people from leaving wooden platters upside down’ (probably a superstition) upside down 12 aghw- xghw- āӷӱ-
aaghwqe- 6412s- bloody (get ~) aaghwquq ‘he got bloody’; aaghwqaa ‘he got it bloody’ / to get bloody < aakw-ghqe- aghwqe- xghwqe- āӷӱқы-
aaghwtaq 615nf2 tent with arched roof Chukotkan (R, V&E) house (wooden ~ type with arched roof covered with hide) tent with a arched roof; wooden house type with arched roof covered with hide ktnyzz zhfyuf c gjkerheukjq rhsitq\ lthtdzyyjt ;bkbot cjdhtvtyyjuj j,hfpwf CK V & E 81; Rub 108 aghwtaq xghwtaq āӱҳтақ
aagna 6uyf over there (that one ~) extended demonstrative pronoun; base: ag-; localis singular pronoun: agum ‘at the one over there’; vocative singular: aagyuq ‘you, going away’; absolutive/relative plural pronoun: aagkut ‘those over there’; anaphoric abs. sing. pronoun: taagna ‘that one over there’; adverbial particle: aga ‘over there!’; localis adverb: agani ‘over there’; terminalis adverb: agavek ‘to over there’; vialis adverb: aaggun ‘through over there’; ablative adverb: aagken ‘from over there’; anaphoric adverbial particle: taaga ‘there, over there!’; aagna qilaga pinipigta ‘how nice the sky looks over there!’; aagna uyavaq meq imaghllugituq taaga ‘the sea farther up beyond us is not rough at all’; aagna yuuk angvigapigta ‘how tall that person who is going away is!’; aagna igleghlleghhii qemimelnguq yugaa? ‘is that thing moving up on that hill a person?’ going away (one ~) that one over there; that one going away PE dem. a!- 22 agna xgna āгна
aagneghaghte- 6uys4f5ns- split at the crotch aagneghaghtuk ‘they2 (pants) split at the crotch’; aagneghaghtaak ‘he split them2 at the crotch’ / to split at the crotch < aagneq-aghte- agneghaghte- xgneghaghte- āгныӷаҳты-
aagneghtu- 6uys5ne- steps (have long ~) long (have ~ steps or a ~ stride) stride (have a long ~) to have long steps; to have a long stride < aagneq-tu- agneghtu- xgneghtu- āгныҳту-
aagneq 6uys2 crotch of pants used in the dual, aagneghek, for one crotch pace (one ~) step (one ~) crotch of pants; one pace; one step +PY a!n03 ‘a certain distance’ (under PE a!0- ‘)(cf. Central Alaskan Yup’ik a!n03 ‘a mile’s distance’; Naukan Yupik a!n0q ‘crotch of pants, measure of length’) aagneghaghte-, aagneghtu- agneq xgneq āгнық
aagra 6uhf room, insulated inner, of the traditional dome-shaped house Aagram ilungi puqlaghllagulghiit, aghnat ilungani raarwiighesnaghluteng ayuqelghiit sungighluteng, tangyeghusighluteng, tukughusighluteng. ‘Because inside the inner room women are quite warm they wear only underwear plus beads, bracelets and anklets.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:33); aagra is termed polog ‘bed canopy’ in Russian inner insulated room of the traditional dome-shaped house ; see Parts of Traditional House in Appendix insulated inner room of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) from Chukchi a!ran ‘wooden floor’ 14 agra xgra āгра
aagralghun 6uhfk4ey guyline at corner of the insulated inner room of traditional dome-shaped house see Parts of Traditional House in Appendix guyline at corner of the aagra, the insulated inner room of traditional dome-shaped house from Chukchi aa!ran and ? 19 CK Rub 45 agralghun xgralghun āгралӷун
aagriin 6uh7y ridgepole supporting the insulated inner room of traditional dome-shaped house see Parts of Traditional House in Appendix ridgepole supporting the aagra, the insulatedinner room of traditional dome-shaped house from Chukchi a!rot’0m ‘(?)’ CK Rub 25 agrin xgrxn āгрӣн
aagtagh- 6[nf4- shoot at even though from a distance neghsaq nuulghii aatak aagtaghyaghaqa ‘I tried shooting at the seal even though it was far away’ to shoot at even though from a distance PY a!ta3- (under PE a!0-) VK agtagh- xgtagh- āхтаӷ-
aagte-1 6[ns-¡ prolong one's action = aageste- to prolong one's action agte-1 xgte-1 āхты-1
aagte-2 6[ns-™ stumble = naagte- trip (stumble) to stumble; to trip agte-2 xgte-2 āхты-2
aagte-3 6[ns-£ secret (keep something ~) let something pass without mentioning it to keep something secret; to let something pass without mentioning it agte-3 xgte-3 āхты-3
aagute- 6uens- bump into something aagutuq ‘he bumped into something’; aagutaa ‘he bumped into it’, ‘he made a side trip for it’ / make a side trip for (it) to bump into something; to make a side trip for (it) < aag-(u)te- agute- xgute- āгуты-
aagyug- 6um/u- root: > aagyugneq, aagyugniqe-, aagyugteste- agyug- xgyug- āгьюг-
aagyugneq 6um/uys2 persistent person aagyugneghutmineng qepghaqanguq ‘he landed himself a job due to his being a persistent person’ persistent person < aagyug-neq2 agyugneq xgyugneq āгьюгнық
aagyugniqe- 6um/uyb2s- stubborn (be ~) persistent (be ~) to be stubborn or persistent < aagyugneq-liqe- VK agyugniqe- xgyugniqe- āгьюгниқы-
aagyugteste- 6um/[nscns- stubborn (make (him) ~) ugumiyugsaghluku milughmilghii aagyugtestaa ‘he provoked him so he continued to throw rocks’ provoke to make (him) stubborn; to provoke < aagyug-(te)ste- VK agyugteste- xgyugteste- āгьюхтысты-
aagyugutke- 6um/uenrs- pick on aagyugutkaa ‘he picked on him’ / alingtalghii aagyugutkaat alingseghaghaqluku ‘they picked on the person who is easily frightened by trying to scare him’ to pick on VK agyugutke- xgyugutke- āгьюгуткы-
aahaaleketiiq 6u6ksrsn72 game involving coiled lines drawn on the ground which one follows from the outside inward as a particular song is sung a game involving coiled lines drawn on the ground which one follows from the outside inward as a particular song is sung ahaleketiq xhxleketxq āгāлыкытӣқ
aahaangwliq 6u613kb2 oldsquaw duck the true name of the oldsquaw is said to be kangghwaak, while the present word is a sort of nickname based on the cry of the oldsquaw Clangula hyemalis cry of the oldsquaw oldsquaw duck (Clangula hyemalis); the cry of the oldsquaw PE a(a)-a(a)&li3 02 ahangwliq xhxngwliq āгāӱңлиқ
aakaq* 6rf2 sister (older ~ of female) older sister of female older sister of female PE a(a)ka3 18 akaq* xkaq* āкақ
aakw 61r blood aawa ‘his blood’, aakwa ‘my blood’; aawuuq ‘it is blood’; see also aaw- ‘to bleed’ blood PE a9u! 10 aaghwqe-, aakwrak, aangwunani, aaghwtu-, aawhtuqe-, aawite-, aawiite-, aawyaq akw xkw āӱк
aakwrak 61rifr blood (small spot or streak of ~) small spot or streak of blood < aakw-krak akwrak xkwrak āӱкшак
aalghaq 6k4f2 family (another) in the same clan other of a pair of boats cooperating in a hunt hunting partner second wife another family in the same clan; the other of a pair of boats cooperating in a hunt; hunting partner; second wife < aleq-ghaq (?) alghaq xlghaq āлӷақ
Aallgha aghneq ^k]5f f4ys2 Monday the name comes from Monday being the second day of the week Monday < aleq + aghneq Allgha aghneq Xllgha aghneq А̄льҳа аӷнық
aallgutaq 6k][enf2 broom Chukotkan (R); may be used in the plural for a single broom besom wing of bird used as a broom known and used on SLI? broom; besom; wing of bird used as a broom jnhtpfyyfz xfcnm rhskf e gnbwsdtybr < alleg-(u)taq Rub. 63 allgutaq xllgutaq āльхутақ
aallneq 6k]y]s2 ember soot with grease from an oil lamp ember; soot with grease from an oil lamp allneq xllneq āльньық
aallngunaan 6k]3]ey6y without a partner irregular subordinative of aallghite- (rather than aallghinaan or aallghunaan) partnerless without a partner < aleq-(ng)ite-subordinative allngunan xllngunxn āльңьунāн
aalma 6kvf block of snow to be used in a heated house perhaps to cool the house (?) snow block to be used in a heated house what exactly does this mean??? block of snow to be used in a heated house recjr cytuf. gjkj;tysq lkz entgktybz ;bkbof from Chukchi ? x CK Rub 59 alma xlma āлма
aalqullghiik 6k]2ek]57r pair couple companion (person and ~) pair; couple; person and companion < aleq-ke1-(u)te-lghii-dual alqullghik xlqullghxk āльқульҳӣк
aam 6v hesitation sound like English "aah" or "um" particle hesitation sound like English "aah" or "um" 19 am xm āм
aamak 6vfr berry species exact identification undetermined what kind?; cf. CAY aumaq, aumak ‘ember’; where is this from? -- I can find no record or other reference to it; spurious? a kind of berry 07 amak xmak āмак
aamna 6vyf over there or over the mountains (one ~) obscured demonstrative pronoun; base: am-; localis singular pronoun: amumi ‘in the one on the other side’; vocative singular: aamyuq ‘you, on the other side’; absolutive/relative plural pronoun: aamkut ‘those on the other side’; anaphoric abs. sing. pronoun: taamna ‘that one on the other side’; adverbial particle: ama ‘over there (on the other side)!’; localis adverb: amani ‘on the other side’; terminalis adverb: amavek ‘to the other side’; vialis adverb: amagun or aamggun ‘through the other side’; ablative adverb: amaken or aamken ‘from the other side’; anaphoric adverbial particle: taama ‘there, on the other side!’ across the sea (one ~) on the other side (one ~ of something) in the other room (one ~) that one over there; the one across the sea; that one on the other side of something; that one over the mountains; that one in the other room PE dem. am- 22 amna xmna āмна
aamqun 6v2ey welt put in between the boot sole and the upper on a skin-boot Aamqutnguut nateghqamllu amiiramllu akulanganilnguut …. ‘There was a welt [put] between the sole and upper [of the boot] ….’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:114) welt put in between the boot sole and the upper on a skin-boot < ?-(u)n amqun xmqun āмқун
aamta 6vnf as we know from our experience, or as we well understand particle; aamta ellngitlu aghneghmi amighinaqaqeftut whangkutestun ‘they are putting a skin on their boat today just as we are’; aamta ellngitlu seghleliightut taawa ‘oh, they are grieving greatly (a feeling we understand all too well)’; Mekelghiighuluteng, apangiighhaghputlu aagna, apangiighhaghputlu aamta entaqun seghleghllugumayaghtuq. ‘Being boys, our little grandfather too, that one, our little grandfather also, as we know maybe he would try to be bad (be mischievous).’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:24) aamtaam, aamtawha, aamtayaghhaq as we know from our experience; as we well understand from Chukchi ‘0mto, amto ‘well, what if, what news?’ amta xmta āмта
aamtaam 6vn6v if that can't be particle; tawani tagilghaaten utaqanaaghamken taawanginaq enkaam aamtaam pipagningiskuvek ungipaannakevnga kitukun ‘come at that time and I'll wait for you, but if you can't, let me know through someone’; tagilghaaten, aamtaam wiin piyunghilkuvek taginghisaghngaaghpek ‘do come over, but if you don't want to, then don't’; taginghisaghngaaghpek aamtaam tagiyukuvek tagilghaaten ‘you don't have to come, but if you want to come, then come’; Aamtaam eltughaanka pillgitngwaaghtut. ‘That being so, my grandchildren treasure the things they have.’ (Sivuq. Nangagh. 3:94); Taawanginaq whanganginanghitunga, anengalguunga. Aamtaam ighlekegkaanganga ugiighnaanghitunga. Aamtaam aangqanganga ugiighllequnga. ‘It’s not only me, I have an older brother. That being the case, if he doesn’t let me I won’t marry you. That being the case, if he does agree I will marry you.’ (UNGIPAGHAGH. 20) if that isn't so if that is so that being the case if that can't be; if that isn't so; if that is so; that being the case < aamta-am 14, 19 amtam xmtxm āмтāм
aamtawha 6vnf1]f maybe particle; aamtawha kiigunneghatni quugmeng suyvaghtuq imawha uksungani naangut ‘he would try to gather enough wood during the summer but would run out in the winter’ probably trying fruitlessly maybe; probably; trying fruitlessly < aamta-wha 14, 19 amtawha xmtawha āмтаӱьа
aamtayaghhaq 6vnfz5f2 how well we know particle, like aamta (q.v.) but stronger how well we know < aamta-?-ghhaq 14, 19 amtayaghhaq xmtayaghhaq āмтаяҳақ
aane- 6ys- go out(side) aanuq ‘he went out’; aanaa ‘he went out of it or went out through it / aanutaa he took it out’ outside (go ~) to go out(side) < ane- aanelgun, aanleghagh-, aanqaghte-, aante-, aanvik, aanyaghaq, aanziiq ane- xne- āны-
aanelgun 6yskuey littermate born at the same time (one ~) contemporary (a person’s ~) littermate; one born at the same time; a person's contemporary < aane-lgum anelgun xnelgun āнылгун
aanesqe- 6ysc2s- drive out Chukotkan (R) expel force somebody to leave check; would seem to mean ‘wants or asks one to go out’ to drive out; to expel; to force somebody to leave dsujyznm rjuj-k>. pfcnfdkznm rjuj-k> dsqnb < aane-sqe- Rub. 80 anesqe- xnesqe- āнысқы-
aanestaghagh- 6yscnf4f4- press out Chukotkan (R) squeeze out put out thrust out to press or squeeze out; to put or thrust out dslfdkbdfnm gjytvyjue xnj-kb,j. dscjdsdfnm xnj-k> < aane-(te)ste-?- Rub. 80 anestaghagh- xnestaghagh- āныстаӷаӷ-
aangaayugte- 636/[ns- act as if superior to others airs (put on ~) put on airs conceited (act ~) to act as if superior to others; to put on airs; to act conceited < aange-?- angayugte- xngxyugte- āңāюхты-
aangeaa- 63s- big (be ~) aanguq ‘it is big’ large (be ~) to be big; to be large < ange- aangeghllak ange- xnge- āңы-
aangeghllak 63s5k]zr big thing large thing big thing; large thing < aange-ghllak (note that this normally noun-elaborating postbase is used here with a verb base) angeghllak xngeghllak āңыҳльяк
aanghuute- 6y48ns- spark as from friction aanghuutuq ‘it made sparks’ / Uyghagami qamiyegka aanghuutuk igleghsama.’ My sled made sparks as I was going over the rocks.’ (SLI JR. DICT. 5) make sparks to spark as from friction; to make sparks < aneq-uute- anghute- xnghxte- āнӷӯты-
aangqagh- 632f4- play ball to play ball < angqagh- angqagh- xngqagh- āңқаӷ-
Aangqaghvik ^32f4dbr June July June; July in E-V, and also anonymous SLI 1910; VK Angqaghvik Xngqaghvik А̄ңқаӷвик
aangqanneq 632fy]s2 ball game Chukotkan (V&E) should this actually be aangqaanneq? traditional ball game nhflbwbjyyfz buhf d vzx < aangqaq-?-neq1 CK V & E 98 angqanneq xngqanneq āңқаньық
aangqaq 632f2 ball ball vzx < angqagh- angqaq xngqaq āңқақ
aangqasiigh-, aangqasi- 632fc74-. 632fcb- get ready to throw a ball wind up (get ready to throw a ball) to get ready to throw a ball; to "wind up" < aangqaq-?- angqasigh-; angqasi- xngqasxgh-; xngqasi- āңқасӣӷ-, āңқаси-
aangqengwaaq 632s3162 rattle, small Chukotkan (R) small rattle < aangqaq-(ghw/ngw/w)aaq (?) CK Rub 84 angqengwaq xngqengwxq āңқыңӱāқ
aangwaagh- 63164- big (be rather ~, be ~ enough) Chukotkan (R) check; from *aangengwaagh-? (like aanenaquq becomes aanaquq, I think) to be rather big, big enough ljdjkmyj ,jkmijq < aange-(ngw/ghw/w)aagh- (?) Rub. 87 angwagh- xngwxgh- āңӱāӷ-
aangwunani 631eyfyb bloodless ((he, she or it) being ~) check this -- Rub. gives it as aangunani, and in fact can there be a contrast between ng and ngw before u? (he, she or it) being bloodless < aakw-(ng)ite-subordinative angwunani xngwunani āңӱунани
aanighte- 6yb5ns- concentrate thought and action on what one is doing aanightuq ‘he is concentrating on what he is doing’ / aanighutaa ‘he is concentrating on it’; cf. anighte- to concentrate thought and action on what one is doing anighte- xnighte- āниҳты-
aanleghaate- 6yks46ns- leave a building Chukotkan (R) rise to the surface check to leave a building; to rise to the surface ds[jlbnm bp gjvtotybzdcgksdfnm yf gjdth[yjcnm djls < aanleghagh-(u)te- Rub. 78 anleghate- xnleghxte- āнлыӷāты-
aanleghagh- 6yks4f4- seep out aanleghaghtuq ‘it seeped out’ / Kagimkaq qantamineng aanleghaghtuq reghilleghqun. ‘Sugar is leaking out of the its container through a hole.’ (SLI JR. DICT. 5) flow out to seep out; to flow out < aane-vleghagh- (?) anleghagh- xnleghagh- āнлыӷаӷ-
aanngerquq 6y3si2e2 ankle bone Chukotkan; = angangarquq ankle bone 10 anngerquq xnngerquq āнңышқуқ
aanqaghneq 6y2f4ys2 bulge protrusion bulge; protrusion < aanqaghte-neq2 anqaghneq xnqaghneq āнқаӷнық
aanqaghreki 632f4hsrb three (the number ~ in a counting of finger naming jingle for children) cf. aangqaq; the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘three’ in a ~ for children) jingle (the number ‘three’ in a counting or finger naming ~ for children) the number three (in a counting or finger naming jingle for children) anqaghreki xnqaghreki āңқаӷрыки
aanqaghte- 6y2f5ns- rush out aanqaghtuq ‘he rushed out’, ‘it protruded’ / protrude bulge check; Rub. gives the glosses ‘to drop’ and ‘to vote’ to rush out; to protrude; to bulge < aane-qaghte- aanqaghneq anqaghte- xnqaghte- āнқаҳты-
aanqaghtivike- 6y2f5nsdbrs- hit accidentally as with a stone from a sling Chukotkan (R) check; this seems like a very specific meaning to hit accidentally as with a stone from a sling gjgflfnm ytxfzyyj d rjuj-k>. dj xnj-k> rfvytv bp ghfob < aanqaghte-(g)i-vik-ke1- Rub. 78 anqaghtivike- xnqaghtivike- āнқаҳтывикы-
aanqulleq 6y2ek]s2 manure Chukotkan (R) manure CK Rub 78 anqulleq xnqulleq āнқульық
aanqutagh- 6y2enf4- lead singing sing (lead singing) to lead singing < aanqute-?- anqutagh- xnqutagh- āнқутаӷ-
aanqute- 6y2ens- start singing or speaking aanqutaa ‘he began (to say, sing) i’t / aanqutiiq ‘he began to sing’; yugem aanqutisaghaanga kaallunga ‘the man began to say something as he reached me’; Ellngan quunpeng aanqutaqii atuutet atulghiini. ‘He always starts the songs for the singers.’ (SLI JR. DICT. 6); cf. aane- sing (start singing or speaking) speak (start singing or speaking) to start singing or speaking aanqutagh- anqute- xnqute- āнқуты-
aantaq 6ynf2 midden may be used in the plural, aantat, for one midden dump midden; dump PE antat (under PE an0-); < aante-(g)aq; antaq xntaq āнтақ
aante- 6yns- take out aantaa ‘he brought it out’ / aantiiq ‘he took something out (particularly a commode for dumping)’; pegnem aantaa ighneni ‘she had a difficult time giving birth to her son’ bring out put out give birth to to to take out; to bring out; to put out; to give birth to PE an0t- (under PE an0-); < aane-te1- aantat ante- xnte- āнты-
aanvik 6ydbr outlet exit outlet; exit PE ann0vi! and an09vi! (under PE an0-); < aane-vik anvik xnvik āнвик
aanyaghagh- 6ymz4f4- go out early early (go out ~) to go out early < aane-yaghagh- anyaghagh- xnyaghagh- āньяӷаӷ-
aanyaghaq1 6ymz4f2¡ first one out first-born child first letter of word initial first one out; first-born child; man who goes outside the first (in the morning); first letter of word, initial xtkjdtr. gthddsq dsitlibq bp ljvf yf ekbwe.gthdfz ,erdf d ckjdt < aane-yaghagh- anyaghaq1 xnyaghaq1 āньяӷақ1
aanyaghaq2 6ymz4f2™ exit also used in the dual, aanyaghak, for one exit or outlet; qaltak aanyaghametuk ‘the bucket is by the exit; kiiwem aanyaghakek uusqaghtuk ‘the water is deep around the outlet of the river’ way out outlet exit; the way out; outlet anyaghaq2 xnyaghaq2 āньяӷақ2
aanziigh- 6yp74- burp aanziightuq ‘he burped’; Aanziighllagyalghiimi sayalghiimi, mighyaghllagyalghiimi taghnughhaam akileghteghllagluku, qiyateghllaget. ‘When it (the creature) belched, doubled over, and threw up violently, the children tumbled out from it crying loudly.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:174) belch to burp; to belch < aane-?- anzigh- xnzxgh- āнзӣӷ-
aanziiq 6yp72 burp belch a burp; a belch < aane-? anziq xnzxq āнзӣқ
aapghun 6g5ey prediction Chukotkan (R) sacrifice (object which is to be sacrificed) check object which is to be sacrificed; prediction ghtlvtn. dtom j,tofyyst d ;thnde.ghtlcrfpfybt < apegh1-(u)n Rub. 92 apghun xpghun āпҳун
aapte- 6gns- ask aaptuq ‘he asked’; aaptaa ‘he asked her’ / to ask PY-S ap(0)t0- aapute- apte- xpte- āпты-
aapute- 6gens- ask permission aaputuq ‘he asked for permission’; aaputaa ‘he asked her for permission’; Ungazighmiit aaputaqut ellmengllu Arctic Ocean-mun pinaluteng. ‘The Siberians would ask permission (to join), wanting to go to the Arctic Ocean.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:118) ask concerning someone or something to ask permission; to ask concerning someone or something < aapte-(u)te- apute- xpute- āпуты-
aaqun 62ey almost particle; yuuk sikugni piyugluni aaqun meghquutkaaguq ‘a man walking on the ice practically fell into the water’; Taana ivenrumeng kaatevzighaghput, aaqun kaasimaaghput iitek. ‘We almost reached that one with the outboarrd motor; almost, we got to it, indeed.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:34) practically (almost) almost; practically from Chukchi? almost 14, 19 > aaqunqun aqun xqun āқун
aaqunqun 62ey2ey try it anyway particle dare try it anyway; dare < aaqun-qun 14, 19 aqunqun xqunqun āқунқун
aarragh- 6if4- dress in fancy clothes aarraghtuq ‘he dressed up’; aarraghaa ‘he dressed her up’ ; Elngaatall siivanlleq tamaana aarraatesluku. ‘They brought the elder(s) there all dressed up.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:210); Aarraatkaq igaqraghllagmeng tawaten pinighrakegtepiglluku ulimalluteng. ‘everyone got all dressed up in clothing which they made as fancy as possible.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:86) to dress in fancy clothes < aate-ragh- arragh- xrragh- āшаӷ-
aas- 6c- dimensional root; > aastu-, aaskestaaghhaq as- xs- āс-
Aasa ^c9 Singikpak Pt. site east of Southwest Cape on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Singikpak Pt. site east of Southwest Cape on St. Lawrence Is. asa xsa А̄ся̄
Aasaq ^cf2 former village site west of Cape Chukotskii in Chukotka see Map 2 in Appendices former village site west of Cape Chukotskii in Chukotka Asaq Xsaq А̄сақ
aasi 6cb six (the number ~ in a counting or finger naming jingle for children) the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘six’ in a ~ or finger naming jingle for children) jingle (the number ‘six’ in a counting or finger naming ~ for children) the number six (in a counting or finger naming jingle for children) asi xsi āси
aaskestaaghhaq 6crscn65f2 narrow thing Aaskestaaghhaanghani kiyang malghugneghet piiqiit, … ‘Whenever it [the sea ice] did not extend far out they always made two [boat paths], …’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:134) extend (something that does not ~ far) narrow thing; something that does not extend far < aas-kestaaghaq askestaghhaq xskestxghhaq āскыстāҳақ
aasliigh- 6ck]74- patch a skin boat aasliightuq ‘he patched a boat’; aasliighaa ‘he patched it’ / check for a word for ‘patch’ or ‘hole’ contained in this -- cf. aasliq ‘soup of greens and seal blood’ -- could the seal blood have anything to do with the patch? (unlikely, but who knows) to patch a skin boat asligh- xslxgh- āсльӣӷ-
aasliq 6ck]b2 soup of greens and seal blood blood soup soup of greens and seal blood asliq xsliq āсльиқ
Aasliq ^ck]b2 former village on east shore of Provideniia Bay; Plover Bay in Chukotka see Map 2 in Appendices former village on east shore of Provideniia Bay; Plover Bay in Chukotka Asliq Xsliq А̄сльиқ
aasliquutaq 6ck]b28nf2 grease stain in the entrance opening of a winter house Chukotkan (R) grease stain in the entrance opening of a winter house CK Rub 97 asliqutaq xsliqxtaq āсльиқӯтақ
aastu- 6cne- wide (be ~) aastuuq ‘it is wide, extends far; Aastughllagyalghii, kilgaaquteghllagaqelghiit, kiyang whanikumi. ‘It was extended farther, as far as long distance runners were concerned, then than now.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:20); Aamta tuvalgunghani tawaten ataasiinaat kenilghet seggaqiit, qayughllak ilangakun tuvaq aastaaqelghii. ‘And, whenever it had shore ice like that they made but one boat path, because the shore ice extended a long way out.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:134) extend far strange gloss! (the -er part) to be wide; to extend far < aas-tu- astu- xstu- āсту-
aataararay 6n6hfhfq yuck! particle; expression of disgust or fright attested by V. Tepegkaq; (in Chukchi, this means ‘to call on the dogs to go fast while dog sledding’ from Tanko) yuck! from Chukchi ? x CK Rub 98 atararay xtxraray āтāрараӥ
aatak 6nfr do it anyway particle; used to boost morale; Seghleghunaqukut, yulgutmun kaatngwaaghluta tusaqunneghitem seghletun pinaqukut, aatak qitevunnaqigu! ‘Things are going poorly for us, and now that we have come across a fellow human, because we can’t understand each other we have a problem; give it a try, speak to him in the other language!’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:124); Aatak naghuyaqellaankuk meteghlluglliqellaankuk piiqagka. ‘(I’ll) give at a try, I am trying to talk to the seagull and the raven.’ (UNGIPAGHAGH. 109) give it a try let's do it anyway; give it a try; let's 19 aatakqun, aataqun atak xtak āтак
aatakqun 6nfr2ey do it anyway particle, used to boost morale; = aataqun give it a try let's do it anyway; give it a try; let's from Chukchi ‘atawqun ‘just’ 19 atakqun xtakqun āтакқун
aataqun 6nf2ey do it anyway particle; used to boost morale; = aatakqun give it a try let's is this actually aatakqun or is it a variant? do it anyway; give it a try; let's from Chukchi ‘atawqun ‘just’ 19 ataqun xtaqun āтақун
aatati 6nfnb one (the number ~ in a counting or finger naming jingle for children) cf. ataasiq; the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘one’ in a ~ or finger naming for children) jingle (the number ‘one’ in a counting or finger naming ~ for children) the number ‘one’ (in a counting or finger naming jingle for children) atati xtati āтати
aatawleginaq 6nf1ksubyf2 for nothing particle; aatawleginaq mughusimaaq, sakengaghsimangituq ‘he went hunting for nothing, he didn’t get anything’; unangataghalluku tagilghaaten aatawleginaq neghsaghhnaanghituten, ayveghaghnaanghituten ‘come early in the morning, otherwise you won’t get seals or walrus’ after all because for nothing; after all; because 19 CK Rub 99 atawleginaq xtawleginaq āтаӱлыгинақ
aate- 6ns- put on (clothes) aatuq ‘it put something on’; aataa ‘he put it on’ / aalluku ‘after putting it on’; aalleqaa ‘he will put it on’; aannaqaa ‘he is going to put it on’; aatkaagaa or aaskaagaa ‘he has put it on’; aasuwaaghaa ‘he feels like wearing it’; dress (get dressed) to put on (clothes); to dress PE at0- aarragh-, aatkaq ate- xte- āты-
aateghngalghii 6ns43fk47 loaded thing Chukotkan (R); questioned put on (thing ~) check, seems wrong; what is the apparent base aategh- here?... perhaps this was supposed to have been iteghngalghii??? -CK loaded; put on pfhz;tyysq. dltnsq < aate-?-nga-lghii Rub. 104 ateghngalghi xteghngalghx āтыӷңалӷӣ
aatghute- 6n5ens- go out hunting on foot on the ice sikuk kaanneghegkeni yuget aatghutaqelghiit ‘men go out hunting (on foot) once the ocean ice arrives’ to go out hunting on foot on the ice atghute- xtghute- āтҳуты-
aatkaq 6nrf2 article of clothing garment article of clothing; garment < aate-kaq atkaq xtkaq āткақ
aatneq 6ny]s2 slope near the beach land extending out into the water note that it’s not *ateghneq which is what the derivation above should yield slope near the beach; small portion of land extending out into the water < ategh-neq2 (?) atneq xtneq āтньық
aatqaghtagh- 6n2f5nƒ4- go out (suddenly and quickly ~) check; what is the connection with aatqaghte- ‘to slip or jerk when working with something by hand’?; This word is for getting out of the main living area, it’s the same as samavek. Like in the example Rub gives: aghnaq aatqaghtamaaq nateghmun aanesnaluku iitqaghtalghii qikmiq ‘the lady went out to the outer part of the house to let the dog out which was going in and out of the house’ to suddenly and quickly go out (as from room) dscrfrbdfnm bp gjvtotybz.cjcrfrbdfnm c xtuj-k> < aatqaghte-?- Rub. 101 atqaghtagh- xtqaghtagh- āтқаҳта́ӷ-
aatqaghte- 6n2f5ns- slip when working with something by hand aatqaghtuq ‘he or it jerked’; aatqaghtaa ‘he jerked it’/ tumeneng aatqaghtuq ‘he ran off the road’; terelleghmeng piineqegkani aatqaghtaa ‘he painted off the marked line’ jerk when working with something by hand run off the road deviate from the desired path to slip or jerk when working with something by hand; to run off the road; to deviate from the desired path atqaghte- xtqaghte- āтқаҳты-
aatwarae 6n1fhfs hot water = haatwara hot water from English ‘hot water’ SLI atwarae xtwarae āтӱараы
aavgaghte- 6duf5ns- split open suddenly injured severely on the surface of one’s body to split open suddenly; to get injured severely on the surface of one’s body hfp,bdfncz lj rhjdb < aveg-aghte- CK V & E 65; CK avgaghte- xvgaghte- āвгаҳты-
aavgugh- 6due4- cut up thoroughly to cut up thoroughly < aveg-ugh- avgugh- xvgugh- āвгуӷ-
aavneq 6dys2 half half dollar half; half dollar < aveg-neq1 avneq xvneq āвнық
aavnguq 6d3e2 burl burl PY av&uq avnguq xvnguq āвңуқ
aavngutae 6d3enfs sealskin pants used in the dual, aavngutek for one pair of pants pants, sealskin sealskin pants < aveg-?-(u)n avngutae xvngutae āвңутаы
aaw- 61- bleed see also aakw ‘blood’ menstruate to bleed; to menstruate PE a9u! aw- xw- āӱ-
aawaallu 616k]/ so soon! particle; = aawallu already so soon!; already 19 awallu xwxllu āӱāлью
aawallu 61fk]/ so soon! particle; = aawaallu already so soon!; already 19 awallu xwallu āӱалью
aawhkagh- 61]rf4- spring season (for ~ to come) aawhkaghtuq or aawhkaghaa ‘spring has come’ / cf. awa(ni) for spring to come awhkagh- xwhkagh- āӱькаӷ-
aawhkaghhaaneng 61]rf56ys3 for ages (in the past) particle for quite a while now for ages (in the past); for quite a while now < aawhkagh-?-ghhaq-abl.-mod. 19 awhkaghhaneng xwhkaghhxneng āӱькаҳāның
aawhkaghniimna 61[rf4y7vyf previous place Chukotkan (R) former one check -- seems like some kind of compound of aawkagh- (under aw-) meaning ‘ago’, and iimna ‘the aforementioned one’ previous place; former one ght;ybq.ght;ytt vtcnj a compound word from aawkaghni and iimna Rub. 108 awhkaghnimna xwhkaghnxmna āӱхкаӷнӣмна
aawhkaghniq* 61]rf4yb2 thing of a while ago = aawhkaghtaq ago (thing of a while ~) hing of a while ago < aawhkagh-? awhkaghniq* xwhkaghniq* āӱькаӷниқ
aawhkaghtaq 61]rf5nf2 thing of a while ago = aawhkaghniq* ago (thing of a while ~) thing of a while ago < aawhkagh-taq2 awhkaghtaq xwhkaghtaq āӱькаҳтақ
aawhkan 61]rfy while ago (during the same season) particle week ago month ago ago (a while ~, a week ~, a month ~) a while ago (during the same season); a week ago; a month ago < aawhkagh-? (?) 19 awhkan xwhkan āӱькан
aawhkaqun 61]rf2ey springtime (in the ~) particle in the springtime < aawhkagh-vialis 19 awhkaqun xwhkaqun āӱькақун
aawhkayaghaq 61]rfz4f2 while (a ~ back) particle some time ago ago (some time ~) some time ago; a while back < aawhkagh-yaghagh- 19 awhkayaghaq xwhkayaghaq āӱькаяӷақ
aawhtaq 61[nf2 jade jade SLI Cur. Res. Man. 142 awhtaq xwhtaq āӱхтақ
aawhtu- 61]ne- bloody (be ~) aawhtuuq ‘it is bloody’ / aawhtuqaq ‘a bloody thing’ to be bloody < aakw-tu- awhtu- xwhtu- āӱьту-
aawhtuqe- 61]ne2s- bleed aawhtuquq ‘it is bleeding’ / to bleed < aakw-?- awhtuqe- xwhtuqe- āӱьтуқы-
aawiite- 617ns- lose blood blood (lose ~) to lose blood < aakw-(ng)i:ghute- awite- xwxte- āӱӣты-
aawite- 61bns- bloodless (be ~) aawituq ‘it is bloodless ‘; cf. aangwunani ‘being without blood’ (irregular variant of aawinaan or aawunaan) to be bloodless < aakw-(ng)ite- awite- xwite- āӱиты-
aawyaq 61z2 blood clot clot (blood ~) blood clot PE a9u!ya3 (under PE a9u!); < aakw-? awyaq xwyaq āӱяқ
aaygu 6que arrow Chukchi source? or what; cf. NSY angku ‘arrow’ arrow possibly from Chukchi ? x aygu xygu āӥгу
aayguk 6quer stars seen at dawn, Altair and Tarared in the constellation of the Eagle Altair and Tarared in the constellation of the Eagle pair of stars seen at dawn, Altair and Tarared in the constellation of the Eagle PE aay$uuk or < aaygu-dual ayguk xyguk āӥгук
aayiiq tanem 6q72 nfysv preliminary incantation Chukotkan (R); literally, ‘aayiiq, once again’ (aayiiq is a name of a certain spirit, a tughneghaq) incantation, preliminary preliminary incantation; call to a certain spirit CK Rub 37 CK xxxt ayiq tanem xyxq tanem āӥӣқ таным
aaykagh- 6qrf4- gamble aaykaghtuq ‘he is gambling’; y preceding k questioned check to see if there really is y here next to the stop k to gamble aykagh- xykagh- āӥкаӷ-
aaykaq 6qrf2 poker or similar card game y preceding k is unusual gambling card game (poker or the like) poker or similar card game; gambling aykaq xykaq āӥкақ
afkuyaq farez2 cause of something (especially a problem) ullghitagma afkuyaa naalkaghtaqa ‘I found the cause of the problem with my wheeled/tracked vehicle’; Naghullgaqluki, pakin'gumakanga nagun iqelqwakun itegaakun, taawa taana tuqusiqaa, pakinellgha qazigyaghaam. Aatgha Anaqsi, Sikneghnii. Afkuyaghhaan. ‘While he was harpooning them, it scratched him somewhere on his little toe, and that’s what killed him, the scratch of a seal. … That was all it took.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:22) cause of something (especially a problem) afkuyaq afkuyaq афкуяқ
aflaaghaghte- fak]95ns- interrupt to interrupt < aflaaq-aghte- (?) aflaghaghte- aflxghaghte- афлья̄ҳты-
aflaaq fak]92 between (thing ~ two others) middle one thing between two others; middle one < aflu-? > aflaaghaghte- aflaq aflxq афлья̄қ
aflenga- fak]s3f- thrifty (be ~) aflengaaq ‘he is thrifty’, ‘he takes care of his things’ / care (take good ~ of one’s things’ to be thrifty; to take good care of one’s things > aflengake-, aflenganeq aflenga- aflenga- афльыңа-
aflengake- fak]s3frs- take care of (valued possession or person) aflengakaa ‘he is taking care of it’ / Qikmiqa ataasiq tuunluku maalghuk aflengakagka.’ I gave away one of my dogs and kept two.’ (SLI JR. DICT. 8) keep to take care of (valued possession or person); to keep < aflenga-ke2- aflengake- aflengake- афльыңакы-
aflenganeq fak]s3fys2 thrifty person aflenganghuuq ‘he’s a person who takes good care of what he has’ care (one who takes good ~ of what he has) thrifty person; one who takes good care of what he has < aflenga-neq? aflenganeq aflenganeq афльыңанық
aflu fak]/ span from one thing to another (as from one hour to the next) Estamat aflut piyugutkanka. ‘I walked for four hours.’ (SLI JR. DICT. 132) between (thing ~ two others) the span from one thing to another (as from one hour to the next); thing between two others (as a child born between two others) > aflaaq aflu aflu афлью
aflute- fak]/ns- feel sorry for Chukotkan (R) sympathize with to feel sorry for; to sympathize with CK Rub 110 aflute- aflute- афльюты-
afsengaghpak facs3f5gfr muskrat Chukotkan beaver Ondata zibethicus Castor canadensis muskrat (Ondata zibethicus); beaver (Castor canadensis) < afsengaq-ghpak afsengaghpak afsengaghpak афсыңаҳпак
afsengaghqe- facs3f52s- squeak, like a mouse afsengaghquq ‘there’s a squeaking, mouse sound’ for there to be the squeaking sound of a mouse < afsengaq-?- SLI Cur. Res. Man. 157 afsengaghqe- afsengaghqe- афсыңаҳқы-
afsengaq* facs3f2 vole “mouse” (vole) mucus (slang for lump of dried nasal ~) Microtus sp. vole (Microtus sp. ); locally mouse; also slang for lump of dried nasal mucus PE av0l&a3 > aflengaghpak afsengaq* afsengaq* афсыңақ
afta- fanf- cut up game aftaaq ‘he butchered an animal’; aftaa ‘he butchered it’ / butcher game surgery (have ~) to cut up game; to butcher game; to have surgery (additional Chukotkan meaning) < afte-?- afta- afta- афта-
afte- fans- root; > afta-, aafte-; cf. avek afte- afte- афты-
aga fuf away particle; this is the interjectional form of the demo. adverb aga(ni) from demo. pronoun aagna(q.v.); Amaaghllak aga estunaquq. ‘There he goes, the wolf is about to slide.’ (AYUM. UNGIP. I:7) gone there away; gone; there PE dem. ag- aga aga ага
agaavik fu6dbr double hook used to fasten caught walrus to side of boat Chukotkan (R) double hook used to fasten caught walrus to side of boat CK Rub 20 agavik agxvik агāвик
agagh- fuf4- hanging postural root; agaghtuq ‘it got hung, snagged’; agaghtaa ‘he hung it up’; agaghngaaq ‘it is hanging’; agaghfik ‘place to hang things’ hanging PE a!(!)a(3)- > agaghfikutaq, agaqraq agagh- agagh- агаӷ-
agaghfikutaq fuf5abrenf2 hanger (clothes ~) clothespin peg for hanging things hook for hanging things clothes hanger; clothespin; peg for hanging things; hook for hanging things < agagh-te1-vik-qutaq agaghfikutaq agaghfikutaq агаҳфикутақ
agaghtiiraagh- fuf5n7h64- hang Chukotkan (R) hanging (be ~) to hang; to be hanging dbctnm < agagh-?- Rub. 21 agaghtiragh- agaghtxrxgh- агаҳтӣрāӷ-
agaghtusiq fuf5necb2 hanger (clothes ~) clothespin peg for hanging things hook for hanging things clothes hanger; clothespin; peg for hanging things; hook for hanging things < agagh-te1-(u)siq agaghtusiq agaghtusiq агаҳтусиқ
agaghugllaka fuf4e[k]zrf oh, what a pity! particle pity (oh, what a ~!) oh, what a pity! agaghugllaka agaghugllaka агаӷухльяка
agalghu- fufk4e- stagger agalghuuq ‘he staggered’ / agalghwaaghtuq ‘he keeps staggering as he walks’ to stagger agalghu- agalghu- агалӷу-
agalqutaq fufk]2enf2 peg for hanging things hook for hanging things peg for hanging things; hook for hanging things < agagh-qutaq agalqutaq agalqutaq агальқутақ
agam fufv okay Chukotkan (R); particle enough (that’s ~) check whether used on SLI okay, that’s enough ye. ye ljdjkmyj Rub. 21 agam agam агам
agangsitagh- fuf3cbnf4- stay away agangsitaghtuq ‘he, or it, it staying away’ / kayut saamkut agangsitaghtat nalleq? ‘why are the fish down there staying away?’ to stay away VK’s dict. revs. agangsitagh- agangsitagh- агаңситаӷ-
agaqraq fuf2if2 peg for hanging things hook for hanging things peg for hanging things; hook for hanging things < agagh-qraq agaqraq agaqraq агақшақ
agaten fufnsy must be the case particle (perhaps two different particles); agaten aghuliighaqluni igleghtaquq ‘he must be stopping once in a while as he travels’; qeghalguteyeng ataasiq agaten ayuqaqaa ‘they aren’t very enthusiastic about one of their fellow workers’; Ataasit agaten amaallgaat esghaqaghaqanka, pamakaghtat. ‘I’d see an occasional wolfskin [ruff] which must have come from Siberia.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:114) unenthusiastic must be the case; unenthusiastic from Chukchi ? x VK’s dict. revs. agaten agaten агатын
agatu fufne kelp type Agarum cribrosum type of kelp (Agarum cribrosum) Aynganga’s article in “Beringia”; SLI Cur. Res. Man. 61 agatu agatu агату
agenriqe- fusyhb2s- think carefully about something agenriquq ‘he thought carefully’; agenriqaqulluku pegnem ayveq qaakaghput ‘after we thought carefully about it we finally pulled the walrus out’ to think carefully about something VK’s dict. revs. agenriqe- agenriqe- агынриқы-
agepsugh- fusgc/4- smoky (be ~) agepsughtuq ‘it is smoky’ / agepsughtaa ‘it is getting smoky’ to be smoky agepsugh- agepsugh- агыпсюӷ-
agepsuq fusgc/2 smoke agepsughtuuq ‘there's a lot of smoke’; agepsughtaaghtuq ‘it has smoke coming out of it’ steam smoke; steam PE apyu3 agepsuq agepsuq агыпсюқ
agesngughte- fusc3]e5ns- kill instantly agesngughtaa ‘he killed it instantly’/ ayveq agesngughlluku tuqutaa ‘he killed the walrus instantly (by hitting it on the bridge of the nose)’ kill by hitting on bridge of nose knock out check; Rub. gives agesngughtaqaa, but I can’t understand the Russian gloss to kill instantly (especally by hitting on bridge of nose); to knock out (?) A&W 3, Rub. 26, CK V & E 145 agesngughte- agesngughte- агысңьуҳты-
agesta fuscnf sh-sh Chukotkan (R); particle hush! sh-sh; hush! CK Rub 26 agesta agesta агыста
agghi fu4b conference conference agghi agghi агӷи
agghi- fu4b- confer agghiiq ‘he decided’/ agghiit ‘they are conferring, deciding on something’; agghitkaa ‘he decided concerning it, figured it out’; agghiiq igleghhnaluni ‘he decided to go’ decide to confer; to decide > agghista agghi- agghi- агӷи-
agghista fu4bcnf commander commander < agghi-(s)ta agghista agghista агӷиста
agghiyugniqe- fu4b/uyb2s- spoiled (be ~) cf. agghi; mekelghiighhaq agghiyugniquq ghhuuteghngaatni wata an’gighnaluni ‘the little boy tried to have his way and stay outdoors even though it was cold’ obstinate (be ~) to be spoiled; to be obstinate agghiyugniqe- agghiyugniqe- агӷиюгниқы-
agha f4f amulet medicine aspirin amulet; medicine; aspirin PE a39a > aghaligh-, aghallegtaq, aghavraq ? agha agha аӷа
aghaligh- f4fkb4- treat with medicine aghalightuq ‘he took medicine or put on an amulet’; aghalighaa ‘he gave her medicine or put an amulet on her’/ medicate put on an amulet to treat with medicine; to medicate; to put on an amulet < agha-ligh- aghaligh- aghaligh- аӷалиӷ-
aghallegtaq f4fk]s[nf2 doctor doctor < agha-llek-? aghallegtaq aghallegtaq аӷальыхтақ
aghanghuuraq f4fy48hf2 amulet attached on to belt or clothing Chukotkan (R) medicinal plant sewn on to animal skin and attached to one’s belt amulet attached on to belt or clothing; medicinal plant sewn on to animal skin and attached to one’s belt < agha-? CK Rub 26 aghanghuraq aghanghxraq аӷанӷӯрақ
aghavaghllak f4fdf5k]zr clear weather clear weather SLI Cur. Man. 21 aghavaghllak aghavaghllak аӷаваҳльяк
aghavraq f4fdhf2 poppy (Alaska ~) Papaver alaskanum Alaska poppy (Papaver alaskanum) < agha-? aghavraq aghavraq аӷаврақ
aghelqute- f4sk]2ens- move a little (of something heavy and/or tight) aghelqutuq ‘it moved a little, it budged’; aghelqutaa ‘he moved it a little, he budged it’/ budge to move a little (of something heavy and/or tight); to budge aghelqute- aghelqute- аӷыльқуты-
aghenqigneq f4sy2buys2 right-hand side aghenqigneghmun ‘to the right’ right-hand side PE a30nqi!- CK V & E 118, CK (terminalis) aghenqigneq aghenqigneq аӷынқигнық
aghevestaaghaq* f4sdscn65f2 soft thing qenu meghmelnguq aghevestaaghhaaguq ‘the new ice in the ocean is soft’ person who is willed and easily influenced soft thing; person who is weak-willed and easily influenced < aghevestaaq-(gh)aq aghevestaghaq* aghevestxghaq* аӷывыстāҳақ
aghevestaaq f4sdscn62 soft thing anigu qaga aghevestaapiguuq ifkanghhaaluni ‘the newly fallen snow out there is very soft’; aghevestaaq ugharra piyullginnapigtuq ‘the soft marsh is hard to walk on’ person who is weak-willed and easily influenced soft thing; person who is weak-willed and easily influenced A&W 3 aghevestaaghhaq* aghevestaq aghevestxq аӷывыстāқ
aghhmagte- f5v]f[ns- take all aghhmagtaa ‘he took or used all of it’ / use all all (take or use ~) to take all; to use all PY a3(ca3)ma!- (under PE a3ca3-) aghhmagte- aghhmagte- аҳмьахты-
aghhmeghneq f5v]s4ys2 firmness aghhmeghneqegtaq ‘a sturdy skin or piece of clothing’ sturdiness firmness; sturdiness aghhmeghneq aghhmeghneq аҳмьыӷнық
aghhunneghagu f5ey]s4fue every day particle (actually inflected form); literally, ‘whenever day comes upon it’; = eghhunneghagu check, but looks okay, explained as: unaaminghagu, which VK translates as ‘when it is the next day’ every day < aghte-(u)te-contemporative A&W 19 aghhunneghagu aghhunneghagu аҳуньыӷагу
aghhutanga tamaghhaan f5enf3f nfvf[6y every day literally, ‘its becoming day, every one’; Aghhutanga tamaghhaan takwaaqiit. ‘Every day they would check it.’ (PIYAA. 14) every day < aghte-(u)te-possessed absolutive + tamaghhagh-quantifier/qualifier xxxt aghhutanga tamaghhan aghhutanga tamaghhxn аҳутаңа тамахāн
aghhutkun f5enrey dawn (at ~) adverbial particle; aghhutkun esla naavuq ‘the weather got bad at dawn’ at dawn < aghte-(u)n-vialis VK aghhutkun aghhutkun аҳуткун
aghi- f4b- wet (be ~) aghiiq or aghii ‘it got wet’ / cf. aghilluk to be wet PE a3i(t)- > aghinaq, aghipa, aghisigh-, aghitqe- aghi- aghi- аӷи-
aghiknaq f4bry]f2 sculpin, “prickly” exact species undetermined “prickly” sculpin “prickly” sculpin SLI Cur. Man. 53 aghiknaq aghiknaq аӷикньақ
aghilluk f4bk]/r skin mitten Chukotkan; cf. aghi- mitten (skin ~) glove skin mitten; glove PY-S a3in (under PE a3i(t)-) aghilluk aghilluk аӷильюк
aghinaq f4byf2 moisture outdoors wet weather moisture outdoors; wet weather < aghi-naq; PE a3ina3- (under PE a3i(t)-) aghinaq aghinaq аӷинақ
aghinghwaaq f4by4162 bag, small, of sealskin holding certain articles used to try to ensure good whale hunting small bag of sealskin holding certain articles used to try to ensure good whale hunting PE a33i(t)na3 aghinghwaq aghinghwxq аӷинӷӱāқ
aghinqagh- f4by2f4- wet (be ~) Chukotkan (V&E) to wet yfvfxbdfn CK V & E 41 aghinqagh- aghinqagh- аӷинқаӷ-
aghipa f4bgf wetness moisture wetness; moisture PE a3ipa-; < aghi-?- > aghipate-, aghipsaate- aghipa aghipa аӷипа
aghipate- f4bgfns- wet (be ~) aghipatuq ‘it is wet’, ‘it is raw’ / raw (be ~) to be wet; to be raw < aghipa-(u)te- aghipate- aghipate- аӷипаты-
aghipsaate- f4bgc9ns- wet (be partly ~) aghipsaalnguq ‘partially wet or raw thing’ raw (be partially ~) to be partly wet; to be partially raw < aghipa-?- aghipsate- aghipsxte- аӷипся̄ты-
aghisigh- f4bcb4- soak aghisightuq ‘it is being soaked or he is letting himself get wet’; aghisighaa ‘he is soaking it’ / to soak < aghi-sigh- aghisigh- aghisigh- аӷисиӷ-
aghitqe- f4bn2s- wet (get very ~) aghitquq ‘he or it got very wet’; aghitqaa ‘he got it very wet’ / to get very wet < aghi-?- aghitqe- aghitqe- аӷитқы-
aghiva- f4bdf- quarrel (of women) aghivaaq ‘she is quarreling with someone, bawling out someone’; aghivaa ‘she is quarreling with her’ / aghivatuk ‘they (two women) are quarreling’ bawl out (by women) to quarrel (of women); to bawl out (by women) PE a3iva- aghiva- aghiva- аӷива-
aghliigh- f4k74- overwhelmed emotional root; aghliighyugtuq ‘he feels overwhelmed by the tasks facing him’; aghliighyukaa ‘he feels overwhelmed by it’; aghliighnaghtuq ‘it is overwhelming’ overwhelmed PE a3li(C)- aghligh- aghlxgh- аӷлӣӷ-
aghmig- f4vbu- wash one's face aghmigtuq ‘he washed his (own) face’; aghmigaa ‘he washed his (another's) face’ / to wash one's face PE 03mi!- > aghmigusiq, aghmigusik aghmig- aghmig- аӷмиг-
aghmigusiq f4vbuecb2 washcloth used in the dual, aghmigusik, for one washbasin soap (face ~) washbasin washcloth; face soap; washbasin < aghmig-(u)siq aghmigusiq aghmigusiq аӷмигусиқ
aghnaaghte- f4y65ns- menses (have one’s first ~) to have one's first menses < aghnaq-(ng)ughte- aghnaghte- aghnxghte- аӷнāҳты-
aghnaaneq f4y6ys2 female bird, fish, or seal or other animal female (state of being ~) female bird, fish, or seal or other animal; state of being female < aghnaq-(ng)u-neq2 aghnaneq aghnxneq аӷнāнық
aghnaasiq f4y6cb2 effeminate man Kiyaghneghem Ataneghpagullghani nekaghqiitut: … allaniighet, aghnaasit, … ‘In God’s Kingdom there is no room for: … adulterers, the effeminate , …’ (1 Corinthians 6.9) homosexual male effeminate man; homosexual male < aghnaq-(ng)u-(u)siq aghnasiq aghnxsiq аӷнāсиқ
aghnagan f4yfufy hurry up particle; aghnagan uyuq emta ‘hurry up you, knowing how you are’ hurry up from Chukchi ? x aghnagan aghnagan аӷнаган
aghnagh- f4yf4- wear a dress aghnaghluni ‘wearing a dress’; direct verbalization of aghnaq ‘woman’ dress (wear a ~) to wear a dress PE a3na3 aghnagh- aghnagh- аӷнаӷ-
Aghnaghaak F4yf46r Aghnak River on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Aghnak River on St. Lawrence Is. < aghnaghaq-dual Aghnaghak Aghnaghxk Аӷнаӷāк
aghnaghaghhaq* f4yf4f5f2 little girl girl, little little girl ltdjxrf < aghnaghaq-ghhaq CK V & E 74; CK aghnaghaghhaq* aghnaghaghhaq* аӷнаӷаҳақ
Aghnaghaghyaget F4yf4f4mzusn Pleides constellation literally, ‘group of girls’ Pleides constellation < aghnaghaq-yagae-plural Aghnaghaghyaget Aghnaghaghyaget Аӷнаӷаӷьягыт
aghnaghaq* f4yf4f2 girl girl PY a3na3aq (under PE a3na3); < aghnaq-ghaq aghnaghaq* aghnaghaq* аӷнаӷақ
aghnaghniite- f4yf4ybns- ugly (be ~ (of a girl)) to be ugly (a girl) ytrhfcbdfz (;tyobyf. ltdeirf) < aghnaq-?- CK V & E 128, Rub 31 CK aghnaghnite- aghnaghnxte- аӷнаӷниты-
aghnaghpallaghte- f4yf5gfk]z5ns- woman (become an older ~) to become an older woman < aghnaq-?- > aghnaghpallaghtekaq aghnaghpallaghte- aghnaghpallaghte- аӷнаҳпальяҳты-
aghnaghpallaghtekaq f4yf5gfk]z5nsrf2 woman, older older woman < aghnaghpallaghte-(g)kaq aghnaghpallaghtekaq aghnaghpallaghtekaq аӷнаҳпальяҳтыкақ
aghnaghqaq f4yf52f2 wife-to-be female to be included in a group dress material wife-to-be; female to be included in a group; dress material < aghnaq-kaq aghnaghqaq aghnaghqaq аӷнаҳқақ
aghnaghuq f4yf4e2 edible seashore life resembling a mouse in appearance cf. aghnaq Boltenia ovifera sea creature, edible, found on beaches and resembling a mouse in appearance “sea onion” edible seashore life resembling a mouse in appearance (Boltenia ovifera); “sea onion” PY a3na3uq aghnaghuq aghnaghuq аӷнаӷуқ
aghnalgun f4yfkuey cousin (parallel ~ on mother's side) mother's sister's child; parallel cousin on mother's side PY a3nal!un (under PE a3na3); < aghnaq-lgun aghnalgun aghnalgun аӷналгун
aghnalqwaaq f4yfk]2162 woman, old old woman old woman PE a3nalqu(C)a3 (under PE a3na3); < aghnaq-?- aghnalqwaavregaq aghnalqwaq aghnalqwxq аӷнальқӱāқ
aghnalqwaavregaq f4yfk]216dhsuf2 old senile woman Chukotkan (V&E) senile old woman old senile woman lhz[kfz cnfhe[f < aghnalqwaaq-vlaaq CK V & E 74 aghnalqwavregaq aghnalqwxvregaq аӷнальқӱāврыгақ
aghnangllagh- f4yf3k]z4- make a dress Aghnaghaat igaghvigmi aghnangllaatut. ‘The girls made dresses in school.’ (SLI JR. DICT. 11); Yuuk aghnangllaghiiq ighneghminun. ‘The man asked that a certain girl should be the wife for his son.’ (SLI JR. DICT. 11) ask to marry (of an older man asking a woman on behalf of a younger man) to make a dress; to ask to marry (of an older man asking a woman on behalf of a younger man) < aghnaq-ngllagh- aghnangllagh- aghnangllagh- аӷнаңльяӷ-
aghnapari f4yfgfhb older girl Chukotkan (R) young woman older girl; young woman < aghnaq-? CK Rub 32 aghnapari aghnapari аӷнапари
aghnapesqighte- f4yfgsc2b5ns- sit (in woman’s traditional style) sitting by bending one leg resting it on the floor while the other leg is also bent but upright with the foot flat on the floor; aghnapesqighlluteng aghnat avegtughaqut neghuunneghmeggmi ‘sitting woman-style the women are cutting food at meal time’ to sit (in woman’s traditional style) < aghnaq-? A&W 3 aghnapesqighte- aghnapesqighte- аӷнапысқиҳты-
aghnaq f4yf2 woman female human dress woman; female human; dress (when used in dual) PE a3na3 > aghnaghaq, aghnaghpallaghte-, aghnaghqaq, aghnaaghte-, aghnalgun, aghnalqwaaq, aghnaaneq, aghnangllagh-, aghnaqe-, aghnasalek, aghnaasiq aghnaq aghnaq аӷнақ
aghnaqe- f4yf2s- proud (be ~ in a way appropriate for a woman) aghnaquq ‘she is proud’/ to be proud in a way appropriate for a woman < aghnaq-?- aghnaqe- aghnaqe- аӷнақы-
aghnaqemsighte- f4yf2svcb5ns- sit (in woman’s traditional style) sitting by bending one leg resting it on the floor while the other leg is also bent but upright with the foot flat on the floor to sit (in woman’s traditional style) < aghnaq-?- VK’s notes to A&W 3 aghnaqemsighte- aghnaqemsighte- аӷнақымсиҳты-
aghnasalek f4yfczksr female walrus walrus female cow walrus female walrus; cow walrus < aghnaq-?- aghnasalek aghnasalek аӷнасялык
aghnasiq f4yfcb2 “sea cabbage” Chukotkan (R); exact identification undetermined “sea cabbage” < aghnaq-? (?) CK Rub 32 aghnasiq aghnasiq аӷнасиқ
aghneghet f4ys4sn dawn Chukotkan (R) dusk twilight dawn; dusk; twilight < aghneq-plural CK Rub 32 aghneghet aghneghet аӷныӷыт
aghneghiinaghqun f4ys47yf52ey daily particle daily < aghneq-?-inaq-vialis aghneghinaghqun aghneghxnaghqun аӷныӷӣнаҳқун
aghneghmi f4ys4vb today particle daytime (during the ~) today; during the daytime < aghneq-localis aghneghmi aghneghmi аӷныӷми
aghneghniimna f4ys4y7vyf one from earlier today the one from earlier today < aghneghni + iimna (compound word) CK Rub 32 aghneghnimna aghneghnxmna аӷныӷнӣмна
aghneghtaq f4ys5nf2 one from earlier today nagu yuuk aghneghtaq? ‘where is the man from earlier today’ the one from earlier today < aghneq-taq2 CK Rub 32 CK aghneghtaq aghneghtaq аӷныҳтақ
aghneghte- f4ys5ns- spend the day Sivuqaaneng piiwaaluni Sivungami aghneghsimalghii ‘when he was going back home to Gambell from Northeast Cape, he spent the day at Savoonga’ to spend the day < aghneq-te2- CK Rub 32 CK aghneghte- aghneghte- аӷныҳты-
aghneghtughte- f4ys5ne5ns- days get longer longer (days get ~) for the days to get longer < aghnegh-?- aghneghtughte- aghneghtughte- аӷныҳтуҳты-
aghneghtuumaan f4ys5n8v6y day (during the ~ as well) essentially a particle during the day as well lytv b yjxm/ < aghneq-tuumagh-quantifier/qualifier Rub. 32 aghneghtuman aghneghtxmxn аӷныҳтӯмāн
aghneq f4ys2 day aghneqaghaq ‘earlier today’; Sivuliq aghneq ‘Sunday’; Allgha aghneq ‘Monday’; Pingayaa aghneq ‘Tuesday’; Estamaa aghneq ‘Wednesday’; Tallimaa aghneq ‘Thursday’; Aghvillgha aghneq ‘Friday’; Maaghraghvinlek aghneq ‘Saturday’; Aghnaghaq una qepghaghpenani quunpeng naghaaghllak tamaghhaan aghneq. Aghneq iingunaan qepghanemni, qenwat meghnughaqunga. ‘This girl plays without working every day. When I work all day, I am tired.’ (UNGAZ. UNGIP. 68) today also ‘dawn’ as Rub. gives for the plural? day; today (as a particle) PY 03n0q (under PY-S 030-2); < aghte-neq2 aghneq aghneq аӷнық
Aghneq F4ys2 site in Chukotka see Map 2 in Appendices site in Chukotka Men. 1972, 1975 aghneq aghneq Аӷнық
aghnequn f4ys2ey afternoon (this ~) particle later today today (later ~) this afternoon; later today < aghneq-vialis aghnequn aghnequn аӷнықун
aghneqwaaqun f4ys2162ey later (a little ~ today) particle a little later today < aghneq-(ngw/ghw/w)aaq-vialis aghneqwaqun aghneqwxqun аӷнықӱāқун
aghni- f4yb- stay an extra day while travelling (usually, in order to rest) qikmini meghnaalisqelluki aghniiq ‘he stayed an extra day to let his dogs rest’ spend one or more days to spend one or more days; to stay an extra day while travelling (usually, in order to rest) < aghneq-i2- VK aghni- aghni- аӷни-
aghpenghhayaaghek f5gsy5f94sr bloomers (billowy) underpants, woman’s, old-fashioned billowy bloomers; woman's underpants < aghpuneq-ghhaq-?-dual aghpenghhayaghek aghpenghhayxghek аҳпынҳая̄ӷык
aghpu- f5ge- root; > aghpugte-, aghpuuk, aghpumla, aghpuneq, aghpunghhaak aghpu- aghpu- аҳпу-
aghpugpaghlleq f5ge[gf5k]s2 blister, small < aghpu-?-ghpak-lleq small blister < aghpu-?-ghpak-lleq aghpugpaghlleq aghpugpaghlleq аҳпухпаҳльық
aghpugte- f5ge[ns- rise (of dough or the like) Chukotkan (R, V&E) swell up cf. aghpu- as in aghpuuk ‘foam’, aghpuugsaasiq ‘leavening agent’, aghpuneq ‘gas in stomach’; check length of u here; used in SLI? to rise (of dough or the like); to swell gjlybvfnmcz øj ntcntπ < aghpu-?- Rub. 116 (2nd gloss: CK V & E 177) aghpugte- aghpugte- аҳпухты-
aghpumla f5gevkz snow, deep soft and powdery deep, soft, powdery snow < aghpu-?- aghpumla aghpumla аҳпумля
aghpumla- f5gevkz- snow (go through deep soft powdery ~) aghpumlaaq ‘he went through deep snow’ go through deep soft and powdery snow to go through deep snow < aghpu-?- aghpumla- aghpumla- аҳпумля-
aghpuneq f5geys2 gas in stomach or intestines aghpuniqunga ‘I am now troubled by gas in my stomach or intestines’ gas in stomach or intestines < aghpu-neq2 aghpuneq aghpuneq аҳпунық
aghpuneqrak f5geys2ifr bubble eslallugmi mesagmi allgeghumaaq uglalghii aghpuneqrak ‘a lot of bubbles formed in the puddle during the rain’ bubble < aghpuneq-krak CK Rub 116 aghpuneqrak aghpuneqrak аҳпунықшак
aghpunghhaak f5gey56r bloomers (billowy) underpants, woman’s, old-fashioned billowy bloomers; woman's underpants < aghpuneq-dual aghpunghhak aghpunghhxk аҳпунҳāк
Aghpuuget F5g8usn clan (a particular ~) singular is Aghpuuk a particular clan Aghpuget Aghpxget Аҳпӯгыт
aghpuugsaasiq f5g8[c9cb2 baking powder leavening agent baking powder; leavening agent < aghpuuk-sagh-(u)siq aghpugsasiq aghpxgsxsiq аҳпӯхся̄сиқ
aghpuuk f5g8r foam foam < aghpu-?- aghpuk aghpxk аҳпӯк
aghpuulleq f5g8k]s2 blister Chukotkan (R) blister < aghpuuk-lleq CK Rub 116 aghpulleq aghpxlleq аҳпӯльық
aghqaraataq f52fh6nf2 noose Chukotkan (R) noose CK Rub 112 aghqarataq aghqarxtaq аҳқарāтақ
aghqe-1 f52s-¡ offering (make an ~ of food for the deceased) cf. eghqwaagh- to make an offering of food for the deceased aghqefik aghqe-1 aghqe-1 аҳқы-1
aghqe-2 f52s-™ root; > aghqelli-, aghqelngestaq, aghqestaaq, aghqitaghaq aghqe-2 aghqe-2 аҳқы-2
aghqefik f52sabr altar offerings (place for making food ~ to the deceased) place for making food offerings to the deceased (traditionally); altar < aghqe1-vik aghqefik aghqefik аҳқыфик
aghqelengestaq1 f52sks3scnf2¡ primer for bullet primer for bullet < aghqe2-?-ngestaq aghqelengestaq1 aghqelengestaq1 аҳқылыңыстақ1
aghqelengestaq2 f52sks3scnf2™ shallow water (or anything else) shallow water (or anything else) < aghqe2-?-ngestaq aghqelengestaq2 aghqelengestaq2 аҳқылыңыстақ2
aghqella f52sk]z seine seine aghqella aghqella аҳқылья
aghqella- f52sk]z- fish with seine Kiiwegni aghqellaakut. ‘We seined at the river.’ (SLI JR. DICT. 15) to fish with seine aghqella- aghqella- аҳқылья-
aghqelli- f52sk]b- lower (or make ~) aghqelliiq ‘it is becoming lower, getting shallow’; aghqellii ‘he is lowering it, making it lower’ / aghqellii aghvighyaghaq ‘he made the crossing ramp lower’; naayvaq aghqelliighaghtuq ‘the lake is becoming shallow’ shallow (become ~) to lower; to make lower; to become shallow < aghqe2-i2- aghqelli- aghqelli- аҳқыльи-
aghqeme- f52svs- crumble aghqemuq ‘it shattered’ / aghqemtaa ‘he shattered it’; qayuusiq ifkaghlluku aghqemsimaa ‘by dropping the cup he made it shatter’; aghqemuq anengani ullgitangyan‘ he became envious when his older brother got a snowmachine’ shatter envious (become ~) to crumble; to shatter; to become envious A&W 3 aghqeme- aghqeme- аҳқымы-
aghqengwaagh- f52s3164- sacrifice (make a ~) Chukotkan (R) to make a sacrifice ghbyjcbnm d ;thnde xnj-k> < aghqe1-(ghw/ngw/w)aagh- Rub. 114 aghqengwagh- aghqengwxgh- аҳқыңӱāӷ-
aghqestaaghhaq* f52scn65f2 shoal low thing shoal; low thing < aghqe2-staaghhaq aghqestaghhaq* aghqestxghhaq* аҳқыстāҳақ
aghqestaalleq f52scn6k]s2 shoal Chukotkan (R, V&E) low thing shoal; low thing vtkm < aghqe2-staaq-lleq CK V & E 39; Rub 114 aghqestalleq aghqestxlleq аҳқыстāльық
aghqetghagh- f52sn5f4- crust over (of snow) Ighivgaqun aghqetghaqagu igleghllequnga. ‘I’ll leave when the snow crusts over tonight.’ (SLI JR. DICT. 15) travel on crusted snow freeze over (of surface of snow) to crust over (of snow); to travel on crusted snow; to freeze over (of surface of snow) PE qi30t3a3- (under qi30-) aghqetghagh- aghqetghagh- аҳқытҳаӷ-
aghqetghaq f52sn5f2 refrozen ground in spring caused by low termperatures at night after a warm day frozen crust on snow refrozen ground in spring; frozen crust on snow PE qi30t3a3- (under qi30-) aghqetghaq aghqetghaq аҳқытҳақ
aghqiikw f5271r squeak or crunch of snow or pebbles under the feet aghqiikw qiinghaghsaqegka qikmiiftuq ‘I looked out to check on the crunching noise and it turned out to be a dog’ squeak or crunch of snow or pebbles under the feet crhbg. [hecn cytuf. ufkmrb gjl yjufvb Rub. 113; A&W 4 aghqikw aghqxkw аҳқӣӱк
aghqiiwhtagh- f5271[nf4- make a crunching sound aghqiiwhtaghtuq ‘he made a crunching sound’ crunching sound (make a ~) to make a crunching sound < aghqiikw VK’s dict. revs. aghqiwhtagh- aghqxwhtagh- аҳқӣӱхтаӷ-
Aghqitaghangha F52bnf4fy4f Troutman Lake (southern part of ~ which is next to Gambell) literally ‘the shallow area’; see Map 7 in Appendices southern part of Troutman Lake which is next to Gambell < aghqitaghaq-neq3-possessed ending Aghqitaghangha Aghqitaghangha Аҳқитаӷанӷа
aghqitaghaq f52bnf4f2 shallow water shallow water < aghqe2-? aghqitaghaq aghqitaghaq аҳқитаӷақ
aghqulluk f52ek]/r northern fulmar fulmar, northern Fulmarus glacialis northern fulmar (Fulmarus glacialis) aghqulluk aghqulluk аҳқульюк
aghqunqaq f52ey2f2 crest along mountainside small depression hole curve crest along mountainside; small depression; hole; curve gloss 2, 3, 4 from CK Rub 113 aghqunqaq aghqunqaq аҳқунқақ
aghqutite- f52enbns- make sacrifices Chukotkan (R) sacrfices (make ~) to make sacrifices < aghqe1-? CK Rub 114 aghqutite- aghqutite- аҳқутиты-
aghquugte- f528[ns- pale from illness cf. aghsugh- to be pale from illness aghqugte- aghqxgte- аҳқӯхты-
aghquutke- f52enrs- disaster (cause ~) ulevelleghmeng aghquutkaqii yuget aangelghiimeng ikfiqmeng ‘the flood is causing the people hardship’ (?) hardship (cause ~) to cause disaster or hardship CK Rub 114 aghqutke- aghqxtke- аҳқуткы-
aghquvlug- f52edkeu- depression (make a ~) hollow out dent (make a ~) note that Rub. 113 has quite a bit about this, but not just the form as given here, more things like aghquvlungllagh- ‘to make a depression in it’, etc.; VK suggests that this can also be a verb directly, aghquvlug- ‘to have a depression, be hollowed out’ to make a depressionor dent; to hollow out A&W 4 aghquvlug- aghquvlug- аҳқувлуг-
aghquvluk f52edker depression (hollow) qulmesiin aghquvlukegtepigtuq ‘the cooking pot has a big dent’ hollow dent note that Rub. 113 has quite a bit about this, but not just the form as given here, more things like aghquvlungllagh- ‘to make a depression in it’, etc.; VK suggests that this can also be a verb directly, aghquvlug- ‘to have a depression, be hollowed out’ depression; hollow; dent A&W 4 aghquvluk aghquvluk аҳқувлук
aghsaakun f5c9rey cleanly particle cleanly CK Rub 116 aghsakun aghsxkun аҳся̄кун
aghsaan f5c9y excessively particle; ugket taghyulipalghiim aghsaan taghyughnitkayuguut ‘when you put too much salt in cooked meat it tastes overly salty’; aghsaan tuuneghllagpenanga ‘don't give me too much’; aghsaan mekestaapiwaa ‘how small it is!’; movie aghsaan ayuqeftuq ‘the movie wasn’t very good’ overly too much not very much excessively; overly; too much; not very much < aghsagh-consequential mood aghsan aghsxn аҳся̄н
aghsagh- f5cz4- root > aghsaghte-, aghsaghmete-, aghsaan PE a3ca3- aghsagh- aghsagh- аҳсяӷ-
aghsaghmete- f5cz4vsns- good weather aghsaghmetuq ‘it (the weather is good)’; aghsaghmetaa ‘he favors him’ / favor pay particular attention (good or bad) toward (him) to be good weather; to favor; to pay particular attention (good or bad) toward (him) < aghsagh-mete- aghsaghmete- aghsaghmete- аҳсяӷмыты-
aghsaghtaghwaagh- f5cz5nf4164- give up from malice or out of vexation Chukotkan (R); questioned quit from malice or out of vexation check to give up or quit from malice or out of vexation cj pkf. c ljcfls jncnegbnmcz. øgthty>π vf[yenm herjq < aghsaghte-?-(ghw/ngw/w)aagh- Rub. 116 aghsaghtaghwagh- aghsaghtaghwxgh- аҳсяҳтаӷӱāӷ-
aghsaghte- f5cz5ns- overdo yugem aghsaghtawaaghyaqminigu ilani amyughaaghmeng, elngaatall qinuyugtekaa ‘when the man teased his friend too much that friend was greatly annoyed’ excessive (behave in an ~ way) behave in an excessive way annoy to overdo; to behave in an excessive way; to annoy < aghsagh-te1- aghsaghte- aghsaghte- аҳсяҳты-
aghsi f5cb thong holding shank to harpoon shaft = aaghsi or aaghsi? (Yupik Lore vol. 1 p. 170-174 has it both ways; curriculum manual only as aaghsi); Rub. glosses it also as ‘rope made from baleen’;; see Harpoon Parts in Appendix thong holding shank (giimaq) to harpoon shaft CK Rub 116 aghsi aghsi аҳси
aghsug- f5c/u- put baby down to sleep aghsugaa ‘he put it (baby) down to sleep’ / aghsugiiq he put a baby down to sleep’; Taghnughhaqa aghsugaqa qavaghyan. ‘I lay down my child [in bed] when she went to sleep.’ (SLI JR. DICT. 16) to put (a baby) down to sleep aghsug- aghsug- аҳсюг-
aghsugh- f5c/4- pale (be or become ~) aghsughtuq ‘he or it became pale’ / aghsughtaa ‘he bleached it’; cf aghquugte- bleached (be or become ~) to be or become pale; to be or become bleached PE qakcu3 (under PE qak0(3)-) aghsughtaq aghsugh- aghsugh- аҳсюӷ-
Aghsughaleq F5c/4fks2 site on the coast east of Gambell at Tiflighak Bay see Map 7 in Appendices Tiflighak Bay (site on the coast east of Gambell at ~) site on the coast east of Gambell at Tiflighak Bay Aghsughaleq Aghsughaleq Аҳсюӷалық
aghsughpaglleq f5c/5gf[k]s2 scratch, small small scratch CK Rub 116 aghsughpaglleq aghsughpaglleq аҳсюҳпахльық
aghsughtaq f5c/5nf2 dried and bleached dried sealgut for making rain or wind parka sealgut rain or wind parka bleached dried sealgut for making rain or wind parka; sealgut rain or wind parka < aghsugh-te1-aq aghsughtaq aghsughtaq аҳсюҳтақ
aghsugutaq f5c/uenf2 crib for baby to sleep in crib for baby to sleep in < aghsug-(u)taq aghsugutaq aghsugutaq аҳсюгутақ
aghtaghagh- f5nf4f4- light (become ~) aghtaghaghtuq ‘it is becoming light’ / to become light < aghte-?- aghtaghagh- aghtaghagh- аҳтаӷаӷ-
aghte- f5ns- dawn comes aghtuq ‘it is dawn, it has become day’ / aghhutanga maliglluku aliighaa ‘it cleared up as it became day’; aghhutaa ‘day came upon him’; = eghte- day breaks to dawn; for day to break PE e30-2 aghtaghagh-, aghneq, aghhunneghagu aghte- aghte- аҳты-
aghteq- f5ns2- root > aghteqeregaaq, aghteqeregagh-, aghtequq aghteq- aghteq- аҳтық-
aghteqeregaaq f5ns2shsu62 puffball Bovista sp. puffball (Bovista sp.) < aghteq-? from Aynganga’s “Beringia” article aghteqeregaq aghteqeregxq аҳтықырыгāқ
aghteqeregagh- f5ns2shsuf4- snack on roots or greens with blubber and raw meat to snack on roots or greens with blubber and raw meat < aghteq-?- aghteqeregagh- aghteqeregagh- аҳтықырыгаӷ-
aghtequq f5ns2e2 dish of roots or greens with blubber and raw meat Nunivagmeng aghtequlighluku neghtunga. ‘I ate, having rosewort as a side dish.’ (SLI JR. DICT. 17) dish of roots or greens with blubber and raw meat < aghteq-? aghtequq aghtequq аҳтықуқ
aghtequsaq f5ns2ecz2 blubber eaten with roots or greens blubber eaten with roots or greens < aghtequq-? aghtequsaq aghtequsaq аҳтықусяқ
aghtugh- f5ne4- unable to manage, bear, withstand or accomplish aghtughaa ‘he can't bear it or can't do it’ / aghtiigatuq ‘he isn't stopped by difficulties’; Neqesghanka esghaneghmeng aghtughanka pightum. ‘Because of the blowing snow I couldn’t see my fox baits.’ (SLI JR. DICT. 130) to be unable to manage, bear, withstand or accomplish PE a3tu3- aghtughyaghqanghilleq aghtugh- aghtugh- аҳтуӷ-
aghtughyaghqanghilleq f5ne4mz52fy4bk]s2 power used in Bible translation power < aghtugh-yaghqaq-neq1-(ng)igh-lleq aghtughyaghqanghilleq aghtughyaghqanghilleq аҳтуӷьяҳқанӷильық
aghtuneq f5neys2 lowest level of the atmosphere near the earth atmosphere (lowest level of ~, near the earth) the lowest level of the atmosphere near the earth aghtuneq aghtuneq аҳтунық
aghu- f4e- rot aghuuq or aghwaa ‘it rotted’ / cf. aghusi decompose ripen or overripen to rot; to (over)ripen; to decompose PE a3u- aghukaq aghu- aghu- аӷу-
aghukaq f4erf2 rotten thing ripe or overripe thing rotten thing; (over)ripe thing < aghu-(g)kaq aghukaq aghukaq аӷукақ
aghula f4ekz Eskimo (style) dance dance, Eskimo-style Eskimo-style dance PE a3ula- aghula aghula аӷуля
aghula- f4ekz- shake (as to wake up a person) aghulaaq ‘he is dancing’, ‘it is moving back and forth’ / aghulataa ‘he shook her/it’ dance Eskimo-style Eskimo-style (dance ~) move back and forth (as of something hanging) to dance Eskimo-style; to shake (as to wake up a person); to move back and forth (as of something hanging) PE a3ula- aghulaqe-, aghulaghqugh-, aghulate-, aghulaatat, aghuliigh- aghula- aghula- аӷуля-
aghulaataq f4ek6nf2 fishing line stick plural, aghulaatat, used for one such device stick on which one winds fishing line lengthwise over the notched ends < aghula-?-(u)taq aghulataq aghulxtaq аӷулāтақ
aghulaatat f4ek9nfn stick for winding fishing line stick for winding fishing line < aghula-?-(u)taq-plural aghulatat aghulxtat аӷуля̄тат
aghulaghqugh- f4ekz52e4- go to gather greens aghulaghqughtuq ‘she went to gather greens’ / greens (go to gather ~) to go to gather edible greens < aghula-?- aghulaghqugh- aghulaghqugh- аӷуляҳқуӷ-
aghulaghwaagh- f4ekz4164- flutter Chukotkan (R) fly sway could it also be aghulangwaagh-?; clarify gloss to fly, flutter, or sway hfpdtdfnmcz. rjks[fnmcz < aghula-(ngw/ghw/w)aagh- Rub. 33 aghulaghwagh- aghulaghwxgh- аӷуляӷӱāӷ-
aghulaqe- f4ekz2s- leave aghulaquq ‘he left’ / aghulaqutaa ‘he took it with him when he went’ Rub. gives aghulaqute- with the additional meaning ‘to bury’ -- check to leave PE a3ulla3- (under PE a3ula-); < aghula-?- aghulaqe- aghulaqe- аӷуляқы-
aghulasiq f4ekzcb2 dance movement that goes with a particular song dance movement that goes with a particular song < aghula-(u)siq VK aghulasiq aghulasiq аӷулясиқ
aghulate- f4ekzns- shake aghulatuq ‘it shook’; aghulataa ‘he shook it’ / iiggakun aghulataa ‘he shook hands with her’; anuqem veglluk agaghngalghii aghulataa ‘the wind is shaking the towel hanging on the line’ to shake PE a3ulat- (under PE a3ula-); < aghula-te1- aghulate- aghulate- аӷуляты-
aghuliigh- f4ek74- stop moving aghuliightuq ‘he or it stopped’ / aghuliightaa ‘he stopped it, made it stop’ to stop moving + PY a3ulai3- (under PE a3ula-); < aghula-(ng)igh- aghuligh- aghulxgh- аӷулӣӷ-
aghuqe- f4e2s- distribute shares of a catch gifts aghuqaa ‘he gave a share to her ‘/ aghuqiiq ‘he is distributing things to people’ distribute gifts to distribute shares of a catch; to distribute gifts PY a3uq0- aghuqe- aghuqe- аӷуқы-
aghusi f4ecb parka (waterproof ~ made from large intestine of walrus) may be used in dual, aghusik, or plural, aghusit, for a single parka; cf. aghu- gutskin raincoat raincoat, gutskin waterproof parka made from large intestine of walrus; gutskin raincoat A&W 4 aghusingwaaq aghusi aghusi аӷуси
aghusingwaaq1 f4ecb3162¡ waterproof skin-boot skin-boot, waterproof waterproof skin-boot < aghusi-(ngw/ghw/w)aaq aghusingwaq1 aghusingwxq1 аӷусиңӱāқ1
aghusingwaaq2 f4ecb3162™ seashell seashell < aghusiq-(ghw/ngw/w)aaq CK Rub 34 aghusingwaq2 aghusingwxq2 аӷусиңӱāқ2
aghusiq f4ecb2 aging food (vessel for ~ ) vessel for aging food vessel for aging food < aghu-(u)siq from the junior dictionary, p. 16 aghusiq aghusiq аӷусиқ
aghvaghlluk f4df5k]/r clear sky all around clear sky all around < aghvaq-lluk aghvaghlluk aghvaghlluk аӷваҳльюк
aghvak f4dfr edge of hand away from thumb plural used for one person's hands' edges: aghvagenka ‘the edges of my hands’ edge of hand away from thumb PE a3va! aghvak aghvak аӷвак
aghvaq f4df2 bright sky seen in the distance along the horizon and indicating good weather to come aghvaq taakwa mayughtuq ‘the band of clear sky is spreading upward from the bottom’ bright sky seen in the distance along the horizon and indicating good weather to come aghvaghlluk aghvaq aghvaq аӷвақ
aghveghaq1 f4ds4f2¡ bowhead whale calf calf of bowhead whale Balaena mysticetus bowhead whale calf (Balaena mysticetus) < aghveq-ghaq aghveghaq1 aghveghaq1 аӷвыӷақ1
aghveghaq2 f4ds4f2™ ridge of roof cf. aghveq ridge of a roof CK Rub 28 aghveghaq2 aghveghaq2 аӷвыӷақ2
aghveghaqetaq f4ds4f2snf2 pole in center of outer room of the traditional dome-shaped house pole in center of outer room of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < aghveghaq2-? aghveghaqetaq aghveghaqetaq аӷвыӷақытақ
aghveghllugaq f4ds5k]/uf2 grey whale calf calf of grey whale Eschrichtius robustus grey whale calf (Eschrichtius robustus) < aghvegh-lluk-ghaq CK Rub 29 aghveghllugaq aghveghllugaq аӷвыҳльюгақ
aghveghpak f4ds5gfr blue mussel mussel, blue blue mussel < aghveq-ghpak (?) aghveghpak aghveghpak аӷвыҳпак
aghveghqutaq f4ds52enf2 blade of whaling harpoon whaling harpoon blade blade of whaling harpoon < aghveq-qutaq aghveghqutaq aghveghqutaq аӷвыҳқутақ
aghveghwaaq f4ds4162 piece cut from the flukes of a whale and used by little boys while playing at whaling figurine of a whale or other thing shaped like a whale piece cut from the flukes of a whale and used by little boys while playing at whaling; figurine of a whale or other thing shaped like a whale < aghveq-(ngw/ghw/w)aaq aghveghwaq aghveghwxq аӷвыӷӱāқ
aghvenge- f4ds3s- catch whale angyat aghvengut ‘the boat caught a whale’ whale (catch ~) to catch whale < aghveq-nge- CK aghvenge- aghvenge- аӷвыңы-
aghvengyuqaq f4ds3m/2f2 successful proficient skilled whale-hunter whale-hunter (successful proficient skilled) successful proficient skilled whale-hunter < aghvenge-yu-qaq aghvengyuqaq aghvengyuqaq аӷвыңьюқақ
aghvepik f4dsgbr bowhead whale Balaena mysticetus whale (bowhead ~) bowhead whale (Balaena mysticetus) PE a3v0pi! (under PE a3v03); < aghveq-pik aghvepik aghvepik аӷвыпик
aghveq f4ds2 whale Iqallugestun meghmi kiyaghtaqut. Iwernga aghveghet iqallugunghitut. ‘Like fish they live in the water; however whales are not fish.’ (AANGHHAQ 64) whale PE a3v03 aghveghqutaq, aghveghwaaq, aghveghaq, aghveghpak, aghvepik, aghveqengertaq, aghveqinghaq, aghveqi-, aghvesiiq, aghvesak aghveq aghveq аӷвық
aghveqaghtaatek f4ds2f5n6nsr bolas bolas < aghveqaghtagh-(u)n-dual aghveqaghtatek aghveqaghtxtek аӷвықаҳтāтык
aghveqaghtagh- f4ds2f5nf4- hunt with bolas bolas (hunts with ~) to hunt with bolas aghveqaghtagh- aghveqaghtagh- аӷвықаҳтаӷ-
aghveqe- f4ds2s- harpoon a whale aghveqaa ‘he stuck it’ / aghveqiiq ‘he struck a whale’ strike a whale to harpoon (a whale); to strike (a whale) < aghveq-ke1- aghveqe- aghveqe- аӷвықы-
aghveqe- f4ds2s- shingles (have ~, the disease) aghvequq ‘he has shingles’ Herpes zoster (have shingles, the disease) to have shingles, the disease – Herpes zoster aghveqe- aghveqe- аӷвықы-
aghveqengertaq f4ds2s3sinf2 harbor porpoise porpoise, harbor Phocoena phocoena harbor porpoise (Phocoena phocoena) < aghveq-? aghveqengertaq aghveqengertaq аӷвықыңыштақ
aghveqenghaq f4ds2sy4f2 whales, a few, swimming together a few whales swimming together < aghveq-? CK Rub 28 aghveqenghaq aghveqenghaq аӷвықынӷақ
aghveqi- f4ds2b- strike a whale aghveqiiq ‘he struck a whale’ to strike a whale < aghveqe-i1- from junior dictionary p. 19 aghveqi- aghveqi- аӷвықи-
aghveqinghaq f4ds2by4f2 whale stew whale stew < aghveq-qinghaq aghveqinghaq aghveqinghaq аӷвықинӷақ
aghvequte- f4ds2ens- fall forward hard aghvequtuq ‘he fell forward’ / aghvequtestaa ‘he made him fall forward’; aghvequsalghiimi quulvaqaaneng pikegken aga taluqaghtengnginaamaghmi meghmun ‘when he plunged from a considerable height he fell right into the water’ plunge to the ground from a height to fall forward hard; to plunge to the ground from a height aghvequte- aghvequte- аӷвықуты-
aghvesak f4dsczr bowhead whale, large Balaena mysticetus large bowhead whale (Balaena mysticetus) < aghveq-? aghvesak aghvesak аӷвысяк
aghvesiiq f4dsc72 humpback whale Megaptera novaeangliae whale (humpback ~) humpback whale (Megaptera novaeangliae) < aghveq-?- aghvesiq aghvesxq аӷвысӣқ
aghveyugagh1- f4ds/uf4¡- semicircular (be ~) to be semicircular CK Rub 29 aghveyugagh1- aghveyugagh1- аӷвыюгаӷ1-
aghveyugaq f4ds/uf2 half-round file file, half-round ridge of roof base of hill half-round file; ridge of roof; base of hill aghveyugaq aghveyugaq аӷвыюгақ
aghvig- f4dbu- wash clothes aghvigaa ‘he washed it’ / aghvigiiq ‘he washed some clothes’ to wash clothes PE 03(0)vi!- (under PE 030-1) aghvig- aghvig- аӷвиг-
aghvigaq f4dbuf2 washed laundry Aghviganka eslakun iniinka. ‘I hung my laundry outdoors.’ (SLI JR. DICT. 64) laundry, washed washed laundry < aghvig-aq aghvigaq aghvigaq аӷвигақ
aghvigh- f4db4- across (go ~) aghvightuq ‘he crossed over’; aghvighaa ‘he crossed it’ / aghviitaa ‘he took it across’; kestilghiini iigget aghviqiinaghaqluteng piiqut ‘when counting one crosses back and forth from hand to hand’; cf. maaghraghvinlek go across go over leave St. Lawrence Is. for Chukotka to go across; to cross over; to leave St. Lawrence Is. for Chukotka PE a3vi3- aghvigh- aghvigh- аӷвиӷ-
aghvighqun f4db52ey rope that is attached to the bottom of the keel and the side of a boat forstability rope that is attached to the bottom of the keel and the side of a boat for stability < aghvigh-?-(u)n CK Rub 28 aghvighqun aghvighqun аӷвиҳқун
aghvightaq f4db5nf2 game played by boys involving throwing rocks at a target target (boys' game involving throwing rocks at a ~) boys' game involving throwing rocks at a target < aghvigh-te1-aq aghvightaq aghvightaq аӷвиҳтақ
Aghvightek F4db5nsr Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. (projection of land into lagoon from near the center of the barrier isthmus of ~) see Map 5 in Appendices projection of land into lagoon from near the center of the barrier isthmus of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. < aghvigh-(s)ta-dual Aghvightek Aghvightek Аӷвиҳтык
aghvigisiq f4dbubcb2 washing machine used in the dual, aghvigisik, for one washing machine or tub washtub washing machine; washtub < aghvig-i1-(u)siq aghvigisiq aghvigisiq аӷвигисиқ
aghvigisiq f4dbubcb2 water for washing clothes detergent water for washing clothes; detergent < aghvig-i1-(u)siq aghvigisiq aghvigisiq аӷвигисиқ
aghvik f4dbr scraper made from walrus ivory also used in the dual, aghvigek, for a single scraper scraper made from walrus ivory CK Rub 27 aghvik aghvik аӷвик
Aghvillgha aghneq F4dbk]5f f4ys2 Friday from Friday being the sixth day of the week Friday < aghvigh-lleq + aghneq Aghvillgha aghneq Aghvillgha aghneq Аӷвильҳа аӷнық
aghvilqaghtaq f4dbk]2f5nf2 group of six six (group of ~) a group of six < aghvigh-? CK Rub 27 aghvilqaghtaq aghvilqaghtaq аӷвильқаҳтақ
aghvinlek f4dbyksr six six < aghvigh-neq1-lek aghvinlek aghvinlek аӷвинлык
Aghviqaghfiget F4db2f5abusn Meregta-Gambell Trail see Map 7 in Appendices Gambell-Meregta Trail the Meregta-Gambell Trail Aghviqaghfiget Aghviqaghfiget Аӷвиқаҳфигыт
aghviqaq f4db2f2 crossed (one who has ~ over) International Dateline Dateline (International ~) one who has crossed over; International Dateline < aghvigh-kaq1 aghviqaq aghviqaq аӷвиқақ
aghyanegh- f4mzys4- hurry aghyaneghtuq ‘he rushed’ / aghyaghuunnaqelghiit aghyanghutaqeftut ‘the ones going boating are rushing about’; kingunnayukangatni aghyaneghtuq ‘he rushed around in case he was late’ get ready fast rush to hurry; to get ready fast; to rush A&W 5 aghyaniqe- aghyanegh- aghyanegh- аӷьяныӷ-
aghyanghute- f4mzyb4ens- rush around aghyanghutuq ‘he rushed around’ to rush around < aghyanegh-(u)te- aghyanghute- aghyanghute- аӷьяниӷуты-
aghyaniqe- f4mzyb2s- rush around aghyaniquq ‘he rushed around’ to rush around < aghyanegh-liqe- aghyaniqe- aghyaniqe- аӷьяниқы-
aghyugh- f4m/4- old (get ~) aghyughtuq or aghyughaa ‘he or it is getting old’ / aghyuqaghllak, aghyuumaasuk, aghyuumaghlluk, or aghyughllakaq ‘a very old, perhaps rotten, thing’ age (grow old) to get old; to age PE a3(0)yu- aghyugh- aghyugh- аӷьюӷ-
aghyughqaq f4m/52f2 old person aged food old thing old person; aged food; old thing < aghyugh-kaq1 aghyughqaq aghyughqaq аӷьюҳқақ
aghyughsigh- f4m/5cb4- age food as a means of storage and/or preparation aghyughsightuq ‘he aged food’; aghyughsighaa ‘he aged it’ / to age food as a means of storage and/or preparation < aghyugh-sigh- aghyughsigh- aghyughsigh- аӷьюҳсиӷ-
aghyughsighaq f4m/5cb4f2 aged food food, aged aged food < aghyughsigh-aq aghyughsighaq aghyughsighaq аӷьюҳсиӷақ
aghyuqe- f4m/2s- homesick (be ~) aghyuquq ‘he is homesick’ / aghyuqutaa ‘he is tired of it or her’ tired (be ~ of (it/him)) to be homesick; to be tired of (it/him) PY-S a3yuq0- (under PE a3(0)yu-) aghyuqe- aghyuqe- аӷьюқы-
aghyuugh- f4m04- scold aghyuughaa ‘he scolded her, spanked her ‘/ aghyuughiiq ‘he scolded or spanked someone’ spank to scold; to spank PY-S a3yu3- aghyugh- aghyxgh- аӷью̄ӷ-
aghyuuniigh- f4m0y74- scold someone Chukotkan (R) check vowel lengths to scold someone cbkmyj heufnm. ,hfybnm rjuj-k> < aghyuugh-?- Rub. 34 aghyunigh- aghyxnxgh- аӷью̄нӣӷ-
aghyuutagh- f4mm0nf4- strict (be ~) Chukotkan (R); aghyuutalghii ‘strict person’ to be strict cnhjubq < aghyuugh-tagh2- Rub. 34 aghyutagh- aghyxtagh- аӷьью̄таӷ-
agi fub sister-in-law (brother’s wife or wife’s sister) of a man that is, man's brother's wife, or man's wife's sister, or woman's sister's husband, or woman's husband's brother; brother-in-law (sister’s husband or husband’s brother) of a woman sister-in-law (either brother’s wife or wife’s brother) of a man; brother-in-law (either sister’s husband or husband’s sister) of a woman PE a!i agi agi аги
agigpughagh- fub[ge4f4- peek in Chukotkan (R) look down from the top to peek in; to look down from the top pfukzlsdfnm relf-k> cdth[e dybp < agigte-?- Rub. 23 agigpughagh- agigpughagh- агихпуӷаӷ-
Agigsaghvik fub[cz4dbr site in Chukotka see Map 2 in Appendices site in Chukotka < agigte-sagh-vik Men. 1972, 1975 agighsaghvik agighsaghvik агихсяӷвик
agigseghwaaghvik fub[cs4164dbr lookout vantage point viewpoint lookout; vantage point; viewpoint < agigte-?-(ngw/ghw/w)aagh-vik agigseghwaghvik agigseghwxghvik агихсыӷӱāӷвик
agigselghaq fub[csk4f2 high place for observation nanevgaq esghapagaquq qavrelegnun agigselghaneng ‘the old man is watching the place with migrating walrus from the high place’ observation place high place for observation CK Rub 23 agigselghaq agigselghaq агихсылӷақ
agigte- fub[ns- peek over agigtuq ‘he went up to look around, he peeked over’ / agigutaa ‘he took it up or met him at the high spot’ look around from a vantage point go to a higher point to peek over; to look around from a vantage point; to go to a high point PY-S a!i!t0- agigte- agigte- агихты-
agipaneq fubgfys2 hole Chukotkan (R) hole lshrf Rub. 22 agipaneq agipaneq агипанық
agitagh- fubnf4- open-mouthed postural root; agitaghtuq ‘he opened his mouth’; agitaghtaa ‘he opened its mouth or spread it open’; agitaghngaaq ‘he has his mouth open’; pumsukegtaatek agitaghtaak ‘he opened the scissors’ open-mouthed PE a!itta3- agitagh- agitagh- агитаӷ-
agitagha- fubnf4f- yawn agitaghaaq ‘he yawned’ / agitaghaaghaataghtuq ‘he keeps yawning’ to yawn < agitagh-?- agitagha- agitagha- агитаӷа-
agivike- fubdbrs- take one’s share of the catch to one’s inlaws when one is a newlywed man agivikiiq ‘he (the future son-in-law) gave food to his fiance’s family’; nulightunghhaaluteng mekelghiighet neqetateng nengiteng sakimeggnun aglaatkayugit neghighluku salin nengughtellghilluteng aatghi agivikusat ‘after having recently gotten married, young men used to bring over the food they’d caught, their shares, to their inlaws and establishing domestic relationships that way they were called agiviks.’ check this whole thing to take one’s share of the catch to one’s inlaws when one is a newlywed man < agi-vik-ke1- A&W 5 agivike- agivike- агивикы-
aglagh- fukz4- go home aglaghtuq ‘he went over’, ‘he went home’ / aglaataa ‘he took it over or home’; aglamsaagtuq ‘he finally went over or home’ home (go ~) go over from one place to another to go home; to go from one place to another PE ag0- aglagh- aglagh- агляӷ-
aglaquq fukz2e2 socket for mast of ship socket for a mast of ship CK Rub 23 aglaquq aglaquq агляқуқ
agleghnagh- fuks4yf4- sacred (be ~) to be sacred < aglegh-nagh- agleghnagh- agleghnagh- аглыӷнаӷ-
Agleghnalghii Taghneghaq Fuks4yfk47 Nf4ys4f2 Holy Ghost also used in the dual, Agleghnalghiik Taghneghak Holy Ghost < agleghnagh-lghii + taghneghaq xxxt Agleghnalghi Taghneghaq Agleghnalghx Taghneghaq Аглыӷналӷӣ Таӷныӷақ
agleghnaq fuks4yf2 revered thing sacred thing revered thing; sacred thing < aglegh-naq agleghnaq agleghnaq аглыӷнақ
agleghu fuks4e mourning ceremony Chukotkan (R); direct nominalization of verb agleghu- this appears to be a direct nominalization or nominal counterpart of agleghu- ‘to follow traditional abstinence practices’ -- are both legitimate? mourning ceremony nhfehysq j,hzl gj evthitve < aglegh-(ng)u- Rub. 23 agleghu agleghu аглыӷу
agleghu- fuks4e- follow traditional abstinence practices abstinence (follow traditional ~ practices) to follow traditional abstinence practices < aglegh-(ng)u- agleghu- agleghu- аглыӷу-
aglekesegaq fuksrscsuf2 Steller's eider eider, Steller’s Polysticta stelleri given in junior dictionary as “harlequin duck” Steller's eider (Polysticta stelleri) aglekesegaq aglekesegaq аглыкысыгақ
agleq fuks2 person who is following traditional abstinence practices abstainer person who is following traditional abstinence practices PE a!l03(-) agleq agleq аглық
aglug- fuk/u- rummage aglugtuq ‘he rummaged through something’; aglugaa ‘he rummaged through it’ / to rummage PE a!lu!- aglug- aglug- аглюг-
Aglughaaq Fuk/462 Silook camp (site on northern shore of Koozata Lagoon near ~) see Map 5 in Appendices site on northern shore of Koozata Lagoon near Silook camp Aglughaq Aglughxq Аглюӷāқ
aglughtaq fuk/5nf2 mast step of a boat clamp holding sail to mast mast step of a boat; clamp holding sail to mast < agluk-taq1 (?) aglughtaq aglughtaq аглюҳтақ
agluk, aglu fuk/r. fuk/ jaw agluk tespika ‘up there there is a rainbow’; aghveghem aglaa or aghveghem awlaa ‘the whale’s jawbone’ rainbow jawbone jaw; rainbow; jawbone PE a!lu3 awlaa is from SLI JR. DICT. p. 113 agluk, aglu agluk, aglu аглюк, аглю
aglungqaghtagh- fuk/32f5nf4- chattering teeth (have ~) aglungqaghtaghtuq ‘his teeth are chattering’ / to have chattering teeth < agluk-?- aglungqaghtagh- aglungqaghtagh- аглюңқаҳтаӷ-
agnepa fuysgf probably particle; especially in reference to something one wishes were not so; Sangamek qamuqagka qamiyek sangyaghqwaagakek? Agnepa meghnughyingalghiinga. ‘Why has the sled that I’ve been pulling become harder to pull? It must be that I am tired.’ (UNGIPAGHAGH. 123); = awnepa maybe must be probably; maybe; must be from Chukchi ewn0pe ‘probably’ agnepa agnepa агныпа
agnigha- fuyb4f- undecided (be ~) kiiwek maaqeghllagek aghvighnalukek naqam agnighaluni pinghituq ‘he had been going to cross the swift river but after hesitating he didn’t do it’; qikmiq agnighaaghlluni meghmun nalugutuq ‘the dog hesitated briefly and then jumped into the water’ hesitate check if the base is agnigh- or agnigha- or what to be undecided; to hesitate A&W 5 agnigha- agnigha- агниӷа-
agniigh- fuy74- flow steadily esneghak ilutmun agniighaqeftuk ‘the lagoon is steadily running inward’ check to flow steadily A&W 5 agnigh- agnxgh- агнӣӷ-
agniqe- fuyb2s- angry (be ~ (of a woman)) applies to women only; for men's anger see qefliqe-; agniquq ‘she is angry’ / agniqutaa ‘she is angry at him or her’; Aghnam agniqutaa qikmiq neghiilghii. ‘The woman got angry at the dog when it ate [some of their food]’. (SLI JR. DICT. 11) mad (be ~ (of a woman)) furious (be ~ (of a woman)) to be mad, angry or furious (of a woman) agniqe- agniqe- агниқы-
agrepae fuhsgfs colic pain (sudden ~ in abdomen) colic; sudden pain in abdomen from Chukchi e!r0p0k ‘to suffer from colic’ 14 agrepae agrepae агрыпаы
agtugh- f[ne4- touch lightly agtughaa ‘he or it touched it lightly’ / agtuutuk ‘they2 touched each other, came into contact’; agtuutegpenani whangkunnun aghulaquq ima ‘too bad, he left without even contacting us’ contact (come into ~) to touch lightly; to come into contact; to contact PE a!tu3- agtugh- agtugh- ахтуӷ-
agtughtangilleq f[ne5nf3bkms2 secluded area secluded area < agtugh-?-(ng)ite-lleq CK Rub 112 agtughtangilleq agtughtangilleq ахтуҳтаңильық
agugh- fue4- bending postural root; agughtuq ‘it bent, he made a turn on his way’; agughtaa ‘he bent it’; agughngaaq ‘it is bent’ turning bending; turning agugh- agugh- агуӷ-
agughpagtagh- fue5gf[nf4- warp imaqun suqaq agughpagtaghtuq ‘too bad, the baleen warped’; tumet agughpagtaghngalghiit ‘a crooked road or trail’ crooked (become ~) to warp; to become crooked < agugh-ghpak-tagh3- agughpagtagh- agughpagtagh- агуҳпахтаӷ-
agvate- fudfns- return to one’s upbringing (?) fix definition to return to one’s upbringing (?) jnlfdfnm yf djcgbnfybt CK Rub 21 agvate- agvate- агваты-
agzighte- fupb5ns- delay (stubbornly and sullenly ~ in doing what one has been told to do) agzightuq ‘he is stubbornly delaying’ / agzighneq or agzighmelnguq ‘one who delays in obeying instructions’; Taghtughtekaqsaghaqa agzighllaataghtuq. ‘I woke him up, but he is still not responding.’ (SLI JR. DICT. 12) unresponsive when someone tries to awaken one to stubbornly and sullenly delay in doing what one has been told to do; to be unresponsive when someone tries to awaken one agzighte- agzighte- агзиҳты-
ahaa fu6 yes particle; ahaa saaqesteggu taawa nengnguteggu ‘okay now go ahead and start pulling the rope’; “Qamaay! Neghsaghsi tagivaghteggu.” Arepakim pimakanga, “Ahaa tuunaqaqa.” ‘“You in there! Give me your seal.” Said Arepaki, “Okay, I am going to give it to you.”’ (UNGAZ. UNGIP. 27) okay ready yes; okay; ready x aha ahx агā
ahaam fu6v enough! particle; = haam; > ahaamangam that’s enough all right so be it enough!; that's enough; all right; so be it from Chukchi ? x aham ahxm агāм
ahaamangam fu6vf3fv enough! particle; mekelghiiq kilgaaqughllalghii qenwat nanevgam pimakanga, “Ahaamangam, tawatengam, meghnalilghaaten” ‘a boy was running so much, finally an old man said to him, “There, enough, rest now”’ that’s enough all right so be it enough!; that's enough; all right; so be it < ahaam-?-ngam ahamangam ahxmangam агāмаңам
ahaaw fu61 anyone there? particle; = haaw is anyone there? from Chukchi ? x ahaw ahxw агāӱ
ahay fufq what? particle yes? (in answer to a call) what? yes? (in answer to a call) from Chukchi ? x CK Rub 20 CK ahay ahay агаӥ
akag- frfu- root; > akamka, akangquq PE ak9a!- akag- akag- акаг-
akagte- frf[ns- clean (remove dirt) akagtaa ‘he cleaned it’ / akagtiiq ‘he cleaned something’ scrape clean (skins and the like) to clean; to scrape clean (skins and the like) akagte- akagte- акахты-
akamka frfvrf circle ring circle; ring < akag-?- akamka akamka акамка
akamkegsagh- frfvrs[cf4- make (it) round akamkegsaghaa ‘he rounded it, made it round’ to make (it) round < akamka-?-sagh- akamkegsagh- akamkegsagh- акамкыхсаӷ-
akamkegtaq frfvrs[nf2 cylindrical object round thing cylindrical object; round thing < akamka-kegtaq akamkegtaq akamkegtaq акамкыхтақ
akangquq frf32e2 knot in wood akangqghwa ‘its knot’; cf. kaangquq knot in wood PE ak0qu3; < akag-quq akangquq akangquq акаңқуқ
akeleghraaq frsks4h62 between (area in ~) Taan'gantuq naayvam esnengani wallu taakut Anangiinkutlu Kegyuuqenkutlu, naantuq taakwani akeleghraaghitni aghqesaghtughvik. ‘The altar (place for making food offerings was there on the shore of the lake, or it was somewhere in the area in between Anangiq’s family’s house and Kegyuuqen’s family’s house.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:144); Taakuk ingaghtaqelghiik akeleghraaqluku, llaaghanwha ghhuusigalkanga. ‘ Whenever the two of them lay down to sleep they put him between them, and thus he didn’t get cold.’ (AKIINGQWAGH. 73) area in between < akuliq-? akeleghraq akeleghrxq акылыӷрāқ
akemna frsvyf one far away base: akm-; obscured demonstrative pronoun; relative singular pronoun: akmum ‘(of) the one way over there’; absolutive/relative plural pronoun: akemkut ‘those way over there’; vocative: akemyuq ‘you, way over there’; anaphoric abs. sing. pronoun: taakemna ‘that one, way over there’; localis adverb: akmani ‘there, way over there’; terminalis adverb: akmavek ‘to way over there’; vialis adverb: akmagun ‘through way over there’; ablative adverb: akmaken ‘from way over there’; interjectional: akma ‘way over there!’; anaphoric localis adverb: taakmani ‘there, way over there’ outside (one ~ of Alaska or ~ of the St. Lawrence Island area of Alaska) southeast (one toward the ~) that one way over there; that one outside of Alaska or outside of the St. Lawrence Island area of Alaska; that one toward the southeast PE dem. ak0m- akemna akemna акымна
akeqe- frs2s- promise akeqaa ‘he promised him’ / Akequmaanga taginnaqnilunga qayumeng. ‘He promised me (saying that) he would bring me some tea.’ (SLI JR. DICT. 4) to promise PY-S ak0q0- akeqe- akeqe- акықы-
akeqsagte- frs2cz[ns- threaten akeqsagtaa ‘he threatened him’ / to threaten < akeqe-?- akeqsagte- akeqsagte- акықсяхты-
akequsaq frs2ecz2 promise … pikaq, “Una qayuusiq Kiyaghneghem nutaghaaguq akequsaa ….” ‘… He said, “This cup is God’s new covenant ….”’ (1 Corinthians 11.25) promised thing covenant promise; promised thing; covenant < akeqe-(u)saq akequsaq akequsaq акықусяқ
akfigh- frab4- attach a strap to a bag to attach a strap to a bag to use over the shoulder CK Rub 49 akfigh- akfigh- акфиӷ-
aki frb equivalent akinga ‘the other side of it, its equivalent, its value or price’ other side price money equivalent; other side; price; money PE aki(-) akike-, akileghtugh-, akilpegagh-, akimigiaq, akimsuggiite-, akingite-, akiingqwaghte-, akiniigh-, akiqu-, akite-, akitukneghu-, akitutala, akituusaq aki aki аки
aki- frb- reciprocate retaliate to reciprocate; to retaliate PE aki(-) aki- aki- аки-
akigh- frb4- support akighaa ‘he supported it’ / brace prop up to support; to brace; to prop up PE akki3- akigh- akigh- акиӷ-
akiighqun fr752ey meteorite found on the ground exact identification undetermined crystal of some kind ? meteorite found on the ground; crystal of some kind SLI Cur. Res. Man. 142 akighqun akxghqun акӣҳқун
akiingqwaghte- fr7321f5ns- echo akiingqwaghtuq ‘it echoed’ / to echo PE aki3u3- (under PE aki(-)) (?); < aki-?- akingqwaghte- akxngqwaghte- акӣңқӱаҳты-
akike- frbrs- sell akikaa ‘he sold it, traded it’ / trade (exchange) to sell; to trade (exchange) < aki-ke1- akikugh- akike- akike- акикы-
akiknaq frbryf2 wind that blows in the opposite direction north-northeast wind (St. Lawrence Island meaning) southwest wind (Chukotka meaning) wind that blows in the opposite direction; north-northeast wind (St. Lawrence Island meaning); southwest wind (Chukotka meaning) dtnth. pfledibq d ghjnbdjgjkj;ye/ cnjhjye CK V & E 23; C. Oozeva; Rub 39 akiknaq akiknaq акикнақ
akikugh- frbre4- sell akikughtuq ‘he sold things’; akikughii ‘he sold them’ / to sell < akike-ugh- akikugh- akikugh- акикуӷ-
akileghtugh- frbks5ne4- pay (give money to) akileghtughaa ‘he paid her’ / Atagpek esghapagaqaaten enkaam akileghtughllaqaaten. ‘Your Father watches you and will reward you.’ (Matthew 6.4) reward to pay; to reward < aki-?- akileghtuusaq akileghtugh- akileghtugh- акилыҳтуӷ-
akileghtuusaq frbks5n8cz2 pay (money or in kind) wages salary pay; wages; salary < akileghtugh-(u)saq akileghtusaq akileghtxsaq акилыҳтӯсяқ
akilghuu-, akilghuugh- frbk48-. frbk484- yell akilghuuguq ‘he yelled’ akilghuugaa ‘he yelled at him’ / sergeant-am akilghuumeng yuni pisqii sukalluki nengit mingllegtesqii ‘the sergeant yelled at his men to put their quarters in order’ scream loud voice (use a ~) to yell; to scream; to use a loud voice akilghu-, akilghugh- akilghx-, akilghxgh- акилӷӯ-, акилӷӯӷ-
akilguqe- frbkue2s- price high yupiget kiyang sangwaa akilguqigataat ‘yupik people don’t always put a high price on things’; qikmighaghhaq piyuksaghaqa akilguqaa ‘I wanted to have the puppy, but he put a high price on it’ put a high price on something to price high; to put a high price on something < aki-lgu-ke- (?) A&W 5 akilguqe- akilguqe- акилгуқы-
akiliitaq fr7kbnf2 rainjacket type used with kayak kayak rainjacket rainjacket type used with kayak CK Rub 40 akilitaq akilxtaq акӣлитақ
akilpegagh- frbk]gsuf4- shop (purchase) akilpegaghtuq ‘he shopped’ / akilpegaatkaa ‘he shopped for it, used it for trading’ trade (exchange) to shop; to engage in trading akilpegaghvik akilpegagh- akilpegagh- акильпыгаӷ-
akilpegaghvik frbk]gsuf4dbr store store < akilpegagh-vik akilpegaghvik akilpegaghvik акильпыгаӷвик
akimigaq frbvbuf2 fifteen fifteen < aki-mik-ghaq akimigaq akimigaq акимигақ
akimsuggiite- frbvc/[7ns- cheap (be very ~) to be very cheap < aki-msuggiite- akimsuggite- akimsuggxte- акимсюхӣты-
akin frby pillow = akita slat at either side of sled pillow; slat at either side of sled PE akin (under PE aki(-)); < aki-(u)n akin akin акин
akingite- frb3bns- cheap (be ~) free (be ~) inexpensive (be ~) to be cheap; to be free; to be inexpensive < aki-(ng)ite- akingite- akingite- акиңиты-
akiniigh- frby74- objections (raise ~) sass retaliate object (raise objections) to raise objections; to sass; to retaliate < aki-niigh- akinigh- akinxgh- акинӣӷ-
akiqagh- frb2f4- fend off (as with the hands) something that is coming at one Salngagek qemtameng ifaghtekegket yugem akiqaghyaqminikek llaaghanwha katagunneghituk. ‘When the man fended off the box that the dropped from the attic, he kept it from spilling .’ (SULUWET 109) to fend off (as with the hands) something that is coming at one akiqagh- akiqagh- акиқаӷ-
akiqu- frb2e- sass back to sass back < aki-?- akiqu- akiqu- акиқу-
akisqaghtaan, akisqaghtaasiq frbc2f5n6y. frbc2f5n6cb2 flashlight used in the dual, akisqaghtaatek, or akisqaghtaasik, for one flashlight flashlight < akisqaghte-?-(u)n, akisqaghte-?-(u)siq akisqaghtan, akisqaghtasiq akisqaghtxn, akisqaghtxsiq акисқаҳтāн, акисқаҳтāсиқ
akisqaghte- frbc2f5ns- shine light akisqaghtuq ‘it shined; akisqaghtaa ‘it shined on it’ / Mamlegmi yugem tumeni akisqaghtaa. ‘The man shined a light on his path.’ (SLI JR. DICT. 20) flash light reflect light to shine light; to flash light; to reflect light akisqaghtaasik, akisqaghun akisqaghte- akisqaghte- акисқаҳты-
akisqaghun frbc2f4ey light source mirror reflection light source; mirror; reflection < akisqaghte-(u)n akisqaghun akisqaghun акисқаӷун
akite- frbns- reciprocate akitaa ‘he reciprocated toward her’ / akitaa aapsatni unaanguluku igleghnaqutni ‘he answered him when he asked if he were leaving early in the morning’; akitaa ilani tuyuusameng tuunyatni kameraaghegneng ‘he sent back a present in return for the rubber boots his friend had given him’ respond answer revenge (take ~) to reciprocate; to respond; to answer; to take revenge < aki-(u)te- akite- akite- акиты-
Akitfak Frbnafr Powooiliak (site on coast north from ~ on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices site on coast north from Powooiliak on St. Lawrence Is. Akitfak Akitfak Акитфак
Akitfawaaq Frbnaf162 Powooiliak Bay at the west end of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. (site on ~) see Map 4 in Appendices site on Powooiliak Bay at the west end of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. CK Akitfawaq Akitfawxq Акитфаӱāқ
akitukneghu- frbnery]s4e- stubborn (be ~) to be stubborn < aki-tu-?-neq?-(ng)u- (?) akitukneghu- akitukneghu- акитукньыӷу-
akituqaq frbne2f2 expensive thing expensive thing ljhjujq < aki-tu-qaq Rub. 43 akituqaq akituqaq акитуқақ
akitutala frbnenfkz price cost value (worth, cost, price) price; cost; value < aki-tu-tala akitutala akitutala акитуталя
akitutaligh- frbnenfkb4- estimate cost or value to estimate cost or value jwtybdfnm xnj-k> < akitutala-ligh- Rub. 43 akitutaligh- akitutaligh- акитуталиӷ-
akituusaq frbn8cz2 gift given in return for something action, good or bad, done in reciprocation answer payback gift given in return for something; an action (good or bad) done in reciprocation; answer; payback < aki-tugh-(u)saq akitusaq akitxsaq акитӯсяқ
akivaq frbdf2 southwest akivaaghtaa ‘the wind turned toward the south’ south (far ~) southwest; far south akivaq akivaq акивақ
akivigte- frbdb[ns- prop up skin boat on its side cf. akigh-; reported also (in R) as akevegte- ‘to turn over’ to prop up skin boat on its side PE akivi!- akivigte- akivigte- акивихты-
aklegaq frk]suf2 arrow used on birds arrow used on birds PE akl0!a3 (under PE ak03); < aklek-ghaq aklegaq aklegaq акльыгақ
aklek frk]sr barb of hook or harpoon tip also used in the dual, aklegek, for one barb or notch notch in arrowhead barb of hook or harpoon tip; notch in arrowhead aklek aklek акльык
aklighyaget frk]b4mzusn atmosphere (highest level of ~) a plural highest level of atmosphere highest level of the atmosphere aklighyaget aklighyaget акльиӷьягыт
aklu- frk]/- need (be in ~) akluuq ‘he needs something’ / aklukaa ‘he lacks it’; aklumalghii ‘one in need, poor person’; aklumrugnilnguq ‘one comfortably well off’ lack something to be in need; to lack something PE aklu- aklunaq, aklungi aklu- aklu- аклью-
akluma- frk]/vf- poor (be ~) Aklumalleghpigaq Quyanalleghpigaq Kuusma ‘The Poorest Most Thankful Christmas’ (KALLAG. 36); Uteghmun sumeghtaghaatkennemkun Kuusmelleghput nengllugutkullghiini qerngaaghhaamta, aklumaghngaamta, kayutkuteqaghlluta. ‘When I think back (I realize) that we had Christmas being a family gathered together even though we were poor helping each other.’ (KALLAG. 51); cf. aklungi to be poor akluma- akluma- акльюма-
aklumalghii frk]/vfk47 poor (poverty stricken) person Ama kiyaghlleghhii aghnaq aklumalghii, ugilek avaqutaghtuqaq, aatgha Arepaki. ‘And there lived a poor woman, with a husband and lots of children, named Arepaki.’ (UNGAZ. UNGIP. 25); cf. aklungi poor (poverty stricken) person < akluma-lghii aklumalghi aklumalghx акльюмалӷӣ
aklunagh- frk]/yf4- rare (be ~) scarce (be ~) to be rare; to be scarce < aklu-naq aklunagh- aklunagh- акльюнаӷ-
aklunaq frk]/yf2 scarcity (time of ~) needed thing time of scarcity; something needed < aklu-naq aklunaq aklunaq акльюнақ
aklunghighi- frk]/y4b4b- rich (become ~) aklunghighiiq ‘he became rich’ / wealthy (beome ~) to become rich; to become wealthy < aklungi-?- aklunghighi- aklunghighi- акльюнӷиӷи-
aklungi frk]/3b wealth aklunginga ‘his wealth’ riches wealth; riches < aklu-?- aklungi aklungi акльюңи
aklungite- frk]/3bns- wealthy (be ~) aklungilnguq ‘wealthy person, place abounding in resources’ rich (be ~) to be rich, wealthy < aklungi-(u)te- aklungite- aklungite- акльюңиты-
akmaataq frv]6nf2 rope or shoulder strap for shoulder load rope or shoulder strap for shoulder load < akmak-(u)taq4 CK Rub 45 akmataq akmxtaq акмьāтақ
akmag- frv]fu- backpack (carry on back) akmagtuq ‘he backpacked something’; akmagaa ‘he backpacked it, carried it on his back ‘/ carry on one’s back to backpack; to carry on one’s back PE natma!- akmagtaq, akmagun, akmagutaq, akmaneghpalluq akmag- akmag- акмьаг-
akmagin frv]fuby strap of backpack strap of backpack < akmag-i1-(u)n akmagin akmagin акмьагин
akmagtaghraak frv]f[nf4h6r handbag handbag < akmagtaq-raak akmagtaghrak akmagtaghrxk акмьахтаӷрāк
akmagtalek frv]f[nfksr fin whale Chukotkan (V&E); exact identification undetermined whale (fin ~) species name? fin whale CK E & V 50 akmagtalek akmagtalek акмьахталык
akmagtaq frv]f[nf2 backpack backpack < akmag-taq1 (?) akmagtaghraak akmagtaq akmagtaq акмьахтақ
akmagun frv]fuey strap of backpack strap of backpack < akmag-(u)n akmagun akmagun акмьагун
akmagutaq frv]fuenf2 barrel also used in the dual akmagutak for one barrel barrel < akmag-(u)taq4 akmagutaq akmagutaq акмьагутақ
akmak frv]fr backpack pack back load backpack; pack; thing carried on back PE natma!- akmak akmak акмьак
akmakuraq frv]frehf2 spare rope or raincoat Chukotkan (R); spare rope or raincoat < akmak-? CK Rub 44 akmakuraq akmakuraq акмьакурақ
akmaliighaq frv]fk74f2 least auklet cf. akmak auklet (least ~) Aethia pusilla least auklet (Aethia pusilla) akmalighaq akmalxghaq акмьалӣӷақ
akmaneghpalluq frv]fys5gfk]/2 camel used in Bible translations for ‘camel’ backload (one with a large ~) camel; one with a large backload < akmaneq-palluq akmaneghpalluq akmaneghpalluq акмьаныҳпальюқ
akmaneq frv]fys2 load on back back (thing on one’s ~) load on back; thing on back < akmag-neq? akmaneq akmaneq акмьанық
akneqaq fry]s2f2 protrusion or projection to keep something from slipping baseball bat-em iquga akneqalek peskugaghiitaq ‘a baseball bat’s end has something to keep it from slipping’; unaghsim akneqaa peskugaghiitaqluku angyam waapenga petugaa ‘the boat’s rope is fastened near the projection of the piece of wood lest it slip off’ protrusion or projection to keep something from slipping + PY akn0q ‘point’ (cf. Naukan Yupik ak%0q ‘point, extremity, sharp edge’) A&W 6 akneqaq akneqaq акньықақ
aksaqe- frcz2s- secret (keep a ~) aksaqaa ‘he's keeping it a secret’ / aksaqiiq ‘he's keeping secrets’; aksaqegkaq ‘secrecy’; Aghnaghaghhaam aksaqaa ungipaq aangelghii. ‘The little girl kept secret the big news.’ (SLI JR. DICT.20); Atagpek liisimakaa aksaqluku sallghen enkaam akileghtughlleqaaten. ‘Your Father knows in secret what you do and will reward you.’ (Matthew 6.6a) hide something to keep a secret; to hide something PY atsaq0- aksaqe- aksaqe- аксяқы-
aksaqumtaaq frcz2evn62 secret secret < aksaqe-qumtaaq aksaqumtaq aksaqumtxq аксяқумтāқ
aksig- frcbu- paddle with an oar outward from the boat so as to make it turn aksigaa ‘he turned it (boat)’ / aksigun ‘an oar used specifically for this purpose’; (?) to paddle with an oar outward from the boat so as to make it turn aksig- aksig- аксиг-
aksigu- frcbue- adjust the wick and flame in a seal oil lamp aksiwaa ‘he adjusted it’ / aksigun ‘wick-adjusting device’ to adjust the wick and flame in a seal oil lamp aksigu- aksigu- аксигу-
akugaaq freu62 days (several ~ ago) particle: akugaaq ima kaasimalghii Sivungameng ‘he arrived several days ago from Savoonga’ yesterday ago (several days ~) several days ago; the other day; yesterday PE ak(k)uva3 akugaq akugxq акугāқ
akughaghqagh- fre4f52f4- pick roots roots (pick ~) to pick roots < akuq-?- akughaghqagh- akughaghqagh- акуӷаҳқаӷ-
akughaq fre4f2 groin plant root, edible, especially of mountain sorel (Oxria dignya) sorel (mountain ~) root Oxria dignya (root) groin; edible plant root, especially of mountain sorel (Oxria dignya) < akuq-ghaq akughaq akughaq акуӷақ
akughqun fre52ey eaten (something to be ~) something to be eaten CK Rub 49 akughqun akughqun акуҳқун
akughte- fre5ns- apply water akughtaa ‘she put water in or on it’ / yugem akughtaak saguyagni anglanaghtesqellukek ‘the man moistened his drum skin to make it sound better’ mix seal oil and blood dilute soak to apply water; to mix seal oil and blood; to dilute; to soak PY-S aku3-2 akughte- akughte- акуҳты-
akughtu- fre5ne- long or too long (of garments) akughtuuq ‘it is (too) long’ long roots (have ~) to be long or too long (of garments); to have long roots < akuq-tu- akughtu- akughtu- акуҳту-
akughtugh- fre5ne4- stretch one's hands or arms to reach akughtughtuq ‘he stretched his arms out’; akughtughaa ‘he reached out to him’ / taghnughhaq akughtughtuq naaminun ‘the baby reached out to his mother’; taghnughhaam talligni akughtuutaak ‘the baby reached out its arms’ reach out to stretch one's hands or arms to reach; to reach out akughtugh- akughtugh- акуҳтуӷ-
akughun fre4ey dish filled with water that is used to moisten a drum dish filled with water that is used to moisten a drum after a shaman’s seance < akughte-(u)n CK Rub 46 akughun akughun акуӷун
akughutaq fre4enf2 Eskimo religous ceremony, old-time an old-time Eskimo religous ceremony < akughte-(u)taq CK Rub 46 akughutaq akughutaq акуӷутақ
akughvigaq*, akughvigasak fre4dbuf2. fre4dbufczr boot of shaved sealskin, knee-high, waterproof, and used for hunting skin-boot of shaved sealskin, knee-high, waterproof, and used for hunting akughvigaq*, akughvigasak akughvigaq*, akughvigasak акуӷвигақ, акуӷвигасяк
akulae frekzs space between things akula qaamna wata kangsuuteghllaguuq eslalighneghmineng qerngughtaaghni quyngini taagani ‘the middle part of that herd of reindeer is more tightly bunched together than the part toward the outside of the herd’ middle center second float on whaling gear midst; middle; center; space between things; middle (second) float on whaling gear PE akul0- (under PE aku(3)) CK V & E 116 (akulangani) akuliq, akulkestaaghhaq, akulkestaalleq, akulqusuk, akultu-, akultughte-, akullghute-, akulghaaghet, akulangani akulae akulae акуляы
akulghaaghet frek464sn armor of walrus hide with baleen and ivory fittings walrus hide armor with baleen and ivory fittings; place name on St. Lawrence Island < akula-?-plural akulghaghet akulghxghet акулӷāӷыт
akuliite- frek7ns- position in the midst aghnaghaghhaq akuliituq angayuqaghmikun qenwat ‘the little girl finally positioned herself between her parents’ place in the midst infiltrate mix in to position or place in the midst; to infiltrate; to mix in < akuliq-(u)te- akulite- akulxte- акулӣты-
akuliq frekb2 middle akuliqaq ‘something that has a middle or center part added to it’; nekevuutngalghiini akuliq mekelghiiq angvigalqaat. ‘Of the ones standing the boy in the middle is the biggest one of them.’ (SLI JR. DICT. 22) center core part in between middle; center; core; part in between < akula-?- akuliq akuliq акулиқ
Akulkek Fr/k]rsr Akeftapak (site at point north and west of ~ on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices site at point north and west of Akeftapak on St. Lawrence Is. < akulae Akulkek Akulkek Акюлькык
akulkestaaghhaq* frek]rscn65f2 narrow thing akulkestaaghhaaguq ‘it is narrow, frequent’ frequent occurrence narrow thing; frequent occurrence < akula-staaghhaq akulkestaghhaq* akulkestxghhaq* акулькыстāҳақ
akulkestaalleq frek]rscn6k]s2 narrowest part crowded (most ~ part) narrowest part; most crowded part < akula-staaq-lleq akulkestalleq akulkestxlleq акулькыстāльық
akullghute- frek]5ens- mix or become mixed into a crowd or mass often of people, with the implication that it is done stealthily; yulghutnun akullghusalghiimi ima aga puygunginaamaan aglalleghqani tukughminun ‘when he got into the midst of the crowd of people he quickly forgot that he was supposed to return to the family he was staying with’; naten kii, akullghullaataghta mekelghiiq, legan wiin anaavagyaghtesnaniqaghput unaaq anuqmeng apalluqlu? ‘how did that boy leave our midst to go hunting for birds with a net after we told him not to go this morning on account of the strong wind?’ to mix or become mixed into a crowd or mass < akula-?- akullghute- akullghute- акульҳуты-
akullute- frek]/ns- jumble things nekeghqughwaaqat akullusaqunaki taakut ‘don’t jumble the things that are neatly arranged’ mix things up to jumble things; to mix things up < akula-?-(u)te- A&W 6 akullute- akullute- акульюты-
akulpeghte- frek]gs5ns- add something in the middle tapghaq sakeqsiqaq akulpeghtaghlluku atughaghput ‘we used it in the middle repairing the worn rope’; negaghpak akulpeghlluku qukaakun pinilghiimeng simighaqa ‘I exchanged it with a good section putting it in as the middle part of the gilnet’ to add something in the middle < akulpeq-? VK akulpeghte- akulpeghte- акульпыҳты-
akulpeq frek]gs2 middle (something added in the ~) check something added in the middle < akula-? A&W 6 akulpeq akulpeq акульпық
akulqusuk frek]2ec/r crack between boards or rocks crack between boards or rocks PY akulqucuk (under PE aku(3)); < akula-?- akulqusuk akulqusuk акульқусюк
akultu- frek]ne- far apart (be ~) akultuut ‘they are widely spaced ‘/ iiskek akultupigtak taam aghnam ‘that woman's eyes are far apart’ widely spaced (be ~) to be far apart; to be widely spaced PE akultu- (under PE aku(3)); < akula-tu- akultu- akultu- акульту-
akultughte- frek]ne5ns- further apart (become ~) akultughtuq or akultughtaa ‘it has become less frequent, less crowded, etc.’ / qiighwlleghqek akultughtaak ‘his coughing spells are becoming less frequent’; tuqlughillgha wata akultughtaa ‘he is calling less frequently now’ less frequent or crowded (become ~) to become farther apart, less frequent, or less crowded < akultu-?- akultughte- akultughte- акультуҳты-
akumae frevfs granulated sugar direct nominalization of akume-; Akuma tagivaghhu. ‘Pass the sugar.’ (SLI JR. DICT. 23) sugar, granulated granulated sugar akumae akumae акумаы
akume- frevs- put sugar or other things in akumaa ‘he put sugar (or something else) in it’ / akumutuq ‘he mingled with the others or put in something for himself’; akumutaa ‘he put it into something’ add extra ingredients sugar (put ~ or other things in) to put sugar or other things in; to add extra ingredients akume- akume- акумы-
akumighaghtagh- frevb4f5nf4- interrupt other’s talking aleghquullghiini wiin akumighaghtaghtuten nepiiqaa ‘please be quiet; you’ve interrupted the conversation’ check to interrupt other’s talking < akume-?- A&W 6 akumighaghtagh- akumighaghtagh- акумиӷаҳтаӷ-
akumkaghqaq frevrf52f2 ingredient to be added Sangisiin akumkaghqameng piinsuukemun? ‘Don’t you have anything to add to the beans?’ (SLI JR. DICT. 23) ingredient to be added < akume-kaghqaq akumkaghqaq akumkaghqaq акумкаҳқақ
akuq fre2 root of plant akwaa ‘its root’ root of plant PE aku(3) akughaghqagh-, akughaq, akughtu- akuq akuq акуқ
akuqagh- fre2f4- grab akuqaghaa ‘he grabbed it’ / catch accept a decision or an offer quickly to grab; catch; to accept a decision or an offer quickly PE aku3-1 akuqagh- akuqagh- акуқаӷ-
akusqaghtaq frec2f5nf2 rumor news told before it becomes certain rumor; news told before it becomes certain < akusqaghte-aq akusqaghtaq akusqaghtaq акусқаҳтақ
akusqaghte- frec2f5ns- spread a rumor or news before it becomes certain Akusqaghtaghtut un’ga kinkut angyiit aghvengniluki. ‘They are quickly spreading the word that someone’s boat out there has caught a whale.’ (SLI JR. DICT. 23) to spread a rumor or news before it becomes certain < akuzi-qaghte- akusqaghte- akusqaghte- акусқаҳты-
akuuraate- fr8h6ns- be there when something happens akuuraatuq ‘he was there at the right time’; akuuraataa ‘he brought it on time’ / akuuraatuq Neghestikun maapiluni ‘he arrived just in time for Thanksgiving’ arrive on time right place at the right time (be in the ~) to be there when something happens; to arrive on time; to be in the right place at the right time < akuragh-(u)te- akurate- akxrxte- акӯрāты-
akuuragh- fr8hf4- same place or same time (be at the ~) exact meaning/use questioned; akuuraqwaaquuq ‘he always seems to be hunting in the right place at the right time and catches something’ to be at the same place or same time akuragh- akxragh- акӯраӷ-
akuutaq fr8nf2 dough mixture baked item of food Eskimo “ice cream” dough; mixture; baked item of food; Eskimo "ice cream" PE akuta3 (under PE aku(3)); < akuute-aq akutaq akxtaq акӯтақ
akuute- fr8ns- mix akuutuq ‘he is mixing something; akuutaa ‘he is mixing it’ / knead to mix; to knead PE akut- (under PE aku(3)); < aku-?- akuutaq akute- akxte- акӯты-
akuynaq freqyf2 time when people are in a hurry akuynaq pivagilgan estugaghmun akilpegaghyaghnaqunga ‘before it gets really busy I’m going to go shop at the store’; akuynami sangwaa puyguyaqunaan ‘don’t forget something during the rush’ hurry (time when people are in a ~) rush rush hour time when people are in a hurry; rush; rush hour cf. PE akut- (under PE aku(3)) A&W 7 akuynaq akuynaq акуӥнақ
akuzi- frepb- speak akuziiq ‘he spoke / to speak cf. PE akut- (under PE aku(3)) akusqaghtaq, akuzil;leq, akuzimleghagh-, akuzin, akuzipik akuzi- akuzi- акузи-
akuzilleq frepbk]s2 word Aghnaghaam akuzillgha whangkunneng allanguuq. ‘The girl’s speech is different from ours.’ (SLI JR. DICT. 24) speech (manner of ~) word; manner of speech < akuzi-lleq akuzilleq akuzilleq акузильық
akuzilqusiigh- frepbk]2ec74- sharp remarks (make ~) to make sharp remarks ujdjhbnm rjkrjcnb < akuzi-lqusiq-ligh- Rub. 46 akuzilqusigh- akuzilqusxgh- акузильқусӣӷ-
akuzimleghagh- frepbvks4f4- whisper akuzimleghaghtuq ‘he whispered’ / to whisper < akuzi-vleghagh- akuzimleghagh- akuzimleghagh- акузимлыӷаӷ-
akuzin frepby word Piinlighyuwhaalleghmeng Akuzin tawantekaq, … ‘ In the beginning was the Word, …’ (John 1.1) word < akuzi-(u)n akuzin akuzin акузин
akuzipig- frepbgbu- speak Yupik akuzipigtuq ‘he spoke in the St. Lawrence Is. / Siberian Yupik Eskimo language’ Yupik (speak ~) to speak Yupik < akuzi-pik akuzipig- akuzipig- акузипиг-
akuzipik frepbgbr Yupik (St. Lawrence Is./ Siberian) Eskimo language akuzipigestun ‘in the St. Lawrence Is. / Siberian Yupik Eskimo language’ St. Lawrence Is. / Siberian Yupik Eskimo language Eskimo (St. Lawrence Is. / Siberian Yupik) language Siberian / St. Lawrence Is. Yupik Eskimo language the St. Lawrence Is. / Siberian Yupik Eskimo language < akuzi-pik akuzipik akuzipik акузипик
akuzite- frepbns- advise akuzitaa ‘he is advising him’ / urge persuade (try to ~) to advise; to urge; to try to persuade < akuzi-(u)te- akuzite- akuzite- акузиты-
akuziviighqe- frepbd752f2s- scold without good reason Chukotkan (R) to scold without good reason heufnm yfghfcyj rjuj-k> < akuzi-(u)te- Rub. 46 akuzivighqe- akuzivxghqe- акузивӣҳқақы-
akuziyiilnguq frepbq7k3e2 speechless person Chukotkan mute person speechless person; mute person ,tcckjdtcysq. ytvjq < akuzi-yiite-nguq Rub. 46 akuziyilnguq akuziyxlnguq акузиӥӣлңуқ
akwaangigh- fr[163b4- increase in volume or number or frequency akwaangightuq ‘it is become more numerous or frequent’ / tepam tepellgha akwaangighyalghiimi esnighqwat tepaghsilghutut ‘when more and more sea life got washed ashore the beachcombers got their fill of sea life’; qawaagem tagillgha akwaangightuq ‘the arrival of birds is becoming more frequent’ to increase in volume or number or frequency A&W 7 akwangigh- akwxngigh- акхӱāңиӷ-
alaaqitke- fk92bnrs- get something and then lose it right away alaaqitkaa ‘he got it and then lost it’ / unangkaghteng tugungwaaghluku alaaqitkaat ‘they retrieved the seal they killed but then they lost it’ to get something and then lose it right away VK alaqitke- alxqitke- аля̄қиткы-
alaghrang fkz4hf3 also particle; shows the insistence on something or the continued existence of certain circumstances; siivanlleghita qelghii aatkani kinengllaghaghtesqelluki, alaghrang gaaghaghutqaghtesqumaghmi piiq ‘their elder implored them to dry his clothes and also he begged them to cook for him right away’; tengegkayuget wiintakusikat alaghrang aviitut ‘the airplane that was delayed never did come’; alaghrang piyaafqaama, anuqa iknaqataghapigta wiin ‘I might as well not go because the wind is a little too strong’; ‘Ighennaq alaghrang aghulangigateftuq kayagtaghwaaghyaghaghput pipagningitngwaaghtuq. ‘Ighennaq, it turns out, doesn’t dance. We tried having him dance, but he wouldn’t at all.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:132) furthermore turns out (it ~) might as well furthermore; also; might as well; it turns out from Chukchi ar’ala ‘perfectly, at all, very’ ? alaghrang alaghrang аляӷраң
alaghuutaghte- fkz48nf5ns- premonition (have a ~) sameng alaghuutaghsigasiin? ‘haven’t you been expecting something to happen?’; sangwaat alaghuutaghsigatut ‘nothing was sensed, expected’ expect something to happen check this further -- don’t totally understand it to have a premonition; to expect something to happen A&W 7 alaghutaghte- alaghxtaghte- аляӷӯтаҳты-
alagyipa fkzuqbgf pie made from reindeer fat and chopped boiled meat Chukotkan a pie made from reindeer fat and chopped boiled meat from Chukchi ala!yipa ‘to cook the insides of reindeer feet in reindeer tallow letting the result to jell’ CK Rub 61; Tanko and Tepegkaq alagyipa alagyipa алягӥипа
alaka fkzrf spirit that takes the form of a killer whale spirit that takes the form of a killer whale alaka alaka аляка
alamkae fkzvrfs partition between compartments of a ruminant's stomach partition between compartments of a ruminant's stomach alamkae alamkae алямкаы
alamsa- fkzvcz- eat more (want to ~) alamsaaq ‘he wants to eat more’ / neghepanghitem entaqun alamsaghllaguuq ‘he wants to eat more perhaps on account of not having eaten much’ check to want to eat more A&W 7 alamsa- alamsa- алямся-
alangghu- fkz34e- missing something emotional root; alangghuyugtuq ‘he misses something, he is feeling a loss’; alangghukaa or alangghuyukaa ‘he feels its loss, feels that he didn't have enough time with it’; asagan mekelghiighhaq tuqulghii elngaatall alangghuyukaa qevuulluku ‘the aunt of the boy who just died is bemoaning the shortness of his life’ loss (at a ~) missing something; at a loss PE ala&3u- (?) alangghu- alangghu- аляңӷу-
alangqughiitaq fkz32e47nf2 ring ring < alangquq-iitaq alangqughitaq alangqughxtaq аляңқуӷӣтақ
alangquq fkz32e2 ring finger alangqghwa ‘his ring finger’ finger (ring ~) ring finger cf. PE ak9anqu3 alangqughiitaq alangquq alangquq аляңқуқ
alaqitke- fkz2bnrs- lose game right after catching it alaqitkaa ‘he got it and lost it soon after’/ unangkaghteng tugungwaaghluku alaqitkaat ‘after taking hold of the seal they’d caught, they lost it’; alaqitkesaqunaan tugunaqiteggu ‘try to bring it in without losing it’; a in the second syllable is also reported as long check length of a; it’s written both long and short to lose game right after catching it A&W 7 alaqitke- alaqitke- аляқиткы-
alayulgen fkz/kusy commode Chukotkan commode from Chukchi alayol!0n ‘(?)’ CK Rub 61 alayulgen alayulgen аляюлгын
alefa fksaf elephant Chukotkan; St. Lawrence Islanders use kamagraq for this; the elephant is known only through contact with outsiders elephant from English ‘elephant’ Chuk. V&E59; R60 alefa alefa алыфа
aleghqugh- fks52e4- speak to someone aleghqughtuq ‘he spoke to someone’; aleghqughaa ‘he spoke to him, giving him advice’ / aleghquutuk ‘they2 conversed’ advise to speak to someone; to advise PE al03qu3- aleghqumseghagh-, aleghqumsug-, aleghquusiq aleghqugh- aleghqugh- алыҳқуӷ-
aleghquma- fks52evf- stay with a companion company (keep ~) to stay with a companion; to keep company < aleq-?-(i/u)ma- aleghquma- aleghquma- алыҳқума-
aleghqumseghagh- fks52evcs4f4- whisper aleghqumseghaghtuq ‘he whispered’; aleghqumseghaghaa ‘he whispered to her’ / joke tease speak lightly to whisper; to joke; to tease; to speak lightly (in any sense) < aleghqugh-vleghagh- aleghqumseghagh- aleghqumseghagh- алыҳқумсыӷаӷ-
aleghqumsug- fks52evc/u- chat gossip to chat; to gossip < aleghqugh-msug- aleghqumsug- aleghqumsug- алыҳқумсюг-
aleghquusiq fks528cb2 telephone also used in the dual, aleghquusik, for one such device citizen’s band radio CB radio, two way telephone; CB; two-way radio < aleghqugh-(u)siq aleghqusiq aleghqxsiq алыҳқӯсиқ
alemeng fksvs3 but particle; angyaghnguq tengsimaa, alemeng petugteghwaaqaayaghtuq ‘it (the wind) blew the boat away but then it seemed that it had been securely tied up’; alemeng amiklu sanighyiqaqsaghaqa naqamqun qelpanniit ‘they said it was open but contrary to what had been said I had locked the door’; “Mekelghiighmi ugani, hiik, aanestaaten aghnaghaam.” “Aa, aanestanga.” “Kii, alemeng nengaakegkanka taglaanneghminiki aanesigatii. Taawa ellnganitaqut. Allallu aanesigatii.” ‘“You boy (by the door), wow, the woman let you out?” “Yes, she let me out.” “Wow, in contrast to that, she doesn't let my sons-in-law out when she brings them home. They stay with her. They don’t go out anymore.”’ (AYUM. UNGIP. III:12) on the contrary contrary to what has been said but; on the contrary; contrary to what has been said from Chukchi ‘al0m0& ‘you see, in spite of, although, anyway’ A&W 7 alemeng alemeng алымың
aleq fks2 companion aallgha ‘his companion’ (note the irregular voicelessness of llgh); aallgha igaasim pigu ‘you can have the other pencil’; aallghituq ‘it doesn’t have a mate’; alelguuq ‘he has a companion’ other of a pair second one afterbirth companion; other of a pair; second one; afterbirth PE al03 aleghquma-, alghapak, aalghaq, alghigh-, aallngunaan, aalqullghiik, Aallgha aghneq aleq aleq алық
alevegh- fksds4- want more food aleveghtuq ‘he wants more food’; aleveghnaqlaataghtuten neqeput palapiguut ‘you’re wanting more again and our food isn’t so plentiful’; neqmeng nuughtem alevghuteghllaguut ‘on account of the shortage of food everyone wants more’ check; given as aleveghta, glossed as wata ilamghi to want more food A&W 7 alevegh- alevegh- алывыӷ-
aleveghte- fksds5ns- want more aleveghtuq ‘he wants more’ / neqmeng nuughtem aleveghtut ‘because of the food shortage they want more’ more (want ~) to want more VK’s notes aleveghte- aleveghte- алывыҳты-
alghapaghagh- fk4fgf4f4- walk side by side with (him) alghapaghaghaa ‘he walked side by side with him’ / to walk side by side with (him) PY al3apak (under PE al03) VK alghapaghagh- alghapaghagh- алӷапаӷаӷ-
alghapagti- fk4fgf[nb- walk side by side side by side (walk ~) to walk side by side < alghapak-?- alghapagti- alghapagti- алӷапахти-
alghapak fk4fgfr companion partner second wife wife (second ~) companion; partner; second wife PY al3apak (under PE al03); < aleq-?- alghapak alghapak алӷапак
algharengriiq fk4fhs3h72 caterpillar (beach ~) beach caterpillar beach caterpillar algharengriq algharengrxq алӷарыңрӣқ
alghigh- fk4b4- repeat alghightuq ‘he doing it for a second time’; alghighaa ‘he added a second one to it ‘/ alghightuq qayumeng ‘he had a second cup of tea’; Sivungaghhnaqelghii laluramka alghighaa yugem ‘the man is accompanying the white person going to Savoonga’ do for a second time accompany to repeat; to do for a second time; to accompany ltkfnm dnjhbxyj < aleq-ligh- CK V & E 133 (Russ Voc) alghigh- alghigh- алӷиӷ-
alguma- fkuevf- covet something algumaaq ‘he covets something ‘/ want more (food or the like) to covet something; to want more (food or the like) PY-S al!u- algumake- alguma- alguma- алгума-
algumake- fkuevfrs- covet algumakaa ‘he covets it’ / to covet < alguma-ke2- algumake- algumake- алгумакы-
ali- fkb- out of sight root; > aliigh-, aliighte-, aliinaghlluk, aliiqaqu-, aliite- out of sight ali- ali- али-
aliftugh- fkbane4- miscarry nulighha aliftughtuq maalghugegneng ‘his wife miscarried twice’ to miscarry aliftugh- aliftugh- алифтуӷ-
aliga- fkbuf- long to go somewhere or to see someone aligaaq ‘he longs to go’ / aligavikegkaq ‘a longed-for person’ to long to go somewhere or to see someone aligake-, aligate- aliga- aliga- алига-
aligake- fkbufrs- long to go to aligakaa ‘he longs to go to him or it’ to long to go to < aliga-ke2- aligake- aligake- алигакы-
aligate- fkbufns- wish strongly to go aligataqsaghtunga iitek esghaghyaghtughnalusi ‘I am longing to go and see you all’; aligallghii maligunnaluni qenwat aangghaghput ‘she was determined to go so we acquiesced’ ? to strongly wish to go < aliga-? aligate- aligate- алигаты-
aligavike- fkbufdbrs- long to go to aligavikaa ‘he longs to go to him or it’ to long to go to < aliga-vike- aligavike- aligavike- алигавикы-
alignagh- fkbuyf4- powers (have shamanistic ~) cf. alinge- shaman (be a ~) ~ alignaq; > alignalghii to have shamanistic power; to be a shaman alignagh- alignagh- алигнаӷ-
alignaghtaagh- fkbuyf5n64- shamanism (perform supernatural acts through ~) alignalghiit ilagaghluteng alignaghtaaghusimalghiit ‘the shamans performed their supernatural acts singing their songs’ supernatural (perform ~ acts through shamanism) to perform supernatural acts through shamanism < alignagh-? Akiingqwaghneghet 114 alignaghtagh- alignaghtxgh- алигнаҳтāӷ-
alignaghtagh- fkbuyf5nf4- shamanistic (have ~ powers) powers (have shamanistic ~) to have shamanistic powers < alignaq-tagh3- alignaghtagh- alignaghtagh- алигнаҳтаӷ-
alignalghii fkbuyfk47 shaman alignaghtaaghusiq ‘shaman's apparatus’ shaman < alignagh-lghii alignalghi alignalghx алигналӷӣ
alignaq fkbuyf2 shaman’s power cf. alinge- power, shaman’s shaman's power alignaq alignaq алигнақ
aliigh- fk74- appear aliightuq or aliighaa ‘it cleared up’ / clear up (of weather) < ali-(ng)igh- to appear; for weather to clear up PE alla3(i3)- aligh- alxgh- алӣӷ-
aliighagh- fk74f4- keep one's hands inside parka sleeves hands (keep one’s ~ inside parka sleeves) to keep one's hands inside his parka sleeves < aliq-?- alighagh- alxghagh- алӣӷаӷ-
aliighte- fk75ns- reveal aliightaa ‘he brought it into view’ / show bring into view to reveal; to show; to bring into view < ali-?- alighte- alxghte- алӣҳты-
aliilleq fk7k]s2 birthday Chukotkan (V&E) birthday ltym hj;ltybz < aliigh-lleq CK V & E 92 alilleq alxlleq алӣльық
aliineghlluk fk7ys5k]/r clear weather weather (clear ~) clear weather < aliite-neghlluk alineghlluk alxneghlluk алӣныҳльюк
aliineq fk7ys2 clear day aliinghunani ‘whenever it was a calm day’ calm day clear, calm day < aliigh-neq1 (?) alineq alxneq алӣнық
aliiqaqu- fk72f2e- intermittently visible or audible (be ~) qagim eftii aliiqaquut ‘the sound of the waves can be heard now and then’ weather (be intermittently clear) to be intermittently visible or audible; for weather to be intermittently clear < ali-?- aliqaqu- alxqaqu- алӣқақу-
aliisigate- fk7cbufns- invisible (be ~) ilagalghiit ritigugni aliisigatut ‘the singers on the radio can't be heard’ inaudible (be ~) to be invisible; to be inaudible < aliite-(ng)igate- alisigate- alxsigate- алӣсигаты-
aliite- fk7ns- visible (be ~) audible (be ~) to be visible; to be audible PY-S ala3it0- (under PE alla3(i3)-); < ali-(ng)ite- alite- alxte- алӣты-
alike- fkbrs- afraid (be ~ of (him/it)) alikaa ‘he is afraid of him or it’ / cf. alinge-, alikumtaaq fear to be afraid of (him/it); to fear PE alik0- alike- alike- аликы-
alikumtaaq fkbrevn62 feared thing cf. alike- something that is very much feared < ?-qumtaaq alikumtaq alikumtxq аликумтāқ
alinge- fkb3s- afraid (be ~) alinguq ‘he is afraid’ / aghnaghaghhaam piigyamigu kaviighem amiraa pinilleghpigaq atama pinga elngaatall alingumalghii sumeghtaghaamalghii ‘when the girl tore her father's best fox skin she became very scared and worried’; ‘mekelghiighhaq alingluni yullunaaghllagmeng movie-yaghvigmi anqaghsimalghii the little boy got scared of the monster in the movie and ran out’; cf. alike- scared (be ~) to be afraid; be scared PY ali&0- alingnaq, alingite-, alingruugh-, alingseghagh-, alingtagh-, alingugughagh-, alingyugt-, alingughyug-, alingutke- alinge- alinge- алиңы-
alingengite- fkb3s3bns- fearless (be ~) alingengituq ‘he’s not afraid’ / to be fearless < alinge-(ng)ite- alingengite- alingengite- алиңыңиты-
alingnagh- fkb3yf4- frightening (be ~) alingnaghtuq ‘it is frightening’ / kallugek alingnaghtuk aanglutek leveklugtalleghqek ‘thunder is frightening when its clap is exceptionally loud’; umiilek taana alingnapigtuq ‘that important person is intimidating’ intimidating (be ~) to be frightening; to be intimidating < aling-nagh- alingnagh- alingnagh- алиңнаӷ-
alingnaghhalek fkb3yf5fksr how scarey! particle scarey (how ~!) how scarey! < alingnaq-ghhalek alingnaghhalek alingnaghhalek алиңнаҳалык
alingnaq fkb3yf2 frightening thing scary thing intimidating person frightening thing; scary thing; intimidating person < alinge-naq alingnaq alingnaq алиңнақ
alingruugh- fkb3h84- terrified (be~) elngaatall alingruughtunga kumaghyan mangteghaghput ‘I was in a panic when our house caught fire’ panic to be terrified; to panic < alinge-?- alingrugh- alingrxgh- алиңрӯӷ-
alingseghagh- fkb3cs4f4- scare (try to ~) often with the implication of "teaching a lesson"; alingseghaghtuq ‘he frightened someone’; alingseghaghaa ‘he frightened him’ / anengaan mekelghiighhaq alingseghaghaa gginaqwaalluugmeng ‘his older brother frightened the child with a scary mask’; nanevgam alingseghaghaa eltughani yakughnameng sikuk pilgulleghqaanayukayek piyaanaqeghllak ‘the old man tried to dissuade his grandson when he wanted to go out hunting by warning him of the possible danger of the sea ice’ frighten purposely to try to scare; to purposely frighten < alinge-?- alingseghagh- alingseghagh- алиңсыӷаӷ-
alingsequ- fkb3cs2e- gesture threateningly qikmiq alingsequluku unaghsimeng qimagtestaa ‘he threatened the dog with a stick so it ran off’ to make a threatening gesture < alinge-?- VK alingsequ- alingsequ- алиңсықу-
alingtagh- fkb3nf4- cowardly (be ~) alingtaghtuq ‘he is habitually fearful’ / alingtalghii ‘coward, one who is habitually or excessively fearful or anxious’ fearful (be habitually ~) cautious (be unduly ~) to be cowardly; to be habitually fearful; to be unduly cautious < alinge-tagh3- alingtasak, alingtiiritaq alingtagh- alingtagh- алиңтаӷ-
alingtasak fkb3nfczr coward coward < alingtagh-?- alingtasak alingtasak алиңтасяк
alingtiiritaq fkb3n7hbnf2 amulet charm (good luck ~) charm put near entrance of house to protect inhabitants amulet; good luck charm; charm put near entrance of house to protect inhabitants < alingtagh-?- alingtiritaq alingtxritaq алиңтӣритақ
alingughagh- fkb3e4f4- wince aghnalqwaaq ifkavzightuq alingughaghluni mekelghiighham kagsagtevzighyatni uziftameng tapghaaghpawaalegmeng ‘the little old woman almost fell from her chair when she flinched because of the boy's stringed twirler toy’ flinch to wince; to flinch < alinge-ugh-?- alingughagh- alingughagh- алиңуӷаӷ-
alingughyug- fkb3e4m/u- cower alingughyugluni yaywaalingiighhaq aaptineghmeng neghyaghqameng aqumtaaghumalghii aghnelqusiq eslami ‘too timid to ask for something to eat, the poor little orphan sat outside all day long’ timid (be ~) to cower; to be timid < alinge-ugh-yug- alingughyug- alingughyug- алиңуӷьюг-
alingutke- fkb3enrs- concerned (be ~ about) alingutkaa ‘he is worried about it or him’ / itegaqa puuvaatalghii qenwat alingutkaqa ‘I'm worried about my foot because it keeps swelling’ worry about to be concerned about; to worry about < alinge-(u)tke- alingutke- alingutke- алиңуткы-
alingyug- fkb3m/u- fearful (be ~) often of darkness or of being alone; mekelghiighhaq alingyugumalghii ellnginaghhaaghsami mangteghami unugumaan ‘the little boy became apprehensive when he was left alone in the house as evening's darkness fell’ apprehensive (be ~) to be fearful or apprehensive < alinge-yug- alingyug- alingyug- алиңьюг-
aliq fkb2 sleeve lean-to storage room on side of house sleeve; lean-to storage room on side of house PE a9i3 aliq aliq алиқ
alitaan fkbn6y trim, fur, on sleeve of parka fur trim on sleeve of parka < aliq-?-(u)n alitan alitxn алитāн
alkuuqaq fk]r82f2 extension of hallway part of roof of the traditional dome-shaped house Chukotkan (R) extension of hallway part of roof of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) CK Rub 62 alkuqaq alkxqaq алькӯқақ
alkwaagh- fk]r164- cover (by a large number or mass of objects) perhaps specifically of an area covered by birds, fish, etc.; iqallugameng uga esnaq aklwaaghluni ayuquq ‘it seems like the beach down there is partially covered by all the tom-cod’; sukilpaq kiwani naayghami nalupiggneghmini repall uyghaget alkwaaghluki ‘sometimes where there are so many auklets on the north side of the mountain they practically cover a large area of rock’ covered (be ~) (by a large number or mass of objects) check; glossed as saapevzighluni, but the examples make it sound like only a specific sort of covering to cover or be covered (by a large number or mass of objects) A&W 8, VK alkwagh- alkwxgh- алькӱāӷ-
alkwaaq fk]r162 mass of objects covering an area mass of objects covering an area alkwaq alkwxq алькӱāқ
alla fk]z other thing allanguuq ‘it is different’; allastun ‘in a different way’; also a particle: alla tuuninga tamaaken ‘give me more of that kind’; alla piltung ‘let's do it again’ different thing more again other thing; different thing; more; again PE atla allaghlluggaq, allaghqi-, allaghquute-, allaghte-, allakagh-, allake-, allanqik, allakaghtaq, allayug- alla alla алья
allaaghlluggaq* fk]95k]/[f2 magic mystery miracle check; cf. allaghlluwha -- the same? yes, the other is deleted CK unusual and attractive thing magic; mystery; miracle; unusual and attractive thing < alla-?-lluggaq allaghlluggaq* allxghlluggaq* алья̄ҳльюхақ
allaghhiinaq fk]z57yf2 all different kinds particle; Iyataamaghpek kiyaghtegpenang; neghaqi. Neqa allaghhiinaq uglapigtuq. ‘Don’t stay hungry; eat!. Food of all different kinds is plentiful.’ (UNGAZ. UNGIP. 72) various kinds of all different kinds; of various kinds < alla-ghhaq-(ng)inaq allaghhinaq allaghhxnaq альяҳӣнақ
allaghqi- fk]z52b- mistake (make a ~) err unexpected (say or do something ~) to make a mistake; to err; to say or do something unexpected < alla-?- allaghqi- allaghqi- альяҳқи-
allaghquute- fk]z528ns- miss hitting the spot aimed at; arrive earlier or later than planned to miss hitting the spot aimed at; to arrive earlier or later than planned < alla-ghquute- allaghqute- allaghqxte- альяҳқӯты-
allakaayaq fk]zr6z2 different thing different thing < allakaq-?- allakayaq allakxyaq альякāяқ
allakagh- fk]zrf4- alone used in the quantifier/qualifier construction; allakaan ‘he by himself’; allakaghmeng ‘they separately the ohters’; Ugusami aghnaghaam angayuqani ugkemeng manisfikluki ugkemeng ellmi allakaghmi taagken iitghumalghii ungavigmun. ‘When it was cooked the girl took food to her parents and then went into the inner sleeping enclosure by herself.’ (UNGIPAGHAGH. 161) separately from others alone; separately from others < alla-?-l PE atlakka3 (under PE atla) allakaniq allakagh- allakagh- альякаӷ-
allakagh- fk]zrf4- independent (become ~) allakaghtuq ‘he broke away and became independent’/ yuuk ellmineng angyangyami allakaghtuq ‘ the man became independent when he got a boat for himself’ check; note how like the CAY this is to become independent (of one’s family, or the like) < alla-?- A&W 8 allakagh- allakagh- альякаӷ-
allakaghtaq fk]zrf5nf2 strange thing or person strange thing or person < allakagh-? allakaghtaq allakaghtaq альякаҳтақ
allakaghte- fk]zrf5ns- separate oneself from the others yuuk ellmineng angyangyani allakaghtuq ‘when the man got a boat of his own he went off from the others’ to separate oneself from the others < alla-?- VK allakaghte- allakaghte- альякаҳты-
allakaniq* fk]zrfyb2 different (slightly ~ thing) slightly different thing < allakagh-?- allakaniq* allakaniq* альяканиқ
allake- fk]zrs- find (it) different or unfamiliar allakaa ‘he considers it different from what it was or from what he expected it to be’ / allakamken elngaatall anglighllagumaaten esghallemneng ima kiik ‘I notice a big difference in you since you have grown so much since I saw you last summer’; elngaatall allakaa gginaan naten lliillgha tuquyugutanganeng aawhkaghhaaneng ‘he noticed the big difference in the appearance of her face due to her long illness’; allakutuk ‘they2 find each other different’; allaki ‘to notice a difference’ different (find (it) ~) unfamiliar (find (it) ~) to find (it) different or unfamiliar < alla-ke1- allakunginagh- allake- allake- альякы-
allakunginagh- fk]zre3byf4- confused (get ~) allakunginaghtuq ‘he is confused, it is going haywire’ / hawire (go ~) to get confused; to go haywire < allake-?-(ng)inagh- allakunginagh- allakunginagh- альякуңинаӷ-
allameng fk]zvs3 more particle some more again more; some more; again < alla-abl.-mod. allameng allameng альямың
allaneghtaq fk]zys5nf2 group (one from outside of ~) either one outside a group, or a recent additon to a group from outside; ataasiiguq allaneghtaghput angyami ‘the number of non-crewmembers in the boat is one’; quyakamken allaneghtaghqaq ‘I’m glad you’re joining’; allaneghtaaguq ‘he’s an outsider’ member, new member (non-~) check; glossed as nengllugutngunghilnguq, but the examples don’t refer exclusively to the household outsider one from outside of group; non- or new member; outsider PE atlan03 (under PE atla); < alla-neq-taq2 A&W 8 allaneghtaq allaneghtaq альяныҳтақ
allangughte- fk]z3e5ns- change allangughtuq ‘it changed’ / become different different (become ~) to change; to become different bpvtyzncz < alla-(ng)ughte- CK V & E 133 (Russ voc) allangughte- allangughte- альяңуҳты-
allanighutkaghqaq fk]zyb4enrf52f2 variety of birds Chukotkan (R); exact meaning ? birds (variety of ~) variety of birds CK Rub 65 allanighutkaghqaq allanighutkaghqaq альяниӷуткаҳқақ
allaniigh- fk]zy74- commit adultery adultery (commit ~) to commit adultery < alla-niigh- CK Rub 65 CK allanigh- allanxgh- альянӣӷ-
allanqik fk]zy2br again (once ~) particle; ayveghaghluteng enkaam ama allanqik nanughaghlutengllu ‘they had caught a walrus and additionally a polar bear!’; allanqik aghvenglaataamaat awatangaghniistun ‘they caught a whale once again as they did last year’ additionally once again; additionally < alla-nqigte- allanqik allanqik альянқик
allapetqa fk]zgsn2f more Chukotkan (R); particle again more; again < alla + petqa (compound word; second component from Chukchi p0tq0 ‘repeat, again’) CK Rub 65 allapetqa allapetqa альяпытқа
allataq fk]znf2 someone else’s thing Chukotkan (R); ellngan ayemsimaa allataq igaasiq ‘he broke someone else’s pencil in half’ someone else’s thing < alla-taq2 CK Rub 66 allataq allataq альятақ
allayug- fk]z/u- strange (feel ~ or out of place) allayugtuq ‘he feels strange or feels that he's in strange surroundings’ to feel strange or out of place PE atlayu!- (under PE atla); < alla-yug- allayug- allayug- альяюг-
alleg- fk]su- sweep allegtuq ‘he swept’; aallgaa ‘he swept it’ / aallgaquq ‘he sweeps, or, he is sweeping’; cf. palleg- brush off to sweep; to brush off PY-S a@0!-2 allegek, allegvike- alleg- alleg- альыг-
allegek fk]susr shaman's broom used to "brush off" illness dumping place for lamp sediment or disease check shaman's broom used to "brush off" illness; dumping place for lamp sediment or disease vtcnj ult j,sxyj jxbofkb lyj ;bhybrf jn jcflrf.vtcnj relf ,hjcfkb ,jktpym ,jkmyjuj < alleg-dual allegek allegek альыгык
allegvike- fk]sudbrs- infect allegvikaa ‘he infected her’ / Mekelghiighhaam petamineng allegvikii igaghyam ilangi.’ The little boy spread his chicken pox to a part of the school.’ (SLI JR. DICT. 24) to infect < alleg-vike- allegviknagh- allegvike- allegvike- альыгвикы-
allegviknagh- fk]sudbry]f4- susceptible to contagion (be ~) to be susceptible to contagion < allegvike-nagh- allegviknagh- allegviknagh- альыгвикньаӷ-
allgegh- fk][s4- appear allgeghtuq ‘it appeared, he was born’ / allgeghtaa ‘he brought it into existence, he obtained it’; kiighwyat allgeghtut ‘the northern lights appeared’; naken allgeghtaqsigu? ‘where did you get it?’; allgeghtaq ‘something acquired’; allgeghutaa ‘he obtained or created something for it’; Pingayut yuget allgeghtut naaygham awatanganeng. ‘Three men appeared from behind the mountain.’ (SLI JR. DICT. 24); Aghnam taghnughhaghaa allgeqaaguq upenghami. ‘The woman’s baby was born in the spring.’ (SLI JR. DICT. 24) emerge born (be ~) to appear; to emerge; to be born allgegh- allgegh- альхыӷ-
allgeghvik fk][s4dbr birthday birthday < allgegh-vik allgeghvik allgeghvik альхыӷвик
allgelleq fk][sk]s2 birthday birthday < allgegh-lleq allgelleq allgelleq альхыльық
allghiinegh- fk]57ys4- disobedient (be ~) Chukotkan (R, V&E) capricious (be ~) follow one’s own wishes only to be disobedient; to be capricious; to follow one’s own wishes only ytgjckeiysq. cdjtyhfdysq CK V & E 131, Rub 64 allghinegh- allghxnegh- альҳӣныӷ-
allghuu- fk]58- first boat that comes to aid a boat that is catching a whale ( be the ~) angyat ataasit allghuugut ‘one boat went to aid in harpooning a whale’; kinkut allghuugat? ‘who are the first who come to help?’; allghuulget aghveghem nalighneghaneng pikayuget ‘usually the first boat that comes to help gets a choice part of the whale’ boat (be the first ~ that comes to aid a boat that is catching a whale) check; explained: kinkut aghveghat aleghsiyuwhaaqaq allghuumeng atelget’ which VK translates as ‘the first boat that comes to aide a boat that is in the process of getting a whale’; also a noun? to be the first boat that comes to aid a boat that is catching a whale A&W 8 allghu- allghx- альҳӯ-
alligh- fk]b4- root > allighaq, allighta alligh- alligh- альиӷ-
allighagh- fk]b4f4- prepare a bed cf. allighaq bed (prepare a ~) verbal form of alliighaq; are both legitimate words? check to prepare a bed pfcnbkfnm. ghbujnjdkznm gjcntkm Rub. 61 allighagh- allighagh- альиӷаӷ-
allighaq fk]b4f2 mattress also plural for one mattress PE atli3a3 (under PE at(0)); < alligh-ghaq allighaq allighaq альиӷақ
allighsiigh- fk]b5c74- make socks to make socks < allighta-?- CK Rub 61 allighsigh- allighsxgh- альиҳсӣӷ-
allighta fk]b5nf skin sock (deerskin for women; sealskin for men) skin sock (deerskin for women; sealskin for men) PE a@i3t0; < alligh-ta allighta allighta альиҳта
allighteraaq fk]b5nsh62 knitted sock yarn sock foot wrapping used in place of a sock sock knitted of yarn; foot wrapping used in place of a sock < allighta-raaq allighteraq allighterxq альиҳтырāқ
alligte- fk]b[ns- remain in an obscured place ayveq ayvasaasluku atghaghluni alligtuq ‘a walrus that we wounded went down and did not come up again’; esngihqwaghluni alleglleghii payugtaqa ‘when he went beachcoming and stayed away I went to check on him’; kevgaqa nani alligtuq ‘the one I sent on an errand got delayed somewhere’ go and not return stay away too long check; the explanation given is: agzightuq nemini, which VK translates as ‘having to do with staying in the same place without moving, or going someplace and not returning’ to remain in an obscured place; to go and not return; to stay away too long A&W 8 alligte- alligte- альихты-
allngig- fk]3bu- patch a boot sole naatghiimaak kaamgegka, allngikaghqek ‘my boots have worn out soles, please patch them’ to sew a patch onto a boot sole PE a@&i! allngig- allngig- альңиг-
allngik1 fk]3br¡ patch on boot sole patch on boot sole PE a@&i! allngik1 allngik1 альңик1
allngik2 fk]3br™ school of fish Chukotkan (R); allngiguluni iqalluk igleghsimaaq ‘the fish went in a school’ fish (school of ~) school of fish CK Rub 62 allngik2 allngik2 альңик2
allngugh- fk]3e4- submerge allngughtuq ‘it dove’ / allngughvikaa ‘he dove into it or dove after it’; kangghwaak allngughtuq ‘the duck dove into the water’ dive under water to submerge; to dive under water PE a&@u3- allngugh- allngugh- альңуӷ-
allngughte- fk]3]e5ns- tan (a bird skin) for use atkugkat qawaagem amiirii allngughlluki wetku ulimaaqiit ‘the bird skins are tanned before they are made into a parka’; atkugkameng aghnaq allngughtiiq ‘the woman is tanning bird skins to make a parka’ check; the explanation or gloss given is: qawaagem amiiraaneng sanaghtilghii ‘tanning process of bird skin’ to tan (a bird skin) for use allngughte- allngughte- альңьуҳты-
allnguqayuk fk]3]e2f/r diving bird or other thing submarine diving bird or other thing; submarine < allngugh-kayuk allnguqayuk allnguqayuk альңьуқаюк
allughqaq fk]/52f2 adopted child cf. allughqi- child, adopted adopted child allughqaq allughqaq альюҳқақ
allughqi- fk]/52b- adopt (a child) allughqiiq ‘he adopted (a child)’; allughqii ‘he adopted him ‘/ allughqilleqaa ‘he will adopt him’ to adopt (a child) PY-S a@u3- allughqikaq allughqi- allughqi- альюҳқи-
allughqikaq fk]/52brf2 adopted child child, adopted adopted child < allughqi-(g)kaq allughqikaq allughqikaq альюҳқикақ
allumyagte- fk]/vmz[ns- act on (it) almost but not quite in its entirety tepaghllaga esnam saghnayaqmegteggu allumyagtaat ‘they gathered almost all the sea life that was on the shore’; aghnam qawaalghun aftalaamakanga allumyaglluku ‘the woman butchered almost all the birds’; allumyagtaa aghvigani ‘she has done most of her washing’; eslalluk allumyagtaa ‘most of the rain is done’; cf. allute- get the most out of what is available most of what was to be done (have done ~) check; explaned as: kergam sangwaa qamagtevziqaq, which VK translates as ‘doing something to almost all of it’ most of what was to occur to have happened to act on (it) almost but not quite in its entirety; to get the most out of what is available; to have done most of what was to be done; for most of what was to occur to have happened A&W 8 allumyagte- allumyagte- альюмьяхты-
allungak fk]/3fr bottom part of container allungighaqaak akmagutak nunivalghutaalukek kiikun ‘he is putting a bottom onto the barrel shell so that he can use it next summer as a container for greens’ base part of container bottom or base part of a container PY-S a@u&$ak allungak allungak альюңак
allungelquq fk]/3sk]2e2 ice pan cf. allungak; see item 1 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type ice pan (an early winter ice formation, circular or oval in shape, with edges too thin to support walking) allungelquq allungelquq альюңыльқуқ
allute- fk]/ns- act, or act on (it), entirely or almost entirely allulluteng ‘essentially all of them’; allulluku iitek aqavzik inghumakangat ‘they picked all or almost all the salmonberries in one area’; … net allulluteng igleghlleghhiit qimugsimeng. ‘… the household or family moving together by dogteam.’ (SLI JR. DICT. 136); cf. allumyagte- check; explained as: kiyang uglangha pikaq, ilanga siipluni, which VK tranaslates as ‘doing something to the entire(ty) of it, but leaving some of it out’ to act, or act on (it), entirely or almost entirely A&W 8 allute- allute- альюты-
almeghaq fkvs4f2 whale type exact identification undetermined what kind ? a kind of whale almeghaq almeghaq алмыӷақ
almesimitun fkvscbvbney same as before particle the same as before < almesiqe-equalis almesimitun almesimitun алмысимитун
almesiq fkvscb2 old custom Chukotkan (V&E) tradition custom, old old custom; tradition cnfhsq j,sxfq. nhflbwbz CK V & E 98 almesiq almesiq алмысиқ
almesiqe- fkvscb2s- expected (be as ~) almesiquq or almesiqaa ‘that's the way it is’; Almesiqeftaa nutem tawaten mesagllak. ‘It was always boggy there.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:4) stay the same same (stay the ~) to be as expected; to stay the same < almesiq-ke2- almesiqe- almesiqe- алмысиқы-
Alngighyak Fk3b4mzr Algneeyak Pt. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Algneeyak Pt. on St. Lawrence Is. Alngighyak Alngighyak Алңиӷьяк
alngunaghqe- fk3eyf52s- act carelessly carelessly (act ~) to act carelessly < alngunak-?- alngunaghqe- alngunaghqe- алңунаҳқы-
alngunaghqute- fk3eyf52ens- jumble things alngunaghqusimiit nekeghqughwaaqat igat ‘they jumbled up the books that were neatly put away’; ivaghiluni saghya alngunaghqusimaa ‘he messed up everything when he was looking for something’; alngunaghqutii ulimasit ‘he messed up the tools’ mess things up check; explained as: akulluti, which VK translates as ‘jumbling things’ to jumble things; to mess things up < alngunaghqe-(u)te- A&W 9 alngunaghqute- alngunaghqute- алңунаҳқуты-
alngunak fk3eyfr any way particle; Kina alngunak yuuk ateghaataquq aqfaquq piinlinghani. Nukalpigaq iingunaghmi avelghaghyaghqaanghilnguq tawavek. ‘Any man goes down when the running starts. All young men must not refrain from taking part in that.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:48); Iteghluni elngaatall pangalgaghtaamalghii alngunak tamaani teghigniqepiglluni. ’After he came in he ran all around at random enjoying himself very much.’ (IGHSANI. AFSENG. 3); Iwernga whanga piimsi, kitum alngunak ugumiyaguskumigu yulgutni, nanqigtivigmun aglaghsaqleguuq. ‘However I say to you that whosoever hates his fellow, is liable to judgment.’ (Matthew 5:22) random (at ~) anything any way; at random; anything alngunak alngunak алңунак
alngunaseghagh- fk3eyfcs4f4- act carelessly carelessly (act ~) to act carelessly < alngunak-?- alngunaseghagh- alngunaseghagh- алңунасыӷаӷ-
alpa fk]gf murre, common Uria aalge common murre common murre (Uria aalge) PE alpa(!) alpa alpa альпа
alpag- fk]gfu- pass through (an obstacle, physical or otherwise) alpagtuq ‘he went through (a place or time)’; alpagaa ‘he went through it’ / alpagvigituq ‘it is impassable’ go through to pass through (an obstacle, physical or otherwise); to go through PE alpa!- alpag- alpag- альпаг-
alqegkaq fk]2s[rf2 sourdock = elqegkaq arctic dock dock (Arctic ~) Rumex arcticus sourdock; arctic dock (Rumex arcticus) alqegkaq alqegkaq альқыхкақ
alqimagh- fk]2bvf4- lick alqimaghtuq ‘he licked something’; alqimaghaa ‘he licked it’ / taste to lick; to taste PY alqima3- alqimagh- alqimagh- альқимаӷ-
alqimiin fk]2bv7y overhang of ice or hard snow alqimiitet yakughnalghiit lengkekayuget ‘cornices are dangerous becuase they can tumble down’; see item 2 on list in Oozeva et al. 2004 cornice sea ice type overhang of ice or hard snow; cornice < alqimagh-?-(u)n alqimin alqimxn альқимӣн
alqimsug- fk]2bvceu- snack Chukotkan (R) to snack CK Rub 62 alqimsug- alqimsug- альқимсуг-
alquutagh- fk]28nf4- spoon (use a ~) alquutaghtuq ‘he ate something with a spoon, used a spoon’; alquutaghaa ‘he spooned it, used a spoon to eat, stir or serve it’ / to use a spoon PY-S alqutaq alqutagh- alqxtagh- альқӯтаӷ-
alquutaq fk]28nf2 spoon alquutaghpak ‘stirring or serving spoon’ spoon PY-S alqutaq alqutaq alqxtaq альқӯтақ
alukaneq fk/rfys2 ridge, low, on surface of snow (caused by wind) Alukaneghqun naagllunga ikuska aqnightaqa. ‘I stumbled over a low obstruction and hurt my elbow.’ (SLI JR. DICT. 103) obstructions, low, in waves on surface of snow (or sand) caused by wind sastrugi wavy surface caused by drifting snow low ridge on surface of snow (caused by wind); sastrugi; low obstructions in waves on surface of snow (or sand) caused by wind; wavy surface caused by drifting snow PE alu!- alukaneq alukaneq алюканық
alungaghun fk/364ey hood of parka (center part of ~) Chukotkan (R) center part of parka hood < alunge-? CK Rub 60 alungaghun alungaghun алюңāӷун
alunge- fk/3s- lap with the tongue alunguq (or alungutuq) ‘he lapped something’; alungaa ‘he lapped it’ / lick to lap with the tongue; to lick alungragh-, alungutelleq alunge- alunge- алюңы-
alungragh- fk/3hf4- lap repeatedly alungraghtuq ‘it licked its paws’; alungraghaa ‘it repeatedly lapped at it’ / lick paws (of a dog) to repeatedly lap; to lick paws (of a dog) < alunge-ragh- alungragh- alungragh- алюңраӷ-
alungutelleq fk/3ensk]s2 snowless area in lee of building so called because it seems as if a hollow has been licked out there snow bank area in lee of building without much snow; snow bank < alunge-te3-lleq alungutelleq alungutelleq алюңутыльық
aluq fk/2 blade of oar or paddle angwaaghutem taam alaa quupaghsimaaq ‘the blade of that paddle is cracked’; ilanga aluq kenlemikun ayemumaaq ‘the blade broke off at the crack’ check -- but confirmed by Rub.! blade of oar or paddle PE alu(3) A&W 9; Rub. 60 aluq aluq алюқ
alwinanga fk1byf3f knife, broad, similar to a scraper, on a long shaft, used for butchering whale in the water Chukotkan used also on SLI? broad knife, similar to a scraper, on a long shaft, used for butchering whale in the water from, or related to, Chukchi el!0k ‘to treat a skin on a board, to scrape’ alwinanga alwinanga алӱинаңа
ama1 fvf¡ also particle; Aqfaqumi tamaakut sukaaghikat, paghyuneghlluget kayaalqiikayuget. Ama tughumghatmi, iknaqelghiit tughumghallget yugiqengegkayuget. ‘In running, those who have become fast and don’t wear down easily win. Also, in wrestling, those who are strong and who are skilled wrestlers win.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:50); cf. saama also from Chukchi 0m0. 0m0& ‘also, even, furthermore’, if not from CSY ama(ni) ‘over there’ amalleqa, amawha ama1 ama1 ама1
amaa fv6 wolf the wolf is found in Chukotka but not on St. Lawrence Is.; Amaaghllak pilaataghtuq, “Iluuq.” “Aay!” “Waamtamken, nayagitunga, avangitunga!” The big wolf said then, “Hey, pal.” “Yes?” “ I fooled you. I don’t have a sister, I don’t have one!’ (KALLAG. 21); Takulleqiisi penniighsugnighqelluteng, taawanginaq ugighsalghiistun amaastun ayuqut. ‘They come to you trying to appear like sheep, but actually they are like fierce wolves.’ (Matthew 7.15) Canis lupus wolf (Canis lupus) PE amaqu3 amaqaghaghaq, amaaghaq ama amx амā
amaaghaghaq fv64f4f2 wolf cub baby wolf; wolf cub < amaa-ghaq-ghaq amaghaghaq amxghaghaq амāӷаӷақ
amaaghaq fv64f2 baby bird litterally, ‘baby wolf’ auklet chick person who is too young for a given situation (slang) chick (auklet ~) baby bird; auklet chick; person who is too young for a given situation (slang) < amaa-ghaq amaghaq amxghaq амāӷақ
amaamighute- fv6vb4ens- line (be in ~ with each other in someone's sight) amaamighutuk ‘they2 are in line with each other, one directly behind the other’; cf. amagyuk, amasiiq to be in line with each other in someone's sight amamighute- amxmighute- амāмиӷуты-
Amagaghmii(t) Fvfuf4v7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < ?-mii xxxt Amagaghmi(t) Amagaghmx(t) Амагаӷмӣ(т)
amagh- fvf4- carry on one’s shoulders amaghtuq ‘he carried someone’ amaghaa ‘he carried him’ / shoulders (carry on one’s ~) to carry on one’s shoulders PE ama3- amaghagh-, amaghtu, amakeseghaagh-, amaqe-, amaghlleq amagh- amagh- амаӷ-
amaghagh- fvf4f4- carry on one’s shoulders (continue to ~) shoulders (continue to carry on one’s ~) to continue to carry on one’s shoulders < amagh-?- amaghagh- amaghagh- амаӷаӷ-
amaghan fvf4fy rope attached to harpoon Chukotkan (R) rope attached to harpoon CK Rub 66 amaghan amaghan амаӷан
amaghlleq fvf5k]s2 overlapping slab(s) of ice along a crack in a field of sea ice see item 3 on list in Oozeva et al. 2004 slab(s) of overlapping ice along a crack in a field of sea ice ice (overlapping slab(s) of ~ along a crack in a field of sea ice) sea ice type overlapping slab(s) of ice along a crack in a field of sea ice < amaghte-lleq amaghlleq amaghlleq амаҳльық
Amaghmelnguut fvf4vsk38n Ittygran Island (site in Chukotka on ~) see Map 3 in Appendices site in Chukotka on Ittygran Island Men. 1972, 1975 amaghmelngut amaghmelngxt амаӷмылңӯт
amaghneq fvf4ys2 seam crack fissure seam; crack; fissure < amaghte-neq2 amaghneq amaghneq амаӷнық
amaghte- fvf5ns- criss-cross to criss-cross amaghte- amaghte- амаҳты-
amaghtu fvf5ne humpback salmon pink salmon Oncorhynchus gorbusch salmon, humpback or pink humpback or pink salmon (Oncorhynchus gorbuscha) PE ama3tu3; < amagh-?- amaghtu amaghtu амаҳту
amaghtugh- fvf5ne4- throw down (in wrestling) Chukotkan (V&E) to throw down (in wrestling) dfkbn, rkfltn yf kjgfnrb; ,hjcfnm xthtp ct,z CK V & E 98 amaghtugh- amaghtugh- амаҳтуӷ-
amagyuk fvfum/r line down the middle of something cf. amaamighute-, amasiiq line down the back of a whale from the mid-area to the fluke line down the middle of something; line down the back of a whale from the mid-area to the fluke amagyuk amagyuk амагьюк
amakesegaagh- fvfrscsu64- carry piggyback amakesegaaghtuq ‘he carried someone piggyback’; amakesegaaghaa he ‘carried her piggyback’ / piggyback (carry ~) to carry piggyback < amagh-?- amakesegagh- amakesegxgh- амакысыгāӷ-
amalighneq fvfkb4ys2 opposite side of something amalighneghani ‘on the opposite or back side of it, behind it’ back side of something behind something opposite, or back, side of something ghjnbdjgjkj;yfz cnjhjyf xtuj-k> < ama(ni)-lighneq Rub. 66 amalighneq amalighneq амалиӷнық
amalka fvfk]rf for instance particle; Kiyang yuga aghqesaghtughvilek naantaqluteng. Ilangi angyameng piiqluteng. Kiyang qamaglluni. Enkaam amalka ayumiqulleq kaspugtaquq. ‘Most of the people have a memorial (of the dead) ceremony somewhere. Some perform it at their boat. Most everybody does it. Then, it's like, it concludes the year.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:242) for example correctly proper or traditional way (in the ~) for instance; for example; correctly; in the proper or traditional way from Chukchi ? or Koryak emelke ‘it is good; all right; it is permissible’ amalka amalka амалька
amalleqa fvfk]s2f also particle; Amalleqa amiirii aghvigluki yataaghqellghi piiqiit keligaghwaaghluki. ‘Also after they washed their (the birds’) skins, they prepared them, scraping them.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:106) other hand (on the ~) on the other hand also; on the other hand < ama=lleqa amalleqa amalleqa амальықа
amaqe- fvf2s- carry on one’s back amaqaa ‘he carried it on his back’ / < amagh-?- to carry on one’s back amaqe- amaqe- амақы-
Amaraka Fvfhfrf America Amarakaghmii ‘an American’; also used in Chukotka America from English ‘America’ SLI Chuk. R67, V&E76 Amaraka Amaraka Амарака
amaseketaagh- fvfcsrsn64- carry someone on one’s back Chukotkan (Rub.); questioned cf. amakeseghaagh- ‘to carry on piggy back’; check to carry someone on one’s back yjcbnm yf cgbyt rjuj-k> Rub. 67 amaseketagh- amaseketxgh- амасыкытāӷ-
amasiiq fvfc72 game played by boys who throw a stick on a line cf. amagyuk, amaamighute- a game played by boys who throw a stick on a line amasiq amasxq амасӣқ
amawha fvf[1f whenever particle; amawha amik uumgaqa anuqem qelpeghtaa ‘whenever I close the door the wind opens it’ repeatedly every time whenever; repeatedly; every time < ama-wha amawha amawha амахӱа
amel- fvsk- root; > amelkestaaghhaq, ameltu-, amellayi-, amesuwali, ameltaarak amel- amel- амыл-
amelkestaaghhaq* fvsk]rscn65f2 narrow thing amelkestaaghhaaguq ‘it is narrow’ narrow thing < amel-staaghhaq amelkestaghhaq* amelkestxghhaq* амылькыстāҳақ
amellayi- fvsk]zqb- narrow (become or make ~) amellayiiq ‘he slimmed down’; amellayii ‘he made it narrow’ or ‘he slimmed down’ / kemgighyalghiimi weni amellayimaa ‘she lost some weight and became slimmer’; uunghaq amellayiluku llaaghanwha piniightaa ‘making the harpoon narrower it’s better now’ slim down thin (become or make ~) check; explained as: amelli, which VK translates as ‘making something narrow, or something getting slim’ to become or make narrow or thin; to slim down < amel-?- A&W 9 amellayi- amellayi- амыльяӥи-
ameltaarak fvsk]6hfr rare item Chukotkan (R) rare item < amel-?- CK Rub 71 ameltarak ameltxrak амыльāрак
ameltu- fvsk]ne- wide (be ~) ameltuuq ‘it is wide’ / kiiwek ameltuuk ‘the river is wide’; ameltuqaq ‘wide thing’ to be wide < amel-tu- ameltu- ameltu- амыльту-
ameltutalae fvsk]nenfkzs width separation between things width; separation between things hfccnjzybt vt;le xev-k> < ameltu-tala Rub. 71 ameltutalae ameltutalae амыльтуталяы
amen fvsy then particle; Amen quyakaaguq umiilek elngaatall. Piniipigleghhiit qepghaghtet taakut iflakaayalghiit unguvaslaataghniluki. ‘Yes, the chief was very much happy. For keeping the really good workers who were lost, alive.’ (PANGEGH. 58) there but come to think of it yes (indeed) then; there; but come to think of it, yes (indeed) from Chukchi ‘am0n ‘and then unexpectedly’ amenam, amennguq, amenqun amen amen амын
amenam fvsyfv so then particle; Kaviingnaquteperewaaghllak, katam maaten tugutluggnaqeghllallemtestun. Amenam maligunnaqaqsalghiinga kaviighniighmun, taawa uqengeghmetaqelghiinga. ‘It was all about trying to get foxes, like how we now try to get ivory. So then when I tagged along in trapping foxes, I would feel very satisfied.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:174) unexpectedly so then; unexpectedly < amen-? amenam amenam амынам
amennguq fvsy3e2 then it is said particle then it is said < amen-nguq amennguq amennguq амынңуқ
amenqun fvsy2ey remember particle; Nenglutuqaq, iiggesnanighaqegkanginkut neghsameng nuyaaghqiinayukamta amenqun tepa sangwaa aliighnayukan ighlekeluugutangat. ‘There were old underground dwellings they would tell us not to dig in case we ward off the seals; as you know, their reason not to do so is that some odor might come out.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:66) you know know (you ~) remember; you know < amen-qun amenqun amenqun амынқун
ameriigaghaq fvsg7uf4f2 thin thing Ameriigaghallghi tamaakut qupneghqutaghqat, … ‘The thinner ones of them were used for bering cisco nets, …’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:24); Angvigapaaghrugnguq, ameriigaghaq, tagnemllaaq aghnaq. ‘She was a quite tall, thin, dark woman.’ (AYUM. UNGIP. II:9) thin thing amerigaghaq amerxgaghaq амыпӣгаӷақ
amesugali fvsc/ufkb narrow thing mekelghiiq taana angvigalghii amesugali kinangaawa? ‘who is that tall slender lad?’; qamislikagni amesugalingulukek ulimaniiqaak ‘he said that he’s making the sled he’s building kind of narrow’; naagu savik amesugali? ‘where is the thin knife? slim thing check; explained as: amesiighak, which VK translates as ‘kind of narrow or slim’, given as amesugwali and as amesuwali, should it be amesuwali instead of amesugali? narrow thing; slim thing A&W 9 amesugali amesugali амысюгали
amesuwali fvsc/1fkb thin thing naagu savik amesuwali? ‘where is the thin knife?’ thin thing < amel-? VK amesuwali amesuwali амысюӱали
ametall fvsnfk] still Chukotkan; particle yet at least try still; yet; at least try from Chukchi “emIte’t” ‘at once, just now’, or 0m0l’et0 ‘all together, wholly’ ametall ametall амыталь
amghuneq fv4eys2 greedy person Chukotkan (R) grasping person greedy person; grasping person ;flysq. fkxysq < amghute-neq2 Rub. 67 amghuneq amghuneq амӷунық
amghute- fv4ens- not leave anything for others tepaghtughnaluteng aqfasalghiimeng pinillghaneng ilangita amghusimakangit ‘they went to eat edible seashore life but the others hadn’t left any good ones’ leave anything for others (not ~) check; explained as: ilateng avangunaki naangutiilghiit, which VK translates as ‘not leaving anything for others’; cf. amghuneq ‘greedy, grasping’ at Rub. 67 to not leave anything for others A&W 9 amghute- amghute- амӷуты-
amgiwhta fvub[1nf sled runner trimming Chukotkan (R); used in the dual, amgiwhtek, for one sled runner trimming CK Rub 67 amgiwhta amgiwhta амгихӱта
amgusigh- fvuecb4- tie one thing to another Chukotkan (R) to tie one thing to another ghbdzpsdfnm jlby ghtlvtn r lheujve Rub. 67 amgusigh- amgusigh- амгусиӷ-
amigh- fvb4- put skin on (a skin-boat) aminghhaq ‘newly covered boat’ to put skin on (a skin-boat) < amiq-ligh- amigh- amigh- амиӷ-
amighaq fvb4f2 skin prepared for use on the hull of a skin boat skin prepared for use on the hull of a skin boat PE ami3a3 (under PE ami3); < amigh-ghaq amighaq amighaq амиӷақ
amighqaq fvb52f2 skin prepared for use on the hull of a skin boat skin prepared for use on the hull of a skin boat < amigh-kaq amighqaq amighqaq амиҳқақ
amighqwaaq fvb52162 bird skin skin of bird bird skin < amiq-kwaaq amighqwaq amighqwxq амиҳқӱāқ
amighregaq fvb4hsuf2 skin on body skin on body < amiq-regaq amighregaq amighregaq амиӷрыгақ
amightu fvb5ne Lota lota burbot burbot (Lota lota) SLI Cur. Man. 54 amightu amightu амиҳту
Amigtuughet Fvb[n84sn clan (a particular ~) singular is Amigtuuq a particular clan Amigtughet Amigtxghet Амихтӯӷыт
amiigigh- fv7ub4- fence off block (place an obstacle in his/its way) to fence off; to block CK V & E 184 CK amigigh- amxgigh- амӣгиӷ-
amiin fv7y ice formation extending from sea ice over the shore to which it is frozen see item 4 on list in Oozeva et al. 2004 ice that stretches from a floating or fast iceberg sea ice type ice formation extending from sea ice over the shore to which it is frozen; ice that stretches from a floating or fast iceberg < amiq-? amin amxn амӣн
amiiqaq fv72f2 walrus skin, whole Inwa salegnun, atungalegnun, amiiqalegnun, unaghsilegnun tunqughaqegkangit. ‘Not to mention trading with people having things like skin for covering boats, whole walrus skins, and wood.’ (PANGEGH. 60) whole walrus skin < amiq-? amiqaq amxqaq амӣқақ
amiiraq fv7hf2 sealskin pelt skin sealskin; pelt; skin < amiq-? amiraq amxraq амӣрақ
amiiwraq fv71hf2 doorpost (especially of the traditional dome-shaped house) Chukotkan (R) doorpost (especially of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.)) < amik-? CK Rub 68 amiwraq amxwraq амӣӱрақ
amik fvbr door doorway door; doorway PY-S amik amik amik амик
amikluk fvbrk]/r weasel cf. amiq; he weasel is found in Chukotka but not on St. Lawrence Is. ermine Mustela spp. weasel; ermine (Mustela spp.) amikluk amikluk амикльюк
aminakuq fvbyfre2 water, open, left in newly formed sea ice fields due to gaps between the floes that join to form the fields see item 5 on list in Oozeva et al. 2004 ice that surrounds open water sea ice type open water left in newly formed sea ice fields due to gaps between the floes that join to form the fields; small patch of open water in heavy ice or the ice that surrounds open water aminakuq aminakuq аминакуқ
aminakwaaq fvbyfr162 leftover cf. aminaqe- leftover aminakwaq aminakwxq аминакӱāқ
aminaqe- fvbyf2s- leave some for someone aminaqaa ‘he left some of it for someone’ / cf. aminakwaaq to leave some for someone PE amina3 aminaqe- aminaqe- аминақы-
aminghaq fvby4f2 trimming from skin covering of boat trimming from skin covering of boat j,ibdrf ,fqlfhs bp ireh < amigh-? CK V & E 91 aminghaq aminghaq аминӷақ
amiq fvb2 skin (especially of an animal) animal skin skin (especially of an animal) PE ami3 amigh-, amighqwaaq, amighregaq, amiiqaq, amiiraq, amitelqak amiq amiq амиқ
amiqlaq fvb2k]z2 bat Chukotkan (R); exact identification undetermined what kind? bat CK Rub 68 amiqlaq amiqlaq амиқльяқ
amisiiq fvbc72 game in which a village is divided into two teams, each trying to outrun the other around the village Chukotkan (R) a game in which a village is divided into two teams, each trying to outrun the other around the village CK Rub 69 amisiq amisxq амисӣқ
amitelqak fvbnsk]2fr sewn-up hole in skin hull of boat a dual sewn-up hole in skin hull of boat < PE amit- amitelqak amitelqak амитыльқак
amitelqaq fvbnsk]2f2 thin bone in forearm radius (thin bone in forearm) stringer (longitudinal ~ or batten of skin boat) thin bone in forearm; radius; longitudinal stringer or batten of skin boat PE amit- amitelqaq amitelqaq амитыльқақ
amiwaaq fvb162 threshold yuuk amiwaaghmeng amllughluni aanuq ‘a man stepped over the threshold and went outside’ check; explained as : neghighluku amigem asilghneghi amllughyaghii amiwaaghmeng atelget, translated by VK as ‘traditional houses had doors that did not go all the way down; they had high thresholds’; note that Rub. 68 has amiwaaq as ‘doorpost or jamb of door’ threshold < amik -(ghw/ngw/w)aaq A&W 10 amiwaq amiwxq амиӱāқ
amlae fvkzs outside longitudinal stringer or batten of a skin boat often dual for one: amlegka ‘my crotch’ crotch and upper leg area PY-S am0l0 amlae amlae амляы
Amliqak Fvkb2fr Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. (narrows at VABM “Knife” near center of ~) see Map 5 in Appendices narrows at VABM “Knife” near center of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. Amliqak Amliqak Амлиқак
amllaghwaaq fvk]z4162 seaweed (a certain thin ~) exact identification undetermined and questioned trout-like fish (a certain ~) both seaweed and fish??? a certain thin seaweed; a certain trout-like fish amllaghwaq amllaghwxq амльяӷӱāқ
amlleqngiitigh- fvk]s237nb4- squeeze something between one’s knees Chukotkan (R) to squeeze something between one’s knees CK Rub 69 amlleqngitigh- amlleqngxtigh- амльықңӣтиӷ-
amllugh- fvk]/4- take a step (over) amllughtuq ‘he took a step’; amllughaa ‘he stepped over it’ / step over to take a step (over) PE am@u3- amllugh- amllugh- амльюӷ-
amlluqiiraq fvk]/27hf2 vegetables of any kind greens, edible saxifrage, heart-leafed Saxifraga punctata or Saxifraga nelsoniana vegetables of any kind; greens; in particular heart-leafed saxifrage (Saxifraga punctata or Saxifraga nelsoniana) < amllugh-? amlluqiraq amlluqxraq амльюқӣрақ
amqeghpagte- fv2s5gf[ns- freeze (for ground to ~) literally, ‘to suddenly bite’; amqeghpagtegpenani qaasghuunnaghnayaqanga ‘I wish it would freeze so sled runners could go over the frozen surface’ check; explained as aqlaghaghpaglluni nuna kumlatqaghlleghhii; note that the example seems kind of far from VK’s translation of it ; also what’s the connect between this and ‘to bite’, amqagh- for ground to freeze < amqeghte-pagte- A&W 10 amqeghpagte- amqeghpagte- амқыҳпахты-
amqeghqugh- fv2s52e4- bite repeatedly to bite repeatedly < amqeghte-qugh- amqeghqugh- amqeghqugh- амқыҳқуӷ-
amqeghte- fv2s5ns- bite amqeghtaa ‘he bit it’ / to bite PY amqa3- (entry apparently dropped from CED) amqeghqugh-, amqegkagh-, amqute- amqeghte- amqeghte- амқыҳты-
amqeghutek fv2s4ensr vise vise nbcrb < amqeghte-(u)n-dual CK V & E 83 amqeghutek amqeghutek амқыӷутык
amqegkagh- fv2s[rf4- nip (take a sudden small bite) to nip < amqeghte-qagh- amqegkagh- amqegkagh- амқыхкаӷ-
amqute- fv2ens- bite (take a ~ of something) amqutuq ‘he took a bite’; amqutaa ‘he took a bite for her ‘/ to take a bite of something < amqeghte-(u)te- (?) amqute- amqute- амқуты-
amsa- fvcz- root; > amsakaghtaq, amsanaq, amsanagh-, amsakelghii, amsakeneq amsa- amsa- амся-
amsakaghtaq fvczrf5nf2 small animal or person Atungagmeng aangelghiimeng, amsakaghtameng iwhanimeng nateghqaqegkayuguyaghpetut. ‘The material for skin-boot soles was the skin of the bearded seal, large ones and, you know, those small ones.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:98); = amsakeghtaq; cf. amsakelghii, amsakeneq animal or person, small small animal or person < amsa-? amsakaghtaq amsakaghtaq амсякаҳтақ
amsakeghtaq fvczrs5nf2 small animal or person = amsakaghtaq; cf. amsakelghii, amsakeneq animal or person, small small animal or person < amsa-? amsakeghtaq amsakeghtaq амсякыҳтақ
amsakelghii fvczrsk47 small animal or person Elngaatall akilpegaaq … kaviiq, inwa kalngagaq amsakleghii, amenqun aangeghllalghiit maakut. ‘There was a lot of trading going on … for fox; a small sack [to hold them] wasn’t used but rather those large ones.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:144); Aangelghiitlu, amsakelghiitlu aghveghet iqallugsagnitut. ‘Big ones and small ones, whales are somewhat like fish.’ (AANGHHAQ 64); cf. amsakeneq, amsakaghtaq animal or person, small small animal or person < amsa-?-lghii amsakelghi amsakelghx амсякылӷӣ
amsakelleq fvczrsk]s2 smaller or smallest one used (only?) with possessed endings; Kayagtaqegkanginkut amsakellghinaaneng, nuugtunghani. ‘He urged us [only to shoot] the very smallest ones as being easiest to pull.’ cf. amsakeneq, amsakelghii smaller one; smallest one < amsa-?-lleq amsakelleq amsakelleq амсякыльық
amsakeneq fvczrsys2 smaller or smallest one used (only?) with possessed endings; Taagken yugem pimakanga, “Una amsakenghat qaaknaqaqa Honda-gpenun qayughllak Honda-gken mekestaghhaak.” ‘Then the man said to me, “I’m going to put the smallest one of them on your Honda because your Honda is small.’ (AKIINGQWAGH. 38); cf. amsakelleq smaller one; smallest one < amsa-?-neq amsakeneq amsakeneq амсякынық
amsanagh- fvczyf4- calm weather (be ~) to be calm (weather) < amsa-nagh- amsanagh- amsanagh- амсянаӷ-
amsanaghlluk fvczyf5k]/r calm day amsanaghlluuguq ‘it is a calm day’ calm day < amsanaq-lluk amsanaghlluk amsanaghlluk амсянаҳльюк
amsanaq fvczyf2 calm day day, calm calm day < amsa-naq amsanaq amsanaq амсянақ
amsighqe- fvcb52s- mend by sewing amsighqaa ‘he mended it’ / amsighqiiq ‘he mended something’; amsighquughtuq ‘he keeps mending things’; = emsighqe- to mend by sewing amsighqe- amsighqe- амсиҳқы-
amsikagh- fvcbrf4- undressed postural root; amsikaghtuq ‘he undressed’; amsikaghtaa ‘he undressed him’; amsikaghngaaq ‘he is naked’; amsikaghmi aanuq ‘he went outside naked’ naked undressed; naked amsikagh- amsikagh- амсикаӷ-
amsungisaq fvc/3bcz2 minke whale Chukotkan whale (minke ~) Balaenoptera acutorostrata acc. Men. comp. list -- check minke whale (Balaenoptera acutorostrata) amsungisaq amsungisaq амсюңисяқ
amu- fve- pull through an opening (of thread, rope, etc.) amaa ‘he pulled it through’ / amugu ‘pull it!’; amuughaa ‘he kept pulling it’ to pull through an opening (of thread, rope, etc.) PE amu- amutughqe- amu- amu- аму-
amug- fveu- unable to see amugaa ‘he couldn't see it ‘/ see (be unable to ~) to be unable to see amugite-, amugnagh-, amugtagh-, amuugte- amug- amug- амуг-
amugite- fveubns- eyesight (have good ~) to have good eyesight < amug-(ng)ite- amugite- amugite- амугиты-
amugnagh- fveuyf4- sight (inhibit ~) to inhibit sight < amug-naq amugnagh- amugnagh- амугнаӷ-
amugtagh- fve[nf4- seeing (have trouble ~) amugtaghtuq ‘he has eye trouble (temporarily or permanently)’ to have trouble seeing < amug-tagh3- amugtagh- amugtagh- амухтаӷ-
amutughqe- fvene52s- sew quickly to sew quickly < amu-?- amutughqe- amutughqe- амутуҳқы-
amuugte- fv8[ns- lose one’s sight sight (lose one’s ~) to lose one's sight < amug-?- amugte- amxgte- амӯхты-
amwiiwhta fv17[1nf shoe of sled runner sled runner shoe runner shoe for sled shoe of sled runner SLI Cur. Man. 42 amwiwhta amwxwhta амӱӣхӱта
amyak fvmzr mussel mussel PY amyak amyak amyak амьяк
Amyak Fvmzr Ittygran Island (site in Chukotka on ~) see Map 3 in Appendices site in Chukotka, on Ittygran Island Men. 1972, 1975 amyak amyak Амьяк
amyengenghaq fvqs3sy4f2 mussel shell, small small mussel shell < amyak-?- amyengenghaq amyengenghaq амӥыңынӷақ
amyugh- fvm/4- root; > amyughaagh-, amyulqe-, amyuqetagh, amyuutke- amyugh- amyugh- амьюӷ-
amyughaagh- fvm/464- tease (between cousins) amyughaaghaa ‘he teased her’ / amyughaaghtuq or amyughaaghiiq ‘he is teasing someone’ to tease (between cousins) < amyugh-?- amyughagh- amyughxgh- амьюӷāӷ-
amyulqe- fvm/k]2s- make fun of someone Chukotkan (R); ellngan amyulqumaa ilani ‘he made fun of his partner’ to make fun of someone < amyugh-?- CK Rub 73 amyulqe- amyulqe- амьюльқы-
amyume- fvm/vs- waste Chukotkan (R) squander to waste or squander CK Rub 73 amyume- amyume- амьюмы-
amyuqetagh- fvm/2snf4- cruel (be ~) amyuqetaghtuq ‘he is cruel’ to be cruel < amyugh-ketagh- amyuqetagh- amyuqetagh- амьюқытаӷ-
amyuqetaghta fvm/2snf5nf persecuter amyuqetaghtengi ‘his persecuters, tormenters’ tormenter persecuter; tormenter < amyuqetagh-(s)ta amyuqetaghta amyuqetaghta амьюқытаҳта
amyuqetaq fvm/2snf2 cruel person cruel person < amyugh-ketagh- amyuqetaq amyuqetaq амьюқытақ
amyuutke- fvm0nrs- cruel (be ~ to (him) or over (it)) to be cruel to (him) or over (it) < amyugh-(u)tke- amyutke- amyxtke- амью̄ткы-
an'gaghaq fyuf4f2 nephew of a woman through her brother niece of a woman through her brother woman's brother's child; niece of a woman through her brother; nephew of a woman through her brother PE an(0)!a3(a3) an'gaghaq an'gaghaq ангаӷақ
an'gaghigh- fyuf4b4- give gift to newborn baby perhaps particularly or originally by a woman to her brother's child; cf. an’gaghaq gift (give ~ to newborn baby) to give gift to newborn baby an'gaghigh- an'gaghigh- ангаӷиӷ-
an'gigh- fyub4- go be outside to get fresh air generally said of a child going out for fresh air or to play; an'gightuq ‘he went outside’ / an'giitaa ‘he went outside with her (a child, generally)’; Upenghami puqlaghhneghani an’giq teghignapiglleghhii. ‘In the springtime when it gets warmer being outdoors is fun.’ (SLI JR. DICT. 25) outside (go or be ~ to get fresh air) to go or be outside to get fresh air PE an0!i3- (under PE an0-); < ane-?- an'gigh- an'gigh- ангиӷ-
an'giqragh- fyub2if4- outside (be ~ for no real reason) to be outside for no real reason < an’gigh-krak an'giqragh- an'giqragh- ангиқшаӷ-
anaana fy6yf maternal aunt cf. naa aunt, maternal maternal aunt; mother's sister PE ana(a)na anana anxna анāна
anaavag- fy6dfu- use a net on a pole to catch birds catch birds with a net on a pole to use a net on a pole to catch birds PE ana(C)uva! anavag- anxvag- анāваг-
anaavak fy6dfr net on a pole used for catching birds like a dipnet basket net for catching birds compare apaavak ‘fishing hook’ net on a pole used for catching birds; basket net for catching birds PE ana(C)uvak anavak anxvak анāвак
anag- fyfu- flee anagtuq ‘he escaped’ / yuuk piyaa anagtuq sikuk iiksayek esnameng ‘the man who was hunting on the ice fled to safety when the shore ice loosened and floated away’; qamaglluteng yugi taam kumaqam mangtegham anagtuusimalghiit ‘every one of the occupants of that house that burned escaped’ escape to flee; to escape PE anna!- anag- anag- анаг-
anaggute- fyf[ens- mixed up (be ~) anaggutuq ‘he is mixed up, doing things all wrong’ confused (be ~) wrong (do things ~) to be mixed up; to be confused; to do things wrong < anagte-(u)te- anaggute- anaggute- анахуты-
anagh- fyf4- defecate anaghtuq ‘he defecated’ or ‘it rusted’; anaghaa ‘he defecated on it’ or ‘it rusted’ / rust to defecate; to rust PE ana3(-) anagh- anagh- анаӷ-
anaghiitaq fyf47nf2 crosspiece at front of sled crosspiece at front of sled anaghitaq anaghxtaq анаӷӣтақ
anaghllengiiq fyf5k]s372 blue fly fly, blue blue fly < anagh-?- (?) anaghllengiq anaghllengxq анаҳльыңӣқ
anaghnigh- fyf4yb4- stink smell spoiled to stink; to smell spoiled < anagh-ni2- anaghnigh- anaghnigh- анаӷниӷ-
anaghtaa- fyf5n6- rust anaghtaaguq or anaghtaagaa ‘it rusted’ / anaghtaakaq ‘rusted thing’; Iwernga elpesineng katam qilagmi kagpagitek aklungingimeng qayughllak moth-ngituq, anaghtaangituq naafqiiyaghqameng, tegleghniightengituqlu naafqiiluteng teglegughyaghqameng. ‘However store up for yourself treasures in heaven because there are no moths, nor rust to destroy them, nor theives to break in and steal them.’ (Matthew 6.20) to rust < anagh-?- anaghta- anaghtx- анаҳтā-
anagnga- fyfu3f- incorrect (be ~) anagngaaq ‘it is incorrect’, ‘he is provoked’/ wrong (be ~) provoked (be ~) to be incorrect; to be wrong; to be provoked < anagte-nga- anagnga- anagnga- анагңа-
anagniigh- fyfuy74- fleeing (be in the act of ~) taghnughhaq anagniightuq qilullghiimeng qikmimeng ‘the child is fleeing from the barking dog’; yuuk teglekaq taawa anagniighaquq ‘the man who stole is on the run’ escaping (be in the act of ~) run (be on the ~) to be in the act of fleeing or escaping; to be on the run < anag-niigh- anagnigh- anagnxgh- анагнӣӷ-
anagniighusiq fgfuy74ecb2 shaman’s song for protection and safety Chukotkan (R) song, shaman’s, for protection and safety shaman’s song for protection and safety < anagniigh-(u)siq CK Rub 73 anagnighusiq anagnxghusiq апагнӣӷусиқ
anagrin, anagritaq fyfuhby. fyfuhbnf2 harness strap for reindeer Chukotkan (R) harness strap for reindeer < anag-?-(u)n, anag-?-(u)taq CK Rub 73 anagrin, anagritaq anagrin, anagritaq анагрин, анагритақ
anagte- fyf[ns- miss the mark anagtaa ‘he missed it (shooting)’ or ‘he confused her’ / taghnughhaghmi umyugakek anagsimakek ‘he made his child confused’, ‘he irritated his child’; anagtaa espalakani ‘he misspelled the word he was spelling’; elngaatall yugem anagtaanga ‘the man really irritated me’ confuse (get one ~) irritate (a person) to miss the mark; to confuse (get one confused); to irritate (a person) PE an(n)a!- anagte- anagte- анахты-
anagtii- fyf[n7- miss the target anagtiiguq ‘he missed the target, committed an error, did wrong, broke the law’ / anagtiivikaa ‘he hit something other than what one has aimed at’; anagtiiviklukek qirgesek sigiqughaak ‘he hit the window unintentionally and broke it’; Whanga guullaataquunga, estamaneng unangunga. Anagtiinghitunga. ‘I shot accurately, caught four. I didn’t miss any.’ (SLI JR. DICT. 51) error (commit an ~) wrong (do ~) break the law to miss the target; to commit an error; to do wrong; to break the law < anagte-?- anagti- anagtx- анахтӣ-
anagu- fyfue- strike with a stick anawaa ‘he struck it’ / anagutaq ‘stick used for striking or beating something’; Puughtilghiit tamaakut angwaaghutmeng anawaaqluki! ‘Those who are pretending [to work], hit them with the paddle!’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:156) to strike with a stick PE ana!u- anagu- anagu- анагу-
anagutaq fyfuenf2 stick used for striking or beating something stick used for striking or beating something < anagu-(u)taq anagutaq anagutaq анагутақ
anagyaq fyfumz2 person who seems fated always to escape from dangerous situations yuggaq taana elngaatall anagyaaguq ‘that little fellow is the sort that always survives’ survivor (born ~) person who seems fated always to escape from dangerous situations; born survivor < anag-?- anagyaq anagyaq анагьяқ
analghu fyfk4e ice floe (large ~) see item 6 on list in Oozeva et al. 2004 Oozeva et al. 2004; analghwaaghet ‘small pile of ice’ ice that is higher than surroundings sea ice type large ice floe; piled ice or pressure ridge higher than surroundings cf. PI ana3luk ‘imputiry in ice’ analghu analghu аналӷу
anangugh- fyf3e4- escape (especially from hardship) saghligam qikmighani anangughtii uksuum sapeghnaaneng ‘the mother dog helped her puppies escape the harshness of the winter’ check; explained as: piyaqliighmeng sameng piyaqnameng alpalghii to escape (especially from hardship) < anag-?- A&W 10 anangugh- anangugh- анаңуӷ-
anaq fyf2 feces aniighaa ‘he removed the feces or rust from it’ rust excrement feces; excrement; rust PE ana3(-) anaq anaq анақ
anaqeltaghaq fyf2sk]nf4f2 lead shot Chukotkan; = anaqeltaq shot (lead ~) lead shot < anaq-? (?) anaqeltaghaq anaqeltaghaq анақыльтаӷақ
anaqeltaq fyf2sk]nf2 lead shot = anaqeltaghaq shot (lead ~) lead shot < anaq-? (?) anaqeltaq anaqeltaq анақыльтақ
anate- fyfns- raise anataa ‘he raised and nurtured him’/ saghligaq aqlaghaghllagmi anatikaq avaqutamineng ‘the female dog nurtured her puppies even though it was very cold’; teghikusam avaqutateng naten anataqatki? ‘how do wild animals nurture their young?’ nurture check; given as anati, and explained as yugumasti, unguvatilghii to raise; to nurture A&W 10 anate- anate- анаты-
ane- fys- root; > aane-, anekestagh-, an’gigh-, aningugh-, aninghwaaq PE an0- ane- ane- аны-
aneghneghiite- fys4ys47ns- breath (get out of ~) aneghneghiituq ‘he got out of breath’ / aneghneghiitqaghtunga aqfalighaataghlunga ‘I got out of breath when I ran around’ to get out of breath < aneghneq-(ng)i:ghute- aneghneghite- aneghneghxte- аныӷныӷӣты-
aneghneghte- fys4ys5ns- well (do something that turns out ~, or choose ~) aneghneghtuq ‘he did something that turned out well’; aneghneghtaa he ‘chose it well’ / cf. anighta to do something that turns out well; to choose well aneghneghte- aneghneghte- аныӷныҳты-
aneghneq1 fys4ys2¡ breath breath PE an03-; < aneghte1-neq2 aneghneq1 aneghneq1 аныӷнық1
aneghneq2 fys4ys2™ how things are (the way things are) the way things are PE an03- (?); < aneghte2-neq2 aneghneq2 aneghneq2 аныӷнық2
aneghrengi- fys4hs3b- pleased (be extremely ~ with a new possession or other thing just obtained) aneghrengiiq ‘he’s pleased with something’ / aneghrengitkaa ‘he’s pleased with it’; Aneghrengighllak elqiighneng. ‘She was thrilled with her visors.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:214); Elngaatall aneghrengitkemmeng tuguluku niivusghaminun kanaghtaa. ‘From being delighted with it she took it and put into her main berry container.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:244) to be extremely pleased with a new possession or other thing just obtained VK aneghrengi- aneghrengi- аныӷрыңи-
aneghte-1 fys5ns-¡ breathe aneghtuq ‘he breathed’; aneghtaa ‘he breathed on it’ / cf. aneghte-2 (perhaps ultimately the same morpheme) to breathe PE an03- aneghte-1 aneghte-1 аныҳты-1
aneghte-2 fys5ns-™ repeat one’s actions aneghtuq ‘it continued’ / Sikiggaq neghellemta neqekragem kagimleghwaaghaneng neghluni riigtemun aglaghluni iteghluni aaneghmini tagiiqluni, tawaten aneghlleghhiinguq esghapagaat. ‘The squirrel was eating bread crumbs where we had eaten earlier, went into her den, came out, and we watched her repeating her actions for some time.’ (KALLAG. 98); cf. aneghte-1 (perhaps ultimately the same morpheme) continue to be or function as one has to continue to be or to function as one has; to repeat one’s actions PE an03- (?) aneghte-2 aneghte-2 аныҳты-2
aneghziig- fys4p7u- exhale softly, slowly and deeply yughaghtem aapghaa Kiyaghneghemnguq yuuk ulimayuggaaghyamigu aneghziigluku qengagkenkun unguvaghtestekaqeftaa ‘the preacher tells us that God had breathed into the nostrils of the first man when he created him, and made him alive’ to exhale softly, slowly and deeply < aneghte1-?- aneghzig- aneghzxg- аныӷзӣг-
anekestagh- fysrscnf4- crawl out quietly to the open space Chukotkan (R) check gloss and vowel lengths to crawl out quietly to the open space nb[j ds[jlbnm. dsktpfnm jnrelf-kb,j yf ekbwe. yf ghjcnjh < ane-?- Rub. 79 anekestagh- anekestagh- аныкыстаӷ-
anengaq fys3f2 brother, older (specifically of male) strictly speaking this is the older brother of a male while the older brother of a female is kugeq older brother (specifically of male) PE an0&a3 anengaq anengaq аныңақ
aneq fys2 ember ember PY-S an0q aneq aneq анық
aneraaghinaq fysh64byf2 putrifying thing Chukotkan (R) check putrifying thing nkt/obq Rub. 80 aneraghinaq anerxghinaq анырāӷинақ
ang f3 here, take it particle; said when handing something to someone here, take it PE a(a)& ang ang аң
Angaayu F36/ Oongayuk Hill on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Oongayuk Hill on St. Lawrence Is. Angayu Angxyu Аңāю
angaghqe- f3f52s- convey angaghquq ‘he took something along’ / take along transport to convey; to take along; to transport PY-S a&a3- angaghqe- angaghqe- аңаҳқы-
angaghqugh- f3f52e4- transporting (keep on ~ things) angaghqughtuq ‘he keeps on transporting things’; angaghqughii ‘he keeps on transporting them’ / to keep on transporting things < angaghqe-ugh- angaghqugh- angaghqugh- аңаҳқуӷ-
angaghquusiq f3f528cb2 conveyance conveyance < angaghqu-(u)siq angaghqusiq angaghqxsiq аңаҳқӯсиқ
angak f3fr uncle, maternal maternal uncle maternal uncle; mother's brother PE a&a! angak angak аңак
angalke- f3fk]rs- jerk on a tether or other restraint to get free of animals or small children mainly; angalkuq ‘it jerked at the tether, one holding it, etc.’ / taghnughhaq naaminun angalkuq ‘the child jerked at its mother’ to jerk on a tether or other restraint to get free PY-S a&aq0- angalke- angalke- аңалькы-
angalqaaq f3fk]262 game of some sort exact details undetermined details? game of some sort angalqaq angalqxq аңальқāқ
angalqataasiq f3fk]2fn6cb2 hook for retrieving seals or birds may be used in the plural, angalqataasit, for a single complete device sling for hunting hook for retrieving seals or birds; sling for hunting < angalqatagh-(u)siq angalqatasiq angalqatxsiq аңальқатāсиқ
angalqatagh- f3fk]2fnf4- hook a caught seal to retrieve it unangkaqa angalqataghluku tugaaqa ‘with a seal hook I retrieved the seal that I had shot’ to hook a caught seal to retrieve angalqatagh- angalqatagh- аңальқатаӷ-
angalqataq1 f3fk]2fnf2¡ white wagtail wagtail, white Motacilla alba white wagtail (Motacilla alba) angalqataq1 angalqataq1 аңальқатақ1
angalqataq2 f3fk]2fnf2™ hook for retrieving seals or birds may be used in the plural, angalqataq, for a single complete device; ‘sling’ meaning questioned; the device is pear-shaped, made of wood, approximately 1-1/2 feet long, 1/2 foot in diameter, and has several barbless hooks protruding from the sides; angalqatat tagivaghten aagayupigtut ‘the seal retrieving hook you gave me goes far when thrown’ sling for hunting hook for retrieving seals or birds; sling for hunting angalqataq2 angalqataq2 аңальқатақ2
anganga f3f3f ouch! child's expression when hurt ouch! anganga anganga аңаңа
angangarquq f3f3fi2e2 ankle bone = aanngerquq ankle bone angangarquq angangarquq аңаңашқуқ
angatugh- f3fne4- root; > angatughqe-, angatumeng angatugh- angatugh- аңатуӷ-
angatughqe- f3fne52s- hurry over angatughqaa (or angatughqutkaa) ‘she hurried over it’ / angatughqumakek aghnam kaamgek angyaghvagilgan ugini the woman ‘hurriedly sewed her husband's skin boots before he went out hunting’ to hurry over (it) (especially at sewing) ltkfnm xnj-k chjxyj < angatugh-?- CK V & E 133 (Russ voc) angatughqe- angatughqe- аңатуҳқы-
angatumeng f3fnevs3 long time (for a ~ yet) particle; angatumeng kaannaanghituq usiista ‘the supply ship won't be here for a long time yet’; angatumeng pinghitem estugaq umegtuq ‘because of not acting without delay (i.e. because of (our) delay) the store closed (before we could go there)’ delay (without ~) for a long time yet; without delay < angatugh-abl.-mod. Akiingqwaghneghet 114 angatumeng angatumeng аңатумың
angayuqaghqaq f3f/2f52f2 stepparent foster-parent adoptive parent parent (step, foster of adoptive) step, foster or adoptive parent < angayuqaq-kaq SLI Cur. Res. Man. 147 angayuqaghqaq angayuqaghqaq аңаюқаҳқақ
angayuqaq f3f/2f2 parent boss parent; boss PE a7ayuq(q)a3 (under PE a&ayu!) angayuqaq angayuqaq аңаюқақ
angayuqiilnguq* f3f/27k3e2 orphan orphan < anayuqaq-(ng)ite-nguq angayuqilnguq* angayuqxlnguq* аңаюқӣлңуқ
ange- f3s- root; > aange-, angeneq, angeyeghaq, angli-, angkaliigh-, anglegun, angtala, angtaaq, angtughhaq, angtughpak, angvigagh- PE a&0- ange- ange- аңы-
angegh- f3s4- affirm angeghtuq ‘he said "yes"’; aangghaa ‘he said "yes" to her’ / aangghutaa ‘he said "yes" about it or for her’; aangghutuk ‘they2 agreed with each other’; Aapsamkun angeghtuq. ‘When I asked him, he said “yes”.’ (SLI JR. DICT. 27) assent agree yes (say “~”) to affirm; to assent; to agree; to say "yes" PE a&03- (entry apparently lost from CED) angegh- angegh- аңыӷ-
angeghpayug- f3s5gf/u- perk up angeghpayugtuq ‘he perked up’; angeghpayugtukut nagaqughluta aangqaghteput kayaalqiimaniluki ‘we perked up hearing that our ball players had won’; angeghpayugnapigtuq pinitun pinghata ‘it perks one up when they do well’; taaghtam pinighningatni angeghpayugtuq ‘he perked up when the doctor told him he was okay’ revived, strengthened and encouraged (feel ~) check; explained as: qaqayuugta to perk up; to feel revived, strengthened and encouraged < angegh-?- A&W 11 angeghpayug- angeghpayug- аңыҳпаюг-
angeghqe- f3s52s- agree upon approve of to agree upon; to approve of < angegh-?- CK Rub 87 CK angeghqe- angeghqe- аңыҳқы-
angeghquusiq f3s528cb2 transportation (means of ~) Chukotkan (R) stretcher Rub. has a more basic verbal form too, angeghquute- -- check these means of transportation; stretcher chtlcndj gthtldb;tybzyjcbkrb < angaghqe-ugh-(u)siq Rub. 88 angeghqusiq angeghqxsiq аңыҳқӯсиқ
angeghrugneq f3s4heuys2 determined person angeghrugneghuuq ‘he is a determined, persistent person’; angeghrugneghutminek qenwat ullghitagni naallukek tugaak ‘being a determined person he paid for his snow-machine and took it’ persistent person check for a verb base; explained as: sagiqneq, taaqunnaqneq sameng pinaqneq, which VK translates as ‘determined person, one who is determined to get things done’ determined person; persistent person < angeghrugte-neq2 A&W 11 angeghrugneq angeghrugneq аңыӷругнық
angeghrugte- f3s4he[ns- determined (be a ~ person) aneghrugtuq ‘he is a determined person’ to be a determined person < angegh-?- angeghrugte- angeghrugte- аңыӷрухты-
angeneq, aangeneq f3sys2. 63sys2 bigger one angengha or aangengha ‘the one larger than it’; angenghat or aangenghat ‘the largest one of them’ larger one bigger one; larger one < ange-neq2, aange-neq2 angeneq, angeneq angeneq, xngeneq аңынық, āңынық
Angetequq F3sns2e2 former village west of Cape Stoletia in Chukotka see Map 2 in Appendices former village west of Cape Stoletia in Chukotka < ?-quq (?) Angetequq Angetequq Аңытықуқ
angeyaghaq f3sz4f2 orphan bull walrus walrus (orphan bull ~) orphan bull walrus SLI Cur. Man. 59 angeyaghaq angeyaghaq аңыяӷақ
angeyeghaq f3sqs4f2 rogue walrus that eats other walruses and seals said to be a walrus that had been orphaned when young rogue walrus that eats other walruses and seals < ange-?- angeyeghaq angeyeghaq аңыӥыӷақ
angghuraq f34ehf2 noose made from rope Chukotkan (R) noose made from rope CK Rub 82 angghuraq angghuraq аңӷурақ
anghungite- fy4e3bns- eat greedily Ilangi yugem neghluteng anghungitut. ‘Some people eat very fast.’ (SLI JR. DICT. 25) gobble food use things up fast to eat greedily; to gobble food; to use things up fast ;flysq cf. PE an(0)3uta3 CK V & E 131 (Russ voc) anghungite- anghungite- анӷуңиты-
angi- f3b- come undone angiiq ‘it came undone’ / aghnaghaghhaam taqughtekek angiik ‘the little girl's braids came undone’; angituq ‘it came loose, came undone’; angitaa ‘he undid it’ undone (come ~) unravel unfastened (come ~) to come undone; to unravel; to come unfastened PE a&i- angi- angi- аңи-
angighhe- f3b5s- smear angighhuq ‘he spread something onto something or onto himself, he applied lotion’; angighhaa ‘he spread something onto it’ / angighhegkaq ‘something that has been painted or has had something spread on it’; Angyaghput kineghnaghsimaluku angighhnaqaqa. ‘I’m going to paint our boat while it’s favorable for things to dry.’ (SLI JR. DICT. 27) rub in spread paint to smear; to rub in; to spread; to paint angighhe- angighhe- аңиҳы-
angighhwaagh- f3b5164- spread (paint, ointment, etc.) especially repeatedly over a small area angighhwaaghaaa ‘he applied something to it over and over again’; qezigni angighhwaaghaqeftaak lipstick-meng ‘she applied lipstick to her lips’; aghangi angighhwaaghutkayuguftut ‘her medication has to be rubbed in’ apply (paint, ointment, etc.) especially repeatedly over a small area to spread (paint, ointment, etc.) especially repeatedly over a small area < angighhe-?- A&W 11 angighhwagh- angighhwxgh- аңиҳӱāӷ-
angighte- f3b5ns- warm (become ~) Chukotkan to become warm yfuhtdfncz CK V & E 178 angighte- angighte- аңиҳты-
angiite- f37ns- arrive on time angiituq ‘he finished or arrived on time’; angiitaa ‘he finished it on time’ / tengegkayugnun aangiituq ‘he arrived in time to catch the plane’; angiitaak atkuyaaghegni ‘she finished her dress on time’ finish on time on time (arrive or finish ~) time (arriver or finish on ~) to arrive on time; to finish on time ecgtdfnm cltkfnm djdhtvz PE a&it- CK V & E 133 (Russ voc) angite- angxte- аңӣты-
angilaagh-, angitaagh- f3bk64-. f3bn64- calm (water is ~ in a cove) for water to be calm in a cover VK’s notes angilagh-, angitxgh- angilxgh-, angitxgh- аңилāӷ-, аңитāӷ-
angiqe- f3b2s- undo angiqaa ‘he undid it’ / untie unravel to undo; to untie; to unravel < angi-?- angiqe- angiqe- аңиқы-
angka- f3rf- size (be a certain ~) … galvanize-et sangwaat egllukaghqaghllaget entaqun whaten plywood-estun angkalghiit. ‘… sheets of galvanized metal for stoves the size of sheets of plywood.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:70); Aghsaghmesaghtuuq forty-five-cents-an-hour, iwernga tawaten angkayaghtuq. ‘It wasn’t much, 45 cents an hour [the pay], however that’s how much it was.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:82); Tawaten angkaniluku aapqaat. ‘They say it was that size.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:2) to be a certain size < ange-?- angka- angka- аңка-
angkaliigh- f3rfk74- become the size of something Aghnalqwaaghhaq qenwat iiggestun angkaliightuq. ‘Then the little old lady became the size of a hand.’ (UNGIPAGHAGH. 38) to become the size of something < angka-?- angkaligh- angkalxgh- аңкалӣӷ-
anglaaq f3k92 hole made for ice-fishing ice-fishing hole hole made for ice-fishing PE anlu(C)a3 (under PE anlu); < anglu-?- anglaq anglxq аңля̄қ
anglaminagh- f3kfvbyf4- beautiful (be ~) for example, the tundra in spring colorful (be ~) to be beautiful or colorful rhfcbdsq. gtcnhsq PY-S a&la- CK V & E 128 anglaminagh- anglaminagh- аңламинаӷ-
anglanagh- f3kzyf4- beautiful (be ~ (of sounds)) qawaagem ulunga anglanaghtuq ‘the song of the bird is beautiful’ delightful to hear (be ~) to be beautiful (of sounds); to be delightful to hear PY-S a&la- anglanagh- anglanagh- аңлянаӷ-
anglaq f3kz2 wish anglagka waran palaghtikek ‘at least temporarily grant my wish’ desire wish; desire PY-S a&la- anglaq anglaq аңляқ
anglegun, angleguta f3ksuey. fyksuenf sibling sibling < ange-lgun anglegun, angleguta anglegun, angleguta аңлыгун, анлыгута
anglegutkaghqaq f3ksuenrf52f2 step-sibling half-sibling sibling, step or half step-sibling; half-sibling < anglegun-kaghqaq anglegutkaghqaq anglegutkaghqaq аңлыгуткаҳқақ
angli-1 f3kb-¡ grow angliiq ‘he or it grew’ / anglingllaghaa ‘he raised it or her’; Ighneqa angliiq elngaatall ayumiqulleghmi ukani. ‘My son is growing so much this year.’ (SLI JR. DICT. 27); Yuuk taana anglistaat igaghtemeng kaangqumun. ‘That are promoting that man from teacher to principal.’ (SLI JR. DICT. 28) big (become ~) to grow; to become big < ange-(gh/l)i- ; > anglinasug-, anglinghhaq, anglisaghaq, anglinaasiq, anglisaghta angli-1 angli-1 аңли-1
angli-2 f3kb-™ to make a hole in the ice < anglu-li- angli-2 angli-2 аңли-2
anglii- f3k7- make a hole for ice-fishing to make a hole for ice-fishing < anglaaq-li- VK angli- anglx- аңлӣ-
anglime- f3kbvs- spectacular (be ~) Chukotkan (V&E); questioned resounding (be ~) to be spectacular; to be resounding phtkboysq\ pdjyrbq CK V & E 128 anglime- anglime- аңлимы-
anglinaasiq f3kby6cb2 edible plant (a certain kind of ~) Chukotkan; exact identification undetermined plant (a certain kind of edible ~) used also on SLI? a certain of kind of edible plant < angli-?-(u)siq anglinasiq anglinxsiq аңлинāсиқ
anglinasug- f3kbyfc/u- grow slowly to grow slowly < angli-?- anglinasug- anglinasug- аңлинасюг-
anglinghhaq f3kby5f2 young man or woman young man or woman < angli-nghhaq anglinghhaq anglinghhaq аңлинҳақ
anglisaalgun f3kbc9kuey agemate anglisaalgutkullghiit qerngaghmeng igaataqut ‘the who are of the same age go to school together’; anglisaalgutkullghiik angelgutkullghiistun kiyaghtuk ‘the two who grew up together are like siblings’ contemporary peer explained as angligutkullghiit; atunem yugututkallghiit grow up (one with whom one has grown up) agemate; contemporary; peer; one with whom one has grown up < angli-?-lgun anglisalgun anglisxlgun аңлися̄лгун
anglisaghaq f3kbcz4f2 stepchild adopted child foster-child child (step, adopted, or foster ~) stepchild; adopted child; foster-child < angli-sagh-aq anglisaghaq anglisaghaq аңлисяӷақ
anglisaghta f3kbcz5nf step-parent adoptive parent foster-parent father who raises child without the mother step-parent; adoptive parent; foster parent; father who raises child without the mother < angli-sagh-ta anglisaghta anglisaghta аңлисяҳта
anglivik f3kbdbr motherland Chukotkan (R) motherland hjlbyf < angli-vik Rub. 84 anglivik anglivik аңливик
anglu f3k/ seal breathing hole in ice hole (seal breathing ~ in ice) seal breathing hole in ice PE a&lu anglu anglu аңлю
angmeghaq f3vs4f2 whale type exact identification undetermined whale type SLI Cur. Man. 59 angmeghaq angmeghaq аңмыӷақ
angqa f32f hip Chukotkan (R) thigh person from a house located to the side (of this one or of ours) hip; thigh; person from a house located to the side (of this one or of ours) CK Rub 84 angqa angqa аңқа
angqapegtaq f32fgs[nf2 rock, spherical spherical rock < angqaq-? SLI Cur. Res. Man. 142 angqapegtaq angqapegtaq аңқапыхтақ
angqaperuk f32fgsher round thing Nuna una angqaperukegtaq aangqastun. ‘This earth is round like a ball.’ (SLI JR. DICT. 125) circle sphere round thing; circle; sphere < angqaq1-peruk angqaperuk angqaperuk аңқапырук
angqaq1 f32f2¡ root; > aangqagh-, aangqaq, aangqanneq, aangqasiigh-, angqaperuk, angqighaq PY-S a&qaq angqaq1 angqaq1 аңқақ1
angqaq2 f32f2™ height Chukotkan (R); < ange-qaq (?) size height; size CK Rub 84 angqaq2 angqaq2 аңқақ2
angqigh- f32b4- pain (be in ~) = aqngigh- (q.v. for derived forms) to be in pain PE at&i3- angqigh- angqigh- аңқиӷ-
angqighaq f32b4f2 game played with a ball game played with a ball buhf d vzx < angqaq1-ligh-aq angqighaq angqighaq аңқиӷақ
angtaaq f3n62 bearded seal, mature seal (mature bearded ~) Erignathus barbatus (bearded seal) mature mature bearded seal (Erignathus barbatus) PE a&tu3(a3) (under PE a&0-); < ang0-tu-aq angtaq angtxq аңтāқ
angtalae f3nfkzs size angtalnga or angtalanga ‘its size’ size < ange-tala angtalae angtalae аңталяы
angtalgun f3nfkuey agemate Chukotkan (R) person of the same age person of the same age; agemate cdthcnybrøwfπ. hjdtcybrøwfπ < ange-ta-lgun Rub. 86 angtalgun angtalgun аңталгун
angtaliite- f3nfk7ns- grow to full size to grow to full size < angtala-(u)te- angtalite- angtalxte- аңталӣты-
angtughhaq f3ne5f2 grey whale whale (grey ~) Eschrichtius robustus grey whale (Eschrichtius robustus) < ang0-tu-ghhaq angtughhaq angtughhaq аңтуҳақ
angtughpak f3ne5gfr walrus bull bull walrus bull walrus < ang0-tu-ghpak angtughpak angtughpak аңтуҳпак
angtughte- f3ne5ns- catch something (game) that is big angtughtaa ‘he caught it (something big)’ / kaviiq angtughsimakanga naaptani ‘he caught a big fox in his snare’; kayutani angtughsimakangi ‘he caught a big fish’ explore the grammar of the examples; entry explained as: aangelghiimeng sakengelghii, which VK translates as ‘getting something realy big in size’ to catch something (game) that is big < ange-tu-?-te2- A&W 11 angtughte- angtughte- аңтуҳты-
angu- f3e- overtake angwaa ‘he caught up with it ‘/ angwaaqaa ‘he is catching up with it’ or ‘he regularly catches up with it’ catch up with to overtake; to catch up with PE a&u- > anguugh-, angulegh-, angumaasqitaghte-, angumaaskitaagh-, Angutughvik angu- angu- аңу-
angufqaghte- f3ea2f5ns- stormbound (be ~) angufqaghtaa ‘he got weathered in’; Sivungaghtaayalghiit angufqaghlluki Tapghukun tamlagumalghiit ‘they were going to Savoonga but got stormbound and went ashore at Tapghuq’; uksaaghmi imaghllugtughhneghmini angufqaghtaghnaghtaqaa ‘in fall it is common to get stormbound when traveling on the rough sea’ weathered in (be ~) check; explained as: navek piguyalghiit eslam aghuliightekii, which VK translates as ‘being stormbound’ to be stormbound; to be weathered in < angu-?- A&W 11 angufqaghte- angufqaghte- аңуфқаҳты-
angukaq f3erf2 dwarf fireweed eaten raw alone or with blubber and meat, or put into barrels to ferment along with other greens Epilobium latifolium river beauty (plant) fireweed, dwarf dwarf fireweed; river beauty (plant) (Epilobium latifolium (or Chamaenerion latifolium)) PY a&ukaq angukaq angukaq аңукақ
anguksag- f3erczu- get caught in a storm while traveling anguksagaa ‘he encountered him unexpectedly’ / uughqanun piit angyat anguksagumayaqangi eslam iwernga kaasimaniit ‘those who were going to the south side of the island got caught in the storm but managed to arrive’; nelliqelghiit anguksagluki tugulaamakangit ‘they dealt those who were being mischeivous and took them’; eslam seghleghem anguksagii ‘bad weather caught up with them’; ighaghviluk anguksakaqaq naafqestegpenaan ‘I was at the old school before they tore it down’ deal with mischievous people encounter unexpectedly check (but maybe it all fits); explained and translated as: 1) esla naavelghii navek pinguluki ‘when it gets stormy when one is traveling’, 2) samaluki angukangit ‘having to reach those who are doing mischievous things’ ??? be at a place or time while something is still there to get caught in a storm while traveling; to deal with mischievous people; to encounter unexpectedly; to be at a place or time while something is still there < angu-?- A&W 11 anguksag- anguksag- аңуксяг-
angulegh- f3eks4- waves overtake one angulghaa ‘it (the wave) overtook him’ / Esnighqwaghlunga angulghaanga. ‘The waves reached me while I was beachcombing.’ (SLI JR. DICT. 28) for waves to overtake one < angu-?- angulegh- angulegh- аңулыӷ-
angulgha- f3ek4f- move slow (of liquid, especially the tide) to move slow (of liquid, especially the tide) < angulegh-?- angulgha- angulgha- аңулӷа-
angumaaghwagh- f3ev641f4- linger in one’s poor condition without improvement tawatelluni angumaaghwaghtuq ‘he stayed in the same condition’; paninang imaghlliilqa angumaaghwaghaquq ‘I still feel uneasy from my trip where there was a lot of motion’; qinuyuwaaq paninang angumaaghwam entaqun ‘he is still not feeling well from being sick’ continue as is (of person or condition) check; explained as naallghunneghlliqelghii, nagneghwaaq, which VK translates as ‘something that lingers, something that doesn’t get better for a while’ to linger in one’s poor condition without improvement; to continue as is (of person or condition) < angu-(u)ma- A&W11 angumaghwagh- angumxghwagh- аңумāӷӱаӷ-
angumaasitaagh- f3ev6cbn64- search for something lost put effort in order to take, gather, eat, etc. more than others to search for something lost; to put effort in order to take, gather, eat, etc. more than others < angu-(u)ma-?- angumasitagh- angumxsitxgh- аңумāситāӷ-
angumaaskitaagh- f3ev6crbn64- hurry in order to not miss something or to finished in time angyaalgutkaghaat angumaaskitaaghteki igleghalgukaghaat ‘hurry up and get ready so we can go hunting with the other boat that is going’ check; explained as pinaqragkiiq, sangwaa pivagilgan, which VK translates as ‘trying to do something fast before something that is scheduled begins’ to hurry in order to not miss something or to finished in time < angu-?- A&W 12 angumaskitagh- angumxskitxgh- аңумāскитāӷ-
angumaasqitaghte- f3ev6c2bnf5ns- delayed (be ~) to be delayed < angu-(u)ma-?- angumasqitaghte- angumxsqitaghte- аңумāсқитаҳты-
angumake- f4evfrs- catch up with a person aghulaqnaqelghii angumakaa ‘he got there before she left, caught up with the one about to leave’; angumakenghitaa ‘he missed it/her’ get to an event before it is over to catch up with a person; to get to an event before it is over < angu-(u)ma-ke- angumake- angumake- аӷумакы-
angumatkenghite- f3evfnrsy4bns- miss (as by not get somewhere in time for something) tuyughivigkaqa angumakenghitaqa aghulaqumalghii ‘I missed the onewith whom I was going to send a package since he’d already gone’; nunmaagmetutmineng angumakumangisimakangi angyaghnaqet ‘he is so slow in getting ready that the boat that he had been going to go hunting with had already gone’ check; explained as: nuughtughaqa, which VK translates as ‘having to miss (not getting there on time)’ to miss (as by not getting somewhere in time for something) < angu-(u)ma-(u)tke-nghite- A&W 12 angumatkenghite- angumatkenghite- аңуматкынӷиты-
anguneq f3eys2 stitches, inner and outer on boat Chukotkan (R) inner and outer stitches on skin boat CK Rub 87 anguneq anguneq аңунық
Angutughvik F3ene4dbr July said to mean literally, ‘time of plant gathering’ (perhaps from angukaq (q.v.)); also given in various sources as June and August July < angu-tugh2-vik Angutughvik Angutughvik Аңутуӷвик
anguugh- f384- stormbound (be ~) anguughtuq or anguughaa ‘he is stormbound or otherwise delayed’ / delayed by unforeseen circumstances (be ~) to be stormbound; to be delayed by unforeseen circumstances < angu-ugh- (?) angugh- angxgh- аңӯӷ-
anguyak f3ezr enemy anguyaga aghulaqumaaq ‘his enemy left’; mekelghiiq taana anguyakaa ‘that boy is her enemy’ enemy PE a&uya!(-) anguyak anguyak аңуяк
anguyiqe- f3eqb2s- pick a fight anguyiquq ‘he picked a fight’ / anguyiqutkaa ‘he picked a fight over it’ fight (pick a ~) to pick a fight < anguyak-liqe- anguyiqe- anguyiqe- аңуӥиқы-
angvagneq f3dfuys2 spoiled person overprotected person sorry for himself (one who feels ~) person, spoiled or overprotected spoiled person; overprotected person; one who feels sorry for himself < angvagte-neq2 angvagneq angvagneq аңвагнық
angvagte- f3df[ns- overreact to discomfort or pain Mekelghiighhaq ggutangighluni angvagtaquq. ‘After he lost a tooth, the boy made a fuss.’ (SLI JR. DICT. 28) spoiled (act ~) act spoiled feel sorry for oneself and show it to overreact to discomfort or pain; to act spoiled; to feel sorry for oneself and show it < ange-vag-?- (?) angvagte- angvagte- аңвахты-
angvalluqegtaq f3dfk]/2s[nf2 oval thing uyghaghmeng angvalluqegtameng saghnamaanga ‘I picked up a large oval rock’ big thing oval thing; big thing < ange-vag-lluk-kegtaq (?) angvalluqegtaq angvalluqegtaq аңвальюқыхтақ
angvaneq f3dfys2 hollow behind or under shoulder blade and above collar bone shoulder blade (hollow behind or under ~ and above collar bone) collar bone (hollow behind or under shoulder blade and above ~) hollow behind or under shoulder blade and above collar bone PE a&va- angvaneq angvaneq аңванық
angvigagh- f3dbuf4- tall (be a ~ person) angvigaghtuq ‘he is tall’ / angvigapigtuq ‘he is very tall’; angvigaghtuq whangamneng ‘he is taller than me’ taller (be ~) to be tall (of a person); to be taller < ange-?- angvigagh- angvigagh- аңвигаӷ-
angwaagh- f3164- paddle (a boat) angwaaghtuq ‘he is paddling’ / to paddle PE a&u9a3- angwagh- angwxgh- аңӱāӷ-
angwaaghta f3165nf paddler paddler < angwaagh-(s)ta angwaghta angwxghta аңӱāҳта
angwaaghun f3164ey paddle paddle PE a&u9a3un (under PE a&u9ar-); < angwaagh-(u)n angwaghun angwxghun аңӱāӷун
angyaataghqe- f3m9nf52s- eat boating food to eat boating food < angyaataq-?- angyataghqe- angyxtaghqe- аңья̄таҳқы-
angyaataq f3m9nf2 food for use on boat trip Estugaghmeng angyaataghqangunga. ‘I got some food for the trip from the store.’ (SLI JR. DICT. 29); angyaatat puyguyaqunaki ‘don’t forget the food for the journey’ boating food provisions food for use on boat trip; provisions < angyagh-(u)taq angyataq angyxtaq аңья̄тақ
angyagh- f3mz4- boat (use a ~, travel by ~, hunt with a ~) use a boat travel by boat hunt with a boat to use a boat; to travel by boat; to hunt with a boat PY a&yaq angyagh- angyagh- аңьяӷ-
angyaghllug- f3mz5k]/u- use an ice floe as a makeshift raft to cross open water angyaghllugtuq ‘he crossed with a makeshift icefloe raft’ cross open water using an ice floe to use an ice floe as a makeshift raft to cross open water < angyagh-lluk A&W 12 angyaghllug- angyaghllug- аңьяҳльюг-
angyaghnak f3mz4yfr boat, very big very big boat < angyaq-?- VK angyaghnak angyaghnak аңьяӷнак
angyaghnaq f3mz4yf2 good weather for hunting by boat (be ~) for there to be good weather for hunting by boat < angyagh-naq angyaghnaq angyaghnaq аңьяӷнақ
angyaghniigh- f3mz4y74- hunt with a boat Angyaghniiq taaqenghani qeghaqaq uglapigtaqelghii. ‘When the season for hunting by boat is over there’s lots of work to be done.’ (SLI JR. DICT. 29) ask for a boat boat (hunt with or ask for ~) to hunt with a boat; to ask for a boat < angyagh-niigh- angyaghnigh- angyaghnxgh- аңьяӷнӣӷ-
angyaghpak f3mz5gfr ship ship < angyaq-ghpak angyaghpak angyaghpak аңьяҳпак
angyaghqaq f3mz52f2 boat building material material for building a boat boat building material < angyaq-kaq angyaghqaq angyaghqaq аңьяҳқақ
angyaghugh- f3mz4e4- boat trip (take an unplanned ~ or side-trip) take an unplanned boat trip or side-trip to take an unplanned boat trip or side-trip < angyagh-?- angyaghugh- angyaghugh- аңьяӷуӷ-
angyaghut f3mz4en boats, more than one this is a plural; apparently used when plural. angyat, could be taken as indicating a single boat and crew; Agigutenkut taakut angyat Guwiingenkut angyaghut. ‘There were boats with crews Agigun’s and Guwiinga, more than one boat.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:62) more than one boat < angyaq-?-plural angyaghut angyaghut аңьяӷут
angyaghvigllak f3mz4db[k]zr time of the great legendary flood flood (the time of the great legendary ~) the time of the great legendary flood < angyagh-vik-ghllak angyaghvigllak angyaghvigllak аңьяӷвихльяк
angyaghwaaq f3mz4162 boat (old-time wooden whaling ~) wooden whaling boat, old-time old-time wooden whaling boat < angyaq-(ghw/ngw/w) aaq angyaghwaq angyaghwxq аңьяӷӱāқ
angyalegtaq f3mzks[nf2 boat owner or captain captain of boat boat owner; boat captain < angyaq-lek-? angyalegtaq angyalegtaq аңьялыхтақ
angyalek f3mzksr boat owner captain owner of boat boat owner; captain < angyaq-lek angyalek angyalek аңьялык
angyallek f3mzk]sr good boatsman boatsman, good good boatsman < angyagh-llek angyallek angyallek аңьяльык
angyalligh- f3mzk]b4- steer a boat angyallightuq ‘he's steering’ / to steer a boat < angyagh-?- angyalligh- angyalligh- аңьяльиӷ-
angyallighta f3mzk]b5nf captain captain < angyalligh-(s)ta angyallighta angyallighta аңьяльиҳта
angyalliq f3mzk]b2 back of boat where captain sits back of boat where captain sits < angyaq-? angyalliq angyalliq аңьяльиқ
angyangestaq f3mz3scnf2 boat, small, used for hunting birds = angyengestaq small boat used for hunting birds < angyaq-ngestaq angyangestaq angyangestaq аңьяңыстақ
angyapik f3mzgbr skin boat boat (traditional skin ~) traditional skin boat < angyaq-pik angyapik angyapik аңьяпик
angyaq f3mz2 boat, especially, open skin boat boat, especially, open skin boat PY a&yaq angyaq angyaq аңьяқ
Angyat F3]zn Vngyat Pt. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Vngyat Pt. on St. Lawrence Is. Angyat Angyat Аңьят
angyavak f3mzdfr large boat Chukotkan (R) boat, large reasonable, but check whether used on SLI large boat ,jkmifz ,fqlfhf < angyaq-vak Rub. 88 angyavak angyavak аңьявак
angyeghetaq f3qs4snf2 food for use on boat trip used in the plural, angyeghetat, for a set of such emergency supplies; neqekragmeng angyeghetameng tunqughiinkut taan’gani ‘he gave us pilot bread taken from the emergency supplies’ boating food provisions check; explained as angyamun kelqutaaghet quunpeng sangwaat neqet, aatkat, atughqat wetku salghiini, which VK translates as ‘a bag of clothes and food that is always (?) when going hunting by boat to be used when in need of them’ emergency clothes and food carried in a boat food for use on boat trip; provisions; emergency clothes and food carried in a boat < angyagh-(u)taq (?) VK angyeghetaq angyeghetaq аңӥыӷытақ
angyeghnak f3qs4yfr alaska blackfish blackfish (Alaska ~) Dallia pectoralis alaska blackfish (Dallia pectoralis) angyeghnak angyeghnak аңӥыӷнак
angyengestaq f3qs3scnf2 boat, small, used for hunting birds = angyangestaq small boat used for hunting birds < angyaq-ngestaq angyengestaq angyengestaq аңӥыңыстақ
angyi- f3qb- make a boat play under an overturned boat (of an animal) to make a boat; to play under an overturned boat (of an animal) < angyaq-i2- angyi- angyi- аңӥи-
angyii- f3q7- hover over something usually of birds but figuratively of people; angyiiguq ‘it is hovering over something’; angyiigaa ‘it is hovering over it’ / angyiigughtuq or angyiighwaghtuq ‘it keeps on hovering’ circle over something to hover over something; to circle over something angyi- angyx- аңӥӣ-
angyilghagh- f3qbk4f4- put on a boat rack angyilghaghaa ‘he put it on a boat rack’ / to put on a boat rack < angyaq-lghaq angyilghagh- angyilghagh- аңӥилӷаӷ-
angyilghaq f3qbk4f2 rack for storing a boat used in the plural, angyilghat, for one rack rack for storing a boat < angyaq-lghaq angyilghaq angyilghaq аңӥилӷақ
angyiqe- f3qb2s- trouble a boat (of a whale playing directly under it) Aghveq angyiquq angyamta asingani. ‘A whale played under our boat.’ (SLI JR. DICT. 29) play under a boat (of a whale) to trouble a boat (of a whale playing directly under it); to play under the boat angyiqe- angyiqe- аңӥиқы-
angyite- f3qbns- many boats (be ~ out in the ocean) boats (be many ~ out in the ocean) for there to be many boats out in the ocean < angyaq-?- angyite- angyite- аңӥиты-
anighaaghte- fyb465ns- act (on) more than before or as much as possible anighaaghlluni aghnaghaq qiyamalghii ‘the girl is crying much more than before’ to act (on) more than before or as much as possible anighaghte- anighxghte- аниӷāҳты-
anighqun1 fyb52ey¡ torch anighqutmeng keneqluta unugtukut kenghiisamta ‘we spent the night getting light from a candle since we lost power’; anighqukaghaq kumaghtigu ‘light the small candle’; anighqutfak ‘large torch or flare’; cf. aniighqwaa-, aniighwte- fire starter lighter candle torch; fire starter; lighter; candle A&W 12 anighqutfak anighqun1 anighqun1 аниҳқун1
anighqun2 fyb52ey™ lousewort, wooly Pedicularis lanata wooly lousewort (Pedicularis lanata) SLI Cur. Res. Man. 63 anighqun2 anighqun2 аниҳқун2
anighta fyb5nf used to be (wishfully or nostalgically) particle; anighta tawatetaqsalghiikut ‘it used to be that way for us (but alas it isn't any more)’ it used to be (wishfully or nostalgically) PE ani3ta anighta anighta аниҳта
anighte- fyb5ns- make up one’s mind alaghrang laalighhnaluni anightuq ‘she made up her mind to visit’; anuqa aywaaneng angightuq ‘the wind coninued to blow from the north’; kilgaaquskata anightuq ellngallu pinaluni ‘he is determined to run when they run a long distance’; cf. aanighte- stay a certain way determined (be ~) to make up one’s mind; to stay a certain way; to be determined VK anighte- anighte- аниҳты-
anigu fybue snow on ground snow on ground PE ani!u > anigullugte-, anigungiite-, anigusiigh-, anigute-, aniguvzeghaq anigu anigu анигу
anigullugte- fybuek]/[ns- snow is soft and melting (as in spring) anigullugtuq or anigullugtaa ‘the snow is soft and melting’ soft melting snow (as in spring) (there is ~) for snow to be soft and melting (as in spring) < anigu-lluk anigullugte- anigullugte- анигульюхты-
anigulluugte- fybuek]0[ns- snow is soft and melting (as in spring) anigulluugtuq or anigulluugtaa ‘the snow is soft and melting’ soft melting snow (as in spring) (there is ~) for snow to be soft and melting (as in spring) < anigu-lluk (?) anigullugte- anigullxgte- анигулью̄хты-
anigungiite- fybue37ns- snow has melted or evaporated and disappear anigungiituq or anigungiitaa ‘the snow is gone’ / for snow to haved melted or evaporated and disappeared < anigu-igh-(u)te- anigungite- anigungxte- анигуңӣты-
anigusiigh- fybuec74- cut blocks of snow for melting into water to cut blocks of snow for melting into water < anigu-siigh- anigusigh- anigusxgh- анигусӣӷ-
anigute- fybuens- snowed in (be ~) anigutuq or anigutaa ‘he is snowed in’ / Angyaghput anigulluni, peketulluku nusugaghput. ‘As our boat was snowed in, we had to shovel it to pull it out.’ (SLI JR. DICT. 129) to be snowed in < anigu-(u)te- anigute- anigute- анигуты-
aniguvzeghaq fybuedps4f2 first snow on ground in fall first snow on ground in fall < anigu-vlaaq aniguvzeghaq aniguvzeghaq анигувзыӷақ
aniighqwaa- fy75216- red-hot (get or be ~) aniighqwaaguq or aniighqwaagaa ‘it is getting red-hot’; cf. anighqun to get or be red-hot anighqwa- anxghqwx- анӣҳқӱā-
aniighwte- fy751ns- red-hot (get or be ~) aniighwngalghii ‘red-hot one’; cf. anighqun to get or be red-hot anighwte- anxghwte- анӣҳӱты-
animaaghnaq fybv64yf2 large walrus without tusks Chukotkan (R) large walrus without tusks CK Rub 77 animaghnaq animxghnaq анимāӷнақ
aningugh- fyb3e4- escape from eslalluk aningughhneghsiimakangat yuget igleghsughngaaghmeng ‘the men waited out the rain before they moved on’; ighninghhaghhaq kaviqragllagluni aningughlluumaaq ‘the infant escaped the chicken pox epidemic’ struggle through wait out to escape from; to struggle through; to wait out < ane-?- aningugh- aningugh- аниңуӷ-
aningughlluk fyb3e5k]/r obstacle obstacle < aningugh-lluk aningughlluk aningughlluk аниңуҳльюк
aningughvik fyb3e4dbr exit mellaasaghiinkut sikum taglamun iwernga aningughvigek kaatagput uwani ‘we almost got caught in the ice while coming home but we found a way out in the area further west’ outlet way out exit; outlet; a way out < aningugh-vik aningughvik aningughvik аниңуӷвик
aningwaagh- fyb3164- boil (get a ~) aningwaaghtuq or aningwaaghaa ‘he got a boil’ / to get a boil PY ani&uaq aningwagh- aningwxgh- аниңӱāӷ-
aningwaaq fyb3162 boil (on skin) carbuncle boil; carbuncle < ane-i-(ghw/ngw/w)aaq (?); PY ani&uaq aningwaq aningwxq аниңӱāқ
anipa fybgf owl snowy owl Nyctea scandiaca owl; snowy owl (Nyctea scandiaca) PY-S anipa anipa anipa анипа
anipaghllak fybgf5k]zr snowy owl Nyctea scandiaca owl, snowy snowy owl (Nyctea scandiaca) (specifically) < anipa-ghllak anipaghllak anipaghllak анипаҳльяк
anleghaq fyks4f2 walrus moving south in fall walrus moving south in fall anleghaq anleghaq анлыӷақ
anpaghqe- fygf52s- speak or sing loudly (of men) anpaghquq ‘he raised his voice’; atulghiit saghiighqesalghiimeng anpaghqut ‘when the singers really got enthusiastic they sang loud’; sangami taana anpaghqa? ‘why is that person so loud?’ loudly (speak or sing ~ (of men)) raise one’s voice to emphasize what one is saying check; explaned as: yuget akuzillghit sallghit iglagtughqaaghllaneghmeggni, which VK translates ‘when men carry their voice loud when they talk’ to speak or sing loudly (of men); to raise one’s voice to emphasize what one is saying A&W 13 anpaghqe- anpaghqe- анпаҳқы-
anughaqe- fye4f2s- train physically anughaquq ‘he exercised’ / aqelqaghniighyaghqasi anughaquteki ‘train to challenge your visitors (who are coming to compete)’; kayaalqiinaluteng anughaqegkaagut ‘they were training and exercising so that they could win’ exercise (physically) check; explained as: peghqigsiq, pinighinaqa, translated by VK as ‘to train and exercise’ to train; to exercise + PY anu3aq0- (cf. Central Alaskan Yup’ik anu3aq0- ‘want to act but feel constrained’; Naukan Yupik anu3aq0sa3- ‘encourage, inspire’) A&W 13 anughaqe- anughaqe- ануӷақы-
anumi- fyevb- favoring emotional root; anumikaa or anumiyukaa ‘he favors him or feels concern for him’; anuminaghtuq ‘he is such that people watch out for him or favor him’; anuminaayugtuq ‘he acts in such a way that people will favor him’; uninnaqsaghaa anumiyukaa ‘he was going to leave her behind but felt concerned about her’ concerned for favoring; concerned for anumi- anumi- ануми-
anuqae fye2fs wind anuqngituq ‘there is no wind’ wind PE anuq0 anuqae anuqae ануқаы
anuqataghaaghte- fye2fnf465ns- wind picks up anuqataghaaghtaa ‘the wind is picking up’ for wind to pick up < anuqe-?- anuqataghaghte- anuqataghxghte- ануқатаӷāҳты-
anuqataghaq fye2fnf4f2 wind that is picking up Esgha, enngaatall pinightuten, kinquvek anuqataghaghmi whanga piineqnakevnga. ‘Look you are very fine, when you dry in the breeze you can paint me.’ (AANGHHAQ 27) breeze wind that is picking up; breeze < anuqe-?- anuqataghaq anuqataghaq ануқатаӷақ
anuqeghrukutaaghllak fye2s4heren65k]zr hurricane or similar storm storm (hurricane or similar ~) hurricane or similar storm < anuqa-ruk-?-ghllak anuqeghrukutaghllak anuqeghrukutxghllak ануқыӷрукутāҳльяк
anuqesuusiq fye2sc0cb2 weathervane wind-sock weathervane; wind-sock < anuqa-?-(u)siq anuqesusiq anuqesxsiq ануқысю̄сиқ
anuqetat fye2snfn waves caused by the wind waves caused by the wind < anuqa-?-plural anuqetat anuqetat ануқытат
anuqligh- fye2k]b4- windy (get or be ~) anuqlighaa ‘it got windy’ to get or be windy PE anuqli3- (under PE anuq0); < anuqe-ligh- anuqligh- anuqligh- ануқльиӷ-
anurga fyehuf permanent or eternal ice or snow ice, permanent or eternal snow, permanent or eternal permanent or eternal ice or snow from Chukchi ? x anurga anurga анурга
anusi- fyecb- root; > anusigaa-, anusimighte-, anusimighllagh- anusi- anusi- ануси-
anusigaa-, anusiyaa- fyecbu6-. fyecbq6- tired (be ~ of something that is annoying or painful) anusigaataa ‘he is tired of it’; Mekelghiighhaam gguusiqelleni anusigaalluku gguutniightemun piiq. ‘The little boy got tired of his toothache and went to the dentist.’ (SLI JR. DICT. 26) to be tired of something that is annoying or painful < anusi-?- anusiga-, anusiya- anusigx-, anusiyx- анусигā-, анусиӥā-
anusimighte- fyecbvb5ns- have "learned one's lesson" anusimightuq ‘he won't repeat what he did’; ‘anusimightaa he made it so that he won't repeat what he did, "taught him a lesson"’/ Aghnaghaghhaq qalingunani an’gighluni anusimightuq qayughllak aghighllagaa. ‘The little girl learned her lesson from staying out without a raincoat because she got all wet.’ (SLI JR. DICT. 26) not want to repeat one's actions due to having seen their consequences to not want to repeat one's actions due to having seen their consequences; to have "learned one's lesson" PY-S anucimi3- (under PE annut-); < anusi-?- anusimighte- anusimighte- анусимиҳты-
anusimingllagh- fyecbvb3k]z4- punish Taagken nanqigtistem kelengakistemun anusimingllaghtesnayukangaten. ‘And the judge would punish you to the maximum extent.’ (Matthew 5:25) to punish < anusi-?-ngllagh- anusimingllagh- anusimingllagh- анусимиңльяӷ-
anusimingllaghaq fyecbvb3k]z4f2 inmate of jail inmate of jail < anusimingllagh-aq anusimingllaghaq anusimingllaghaq анусимиңльяӷақ
anusimingllaghvik fyecbvb3k]z4dbr jail prison jail; prison < anusimingllagh-vik anusimingllaghvik anusimingllaghvik анусимиңльяӷвик
anyenae fyqsyfs onion also used in Chukotka onion from English ‘onion’ SLI Chuk. V&E59 anyenae anyenae анӥынаы
apa fgf grandfather grandfather PE ap(p)a1 apa apa апа
apaate- fg6ns- estimate size cf. apagh-, apegh- give directions directions (give ~) set the price of something to estimate size; to give directions; to set the price of something apate- apxte- апāты-
apaavak fg6dfr fishhook Chukotkan (R); questioned; cf. anaavak ‘net for catching birds’ compare anaavak ‘net for catching birds’; check whether used on SLI fishhook rh/xjr yf rjkjnrt eljxrb lkz kjdkb cfqrb Rub. 90 apavak apxvak апāвак
apagh- fgf4- beckon apaghaa ‘he beckoned to her’ / apaghiiq ‘he beckoned to someone’; Ilanka apaghanka naghaaghesqelluki. ‘I signaled to my friends to come so they can play.’ (SLI JR. DICT. 30) gesture to come to beckon; to gesture to come PY apa3- apagh- apagh- апаӷ-
apaghyughluq fgf4m/4k/2 great-grandfather Chukotkan (R) great-grandfather PY apa3u3luq (under PE ap(p)a1); for postbase cf. Central Alaskan Yup’ik -u3luq; < apa-?- apaghyughluq apaghyughluq апаӷьюӷлюқ
apalla fgfk]z vagina correct translation? vagina apalla apalla апалья
apallengya- fgfk]s3mz- cry without reason (of children) apallengyaaq ‘he is fussing’/ apallengyaatkaa ‘he is fussing over it’; taghnughhaam apallengyaatkumakanga naghaaghun ‘the child is fussing over the toy’ fuss without reason (of children) to cry and fuss without reason (of children) apallengya- apallengya- апальыңья-
apalluq1 fgfk]/2¡ chorus of song Atuun apallaaneng aanqutaat. ‘They started the song from the verse.’ (SLI JR. DICT. 30) verse (the first part of an Eskimo song with ~ following a part with just melody) chorus of song; the first part of an Eskimo song with verse following a part with melody only PY-S apa@uk apalluql apalluql апальюқ1
apalluq2 fgfk]/2™ reason behind something apallaa ‘his reason’; Tengegkayuget taginghitut apalluqluku eslalluk. ‘The airplane did not come on account of the rain.’ (SLI JR. DICT. 30) cause reason behind something; cause apalluq2 apalluq2 апальюқ2
apangiighhaq fgf375f2 grandfather endearing term grandfather < apa-?-ghhaq apangighhaq apangxghhaq апаңӣҳақ
apanqigun fgfy2buey grandparent, honorary, not related by blood Chukotkan (R) honorary grandparent (not related by blood) < apa-nqigte-(u)n CK Rub 91 apanqigun apanqigun апанқигун
apapa fgfgf food (baby word) food (baby word) apapa apapa апапа
apapaagh- fgfgf4ecb2 give food in honor of a new baby (given by baby’s parents going house to house) to give food in honor of a new baby (given by baby’s parents going house to house) < apapa-?- VK apapagh- apapxgh- апапаӷусиқ
apapaaghusiq fgfgf4ecb2 gift of food in honor of new baby given by baby’s parents going house to house gift of food in honor of new baby given by baby’s parents going house to house < apapaagh-(u)siq apapaghusiq apapxghusiq апапаӷусиқ
Apapaaq Fgfg62 Upapak Pt. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Upapak Pt. on St. Lawrence Is. Apapaq Apapxq Апапāқ
apaqaqu- fgf2f2e- give order(s) Chukotkan (R); questioned charge (be in ~ of) gesticulate we have apaqu- with this meaning -- the same? check to give order(s); to be in charge of; to gesticulate hfcgjhz;fnmcz.vf[fnm herfvb øgjrfpsdfz xnj-k>π Rub. 91 apaqaqu- apaqaqu- апақақу-
apaqu- fgf2e- direct apaquuq ‘he is directing’ / apaqutaa ‘he is directing her’; Tuuslaghllalghiit apaqumeng aleghquqayuget. ‘One can use sign language when talking to a deaf person.’ (SLI JR. DICT. 30); cf. apagh-, apegh- instruct gesture to direct; to instruct; to gesture apaqu- apaqu- апақу-
Apavgu Fgfdue Apavawook Cape on St. Lawrence Is. Apavawook Cape on St. Lawrence Is. Apavgu Apavgu Апавгу
apayepayiiq fgfqsgfq72 spider spider from Chukchi apaapa!l0&0n, apaapal!0n, epeepey ‘spider’ 06, 14 apayepayiq apayepayxq апаӥыпаӥӣқ
apegh-1 fgs4-¡ tell apeghtuq ‘he told or confessed what he did’; aapghaa ‘he told on her, told about it’ / apeghvikaa ‘he confided in her’; apelleq ‘something told’; Angyaghpaget esghaghluki aapghanka ilamnun, aapghesqelluki ilangitnunllu. ‘After I saw the ship I told about it to the others, askim them to tell about it to the rest of them.’ (SLI JR. DICT. 31) confess tell on or about to tell; to confess; to tell on or about PY-S ape3- apegh-1 apegh-1 апыӷ-1
apegh-2 fgs4-™ root; > apeghiigh-, apeghyagh- apegh-2 apegh-2 апыӷ-2
apeghiigh- fgs474- finish apeghiightuq ‘it got finished’; apeghiighaa ‘he finished it’ / apeghiiqaq ‘finished work’; Neneghmeng apeghiighyamek allighat saaglluki ingaghllutek qavaamalghiik.’ ‘Whey they2 finished eating, after spreading the sleeping mat they lay down and slept.’ (UNGAZ. UNGIP. 13); Taagken apeghiighluteng neghuutut siivanlleghet, … ‘After they did that, the elders ate together, …’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:190) complete after –– to finish; to complete; after –– rjyxfnm ltkfnm < apegh2-?- CK V & E 137 (Russ voc) apeghigh- apeghxgh- апыӷӣӷ-
apeghiighsagh- fgs475cz4- get ready apeghiighsaghtuq ‘he got ready’; apeghiighsaghaa ‘he got it ready’ / nanevgaq ellnginaghhaq kitumtuq apeghiighsaataqagu neghyaghqameng ‘I wonder who gets food ready for the old man who lives all alone’ prepare to get ready; to prepare < apeghiigh-sagh- apeghighsagh- apeghxghsagh- апыӷӣҳсяӷ-
apeghragh- fgs4hf4- betray apeghraghaa ‘he gave away her secrets’; apeghraghta ‘betrayer, informer’ give secrets away to betray; to give secrets away < apegh1-ragh- apeghragh- apeghragh- апыӷраӷ-
apeghseghuq fgs5cs4e2 talked about thing apeghseghuuguq ‘he or it made the headlines in the news’ headlines (news) something that has been talked about; headlines (news) < apegh1-?- apeghseghuq apeghseghuq апыҳсыӷуқ
apeghsughuq fgs5c/4e2 honorable one Chukotkan (R) famous one well-known one honorable one; famous one; well-known one gjxtnysq. bpdtcnysq. pyfnysq Rub. 93 apeghsughuq apeghsughuq апыҳсюӷуқ
apeghtugh- fgs5ne4- teach apeghtughaa ‘he taught him’ / apeghtughiiq ‘he taught, is teaching’ to teach < apegh1-tugh2- apeghtugh- apeghtugh- апыҳтуӷ-
apeghtughista fgs5ne4bcnf teacher teacher < apeghtugh-i-(s)ta apeghtughista apeghtughista апыҳтуӷиста
apeghtuusaq fgs5n8cz2 rule commandment teaching rule; commandment; teaching < apeghtugh-(u)saq apeghtusaq apeghtxsaq апыҳтӯсяқ
apeghyagh- fgs4mz4- get something ready finish something to get something ready; to finish something < apegh2-? apeghyagh- apeghyagh- апыӷьяӷ-
apeneq fgsys2 talkative person Chukotkan (R) gossip (person who ~s) talkative person; gossip (person who gossips) < apegh1-? CK Rub 93 apeneq apeneq апынық
apeng- fgs3- root; > apengqe-, apengte-, apenglleq PY ap0&0- apeng- apeng- апың-
apenghaan fgsy46y snow, fresh fluffy apenghaatmi nanuum tumangi tuumsaghanka ‘I followed the tracks of a polar bear in the fresh snow’ fresh fluffy snow PE ap0- and Yupik postbases (?) VK and given this way in Rub. too, but SLI Cur. Man. 22 has “hard snow” ??? apenghan apenghxn апынӷāн
apenglleq fgs3k]s2 pressure ridge, small, in sea ice field see item 7 on list in Oozeva et al. 2004 ice pieces or pile on top of pressure ridge sea ice type small pressure ridge in sea ice field; ice pieces or pile on top of pressure ridge < apeng-lleq apenglleq apenglleq апыңльық
apengqe- fgs32s- stooped (get ~ over (as from old age)) aghnalqwaaghhaq apengqegkaq ‘the little old woman got stooped over from old age’ folded (be ~ over) to get stooped over (as from old age); to be folded over < apeng-?- apengqe- apengqe- апыңқы-
apengte- fgs3ns- fold apengtaa ‘he folded it ‘/ aghnaghaam apengsimakek atkuyaaghegni ‘the girl shortened her dress’ shorten by folding to fold; to shorten by folding < apeng-te1- apengte- apengte- апыңты-
apenqigte- fgsy2b[ns- repeat what one has said say again to repeat; to say again gjdnjhznm < apegh1-nqigte- Rub. 93 apenqigte- apenqigte- апынқихты-
apetaq fgsnf2 tattletale informer tattletale; informer < apegh1-? apetaq apetaq апытақ
apetuqaq fgsne2f2 lazy person Chukotkan (R) lazy person CK Rub 93 apetuqaq apetuqaq апытуқақ
apetuyuugte- fgsne0[ns- hesitate apetuyuugtuq ‘he gave an excuse’ / kayutnguluku aqfayaghaqa apetuyuugteqrugtuq ‘I sought him out as a helper but he hesitated (gave an excuse)’; apetuyuugsaghluni maligutuq ‘after hesitating for a while he went along’ give an excuse check; explained as: sayaghqaaniluni akitukelghii, which VK translates as ‘giving an excuse or hesitat(ing) to do something’ to hesitate; to give an excuse < apegh1-?- A&W 13 apetuyugte- apetuyxgte- апытую̄хты-
apghusiigh- fg5ec74- hesitate and/or give an excuse apghusiightuq ‘he showed no interest’/ maninginniluni apghusiightuq ‘saying he has no money he gave an excuse (to not give any)’ maligusughngaaghma ullghitagka apghusiighutkagka guunneghllugek ‘even though I wanted to go along I hesitated concerning my snow machine which is hard to start’; esla enraq apghusiightuq ‘the weather is not favorable’ unfavorable (weather is ~) unenthusiastic (be ~) check; explained as apetuyuuglleghhii sayaghqalguniluni nalighmeng sanginniluni, which VK translates as ‘hesitating saying taht he has something to do; hesitating to give something even if he has some’ uninterested (be ~) to hesitate and/or give an excuse; to be unenthusiastic; to be uninterested; to be unfavorable (of weather) < apegh1-?- A&W 13 apghusigh- apghusxgh- апҳусӣӷ-
apumek fgevsr soft snow or dirt snow, soft dirt, soft soft snow or dirt PE apun (under PE ap0-) apumek apumek апумык
apumgute- fgevuens- throw into soft snow or dirt apumgutuq ‘it buried itself in the snow’ or ‘he plunged into the snow’; apumgutaa ‘he threw it into the soft snow’ / Mekelghiighhaq qetgeghluni apumgutuq anigumun, … ‘The little boy jumped and plunged into the snow, …’ (SLI JR. DICT. 31) plunge into soft snow or dirt thrust into soft snow or dirt bury itself in soft snow or dirt to thrust or throw into soft snow or dirt; to plunge or bury oneself in soft snow or dirt < apumek-(u)te- apumgute- apumgute- апумгуты-
apunaqaqe- fgeyf2f2s- request permission to be absent Chukotkan (R); questioned to request permission to be absent CK Rub 92 apunaqaqe- apunaqaqe- апунақақы-
aputiisaq fgen7cz2 gift kitum taam aputiisaaneng neqmeng gaaghumalghii ‘she cooked the meat that somebody had given (her)’ donation meat given to someone near the site of butchering or met along the way what is the base? aputigh-? check gift; donation; meat given to someone near the site of butchering or met along the way gjlfhjr < aputite-(u)saq (?) Rub. 92; A&W 14 aputisaq aputxsaq апутӣсяқ
aputite- fgenbns- give harvested or hunted item to (someone met near site) tepaghtamineng aputitaanga nallaghluku tepaghniilghii ‘he gave me some seashore-creatures that he had gotten, when I ran into him while he was getting seashore-creatures’ in A&W this is only in the example (not a separate entry); check the relationship between aputite- ‘to give’, and aputiisaq ‘gift’ (what happened to the te?) to give harvested or hunted item to (someone met near site) A&W 14, Rub. 92 aputiisaq aputite- aputite- апутиты-
aqaleghyak f2fks4mzr multicolored thing Chukotkan (R); Taagken kenlanga meteghlluk tagneghtaa, teghla aqaleghyagughtaa. ‘From then on the raven has been black, and the owl has become multi-hued.’ (AANGHHAQ 28) motley thing multicolored thing; motley thing; multi-hued thing gtcnhsq CK V & E 132; Rub 50 aqaleghyak aqaleghyak ақалыӷьяк
aqapetug- f2fgsneu- flap wings while remaining stationary in midair yuungaaghaq aqapetugluni aagestuq ‘the jaeger flapped its wings and stayed where it was for a long time’; aqapetugtuq yuungaaghaq afsengaghmeng esghaalluni ‘the jaeger hovered over a mouse when it saw it’ hover (bird) check; VK’s translation of the example doesn’t fit with mine (here); word explained as: qawaaget eslami aghuliighwaalghiit yaqiimaghmeng, which VK translates as ‘birds that flap their wings and stay in the same place in midair’ to flap wings while remaining stationary in midair; to hover (bird) A&W 14 aqapetug- aqapetug- ақапытуг-
aqara f2fhf frozen layer of ice and snow over ground causing death of reindeer qavngaq Sivuqaq quyngightupigsalghii aqaram naangeghllakaa ‘long ago St. Lawrence Island used to have lots of reindeer but starvation (due to ice covering the ground) reduced the number greatly’; cf. aqayghaq check; explained as: quyngiq neqangiitem tuqughllalghii, which VK translates as ‘reindeer dying of starvation’ -- the question is whether the word aqara indicates the frozen layer or the effect it has on the reindeer; “Lore..”, vol 2, page 87 says “this phenomenon is called aqara” and seems to refer to the frozen layer (which fits with cognates elsewhere) frozen layer of ice and snow over ground causing death of reindeer PE aqaya! A&W 14 aqara aqara ақара
aqavzik f2fdpbr cloudberry salmonberry (lowbush) Rubus chamaemorus cloudberry; lowbush salmonberry (Rubus chamaemorus) PE aq0v9i! aqavzik aqavzik ақавзик
aqayamaawi- f2fzv61b- take a long time to heal due to repeated trauma aagutaatam kililleni aqayamaawisimaa ‘he’s having his wound take a long time to heal on account of repeated bumping’ heal (take a long time to ~ due to repeated trauma) check; explained as: kiit sangwaat maamneghlliqelghiit aqnightaatam aagutaatam, which VK translates as ‘a wound that takes a while to heal because of bumping it and hurting it before it heals’; check length of a in -maawi- to take a long time to heal due to repeated trauma from Chukchi ? x A&W 14, VK aqayamawi- aqayamxwi- ақаямāӱи-
aqayghaq f2fq4f2 algae (slimy green ~ on rocks) cf. aqara slimy green algae on rocks PE aqaya! CK Rub 50 aqayghaq aqayghaq ақаӥӷақ
aqeftaghaaq f2sanf462 bag (skin ~) Siighnaq aqeftaghaaq neqmeng imiimakanga. ‘She filled the skin bag, (made of) walrus stomach, with food.’ (UNGAZ. UNGIP. 69) skin bag aqeftaghaq aqeftaghxq ақыфтаӷāқ
aqeftaghuk f2sanf4er dulse (an edible seaweed) Rhodymenia palmata dulse (an edible seaweed) (Rhodymenia palmata) aqeftaghuk aqeftaghuk ақыфтаӷук
Aqeftapagyaq F2sanfhfumz2 Niyrakpak Lagoon (point on western shore of ~ on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices point on western shore of Niyrakpak Lagoon (Naayvaghpak) on St. Lawrence Is. Aqeftapagyaq Aqeftapagyaq Ақыфтарагьяқ
Aqeftapak F2sanfgfr Akeftapak Bay on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices; cf. aqeftaghuk Akeftapak Bay on St. Lawrence Is. Aqeftapak Aqeftapak Ақыфтапак
aqelqaame- f2sk]6vs- guest (be a ~ of) stay with to be a guest of; to stay with ujcnbn < aqelqaq-?- aqelqame- aqelqxme- ақыльāмы-
aqelqaghniigh- f2sk]2f4y74- challenge guests or be challenged by guests in contests and games to challenge guests or be challenged by guests in contests and games < aqelqaq-niigh- aqelqaghnigh- aqelqaghnxgh- ақыльқаӷнӣӷ-
aqelqaghte- f2sk]2f5ns- guest (be a ~) to be a guest < aqelqaq-?- aqelqaghte- aqelqaghte- ақыльқаҳты-
aqelqaq f2sk]2f2 guest guest PY-S aq0lqaq aqelqaq aqelqaq ақыльқақ
aqelqiqe- f2sk]2b2s- guests (have guests) to have guests < aqelqaq-liqe- aqelqiqe- aqelqiqe- ақыльқиқы-
aqelqiqfik f2sk]2b2abr guest house hotel guest house; hotel < aqelqiqe-vik aqelqiqfik aqelqiqfik ақыльқиқфик
aqelughraq f2sk/4hf2 walrus swimming in a certain direction Chukotkan (R) walrus swimming in a certain direction cf. CAY aq0@qu3- ‘to go from one point to another’ CK Rub 54 aqelughraq aqelughraq ақылюӷрақ
aqemghaq f2sv4f2 effect that causes the husband of a pregnant woman to be unsucessful at hunting aqemghalek quyughllak enkaam esgha unguvaastaqughllak ‘because he’s a man with a pregnant wife they (the animals he’s hunting) continue to live (that is, he doesn’t catch them)’ check; very confusing whether aqemghaq refers to the effect, the pregnant wife or just what; explanation is: nulighhit aqsalget aqemghalguniiqiit. enkaam kaapkegkiit, guutkiit tuqunneghlluguftut, which VK translates as ‘in old beliefs it is said for a wife who is expecting a child, any game the husband shoots or strikes is hard to kill’ effect that causes the husband of a pregnant woman to be unsucessful at hunting A&W 14 aqemghaq aqemghaq ақымӷақ
aqergiiq f2shu72 willow ptarmigan aqergiighet ‘ptarmigans’ rock ptarmigan ptarmigan, willow or rock Lagopus lagopus or Lagopus mutus willow ptarmigan (Lagopus lagopus); rock ptarmigan (Lagopus mutus) PE aq09!i3 aqergiq aqergxq ақыргӣқ
aqeri-, aqerite- f2shb-. f2shbns- nauseated (get ~ from eating too much of one food) aqeriiq or aqerituq ‘he got nauseous from eating too much of a particular food’; neghepagpenasi aqerillequsi ‘don’t eat so much or you’ll be sick of eating that kind of food’ sick (get ~ from eating too much of one food) check; explanation given is: neghepagluni anusimightekaq, which VK translates as eating too much of one thing which causes to be sick of that particular food’ to get nauseated from eating too much of one food cf. PY aqitu3- ‘be full of food’ (under PE aqit- ‘be soft’) A&W 14 aqeri-, aqerite- aqeri-, aqerite- ақыри-, ақыриты-
aqesgiigh- f2sc[74- sneeze (verb) aqesgiightuq ‘he sneezed’ / to sneeze PY-S aq0st0- aqesgigh- aqesgxgh- ақысхӣӷ-
aqevgaghnak f2sduf4yfr thick-billed murre murre, thick-billed Uria lomvia thick-billed murre (Uria lomvia) aqevgaghnak aqevgaghnak ақывгаӷнак
aqevghaq f2sd4f2 emblem sew onto parka in recognition of expertise at something ?? emblem sew onto parka in recognition of expertise at something VK aqevghaq aqevghaq ақывӷақ
aqevleghaq f2sdks4f2 dangling decoration, small, on a parka aghnalqwaaghaam aghsughtaa aqevleghaghllak ‘the little old woman's gutskin parka has lots of dangling decorations’ decoration (small, dangling ~ on a parka) small, dangling decoration on a parka PY aq0vl03 aqevleghaq aqevleghaq ақывлыӷақ
aqfa-1 f2af-¡ fetch aqfaa ‘he fetched it’ / aqfaqughaa ‘he fetched it quickly’ go get get (go ~) to fetch; to go get PE aqva- aqfa-1 aqfa-1 ақфа-1
aqfa-2 f2af-™ root; > aqfaqugh-, aqfaate-, aqfayngwaag- PE aqva- aqfa-2 aqfa-2 ақфа-2
aqfaagh- f2a64- invite Chukotkan (V&E) call on challenge to invite; to call on; to challenge pjdtn. ghbukfifnm. dspsdfnm < aqfa1-?- CK V & E 144 aqfagh- aqfxgh- ақфāӷ-
aqfaasnaq f2a6c]f2 running adverbial particle; aqfaasnaq igaghvigmun taglaghtunga ‘I went running up to the schoolhouse’; Tawani nagataghlluni aga aqfaasnaq ukigyalghiimi, ukigyalghiimi aga iteghtuq, iteghtuq. ‘After she had listened for a short time, she went running down, and when she ran down, she went in; yes, she went in.’ (KALLAGNEGHET 10); Aqfaasnaq igaghvigmun taglaghtungaa. ‘I went running up to the schoolhouse.’ (SLI JR. DICT. 32) running < aqfaate-? aqfasnaq aqfxsnaq ақфāсьақ
aqfaate- f2a6ns- run aqfaatuq ‘he is running’ / aqfaatutaa ‘he ran with it’ to run < aqva2-?-(u)te- aqfate- aqfxte- ақфāты-
aqfaayngwaag- f2a6q316u- trot Nanuq aqfaayngwaagmeng qimagtuq. ‘The polar bear got away trotting along.’ to trot < aqfaate-?- aqfayngwag- aqfxyngwxg- ақфāӥңӱāг-
aqfaqugh- f2af2e4- jog run for exercise to jog; to run for exercise < aqva2-qugh- (?) aqfaqugh- aqfaqugh- ақфақуӷ-
aqfasuk f2afc/r red-breasted merganser pintail duck Mergus serrator Anas acuta red-breasted merganser (Mergus serrator)(SLI meaning); pintail duck (Anas acuta)(Chukotka meaning) < aqfa2-? (?) aqfasuk aqfasuk ақфасюк
aqfate- f2afns- fetch something aqfatuq ‘he fetched something’; aqfataa ‘he fetched something for him’ / Unaaq aqfatunga qawaagmeng elpesineng. ‘This morning I went and got some birds from your house.’ (SLI JR. DICT. 32) get (go ~ get something) go get something to fetch something; to go get something < aqfa1-(u)te- aqfate- aqfate- ақфаты-
Aqfayegaak F2afqsu6r Akfayegak Creek on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Akfayegak Creek on St. Lawrence Is. < aqfa?- Aqfayegak Aqfayegxk Ақфаӥыгāк
aqfayngwaag- f2afq316u- trot gallop or run fast (of reindeer, bear, etc.) check this; mightn’t it be aqfaayngwaagh- to trot; to gallop or run fast (of reindeer, bear, etc.) < aqfa2-? aqfayngwag- aqfayngwxg- ақфаӥңӱāг-
aqighta, aqightuta f2b5nf. f2b5nenf meteor questioned meteor from Darlene Orr aqighta, aqightuta aqighta, aqightuta ақиҳта, ақиҳтута
aqii- f27- trip (take a pleasure ~ or early spring boat ~) aqiiguq ‘he went on a pleasure trip ‘/ vacation (go on a ~) south toward Anadyr (go ~) to take a pleasure trip; to go on a vacation; to take an early spring boat trip; to go south toward Anadyr (Chukotkan meaning) PE aqu(C)i- aqi- aqx- ақӣ-
aqiilwagh- f27k1f4- overnight along the way while traveling igleghat tumangani aqiilwaghaqluteng nunaaghmeggnun aglaghtut ‘those who travel to their camp overnight along the way’ to overnight along the way while traveling < aqii- VK aqilwagh- aqxlwagh- ақӣлӱаӷ-
aqiiyag- f27zu- arrive as a visitor from afar to arrive as a visitor from afar < aqii-?- VK aqiyag- aqxyag- ақӣяг-
aqiiyak f27zr visitor from afar Sivungameng aqiiyaget kaatut ‘the visitors from Savoonga arrived’ check; how exactly is this different from aqelqaq?; explained as: naken aqelqaq kaallghii, which VK translates as ‘people arriving from someplace’ visitor from afar < aqii-? A&W 14 aqiyak aqxyak ақӣяк
aqimlae f2bvkzs bottle (especially of liquor) liquor liquor; bottle (especially of liquor) from Chukchi ‘eqim0l, pl. ‘eqiml0t ‘liquor, vodka’ 14 aqimleghutaq aqimlae aqimlae ақимляы
aqimle- f2bvks- drink liquor Chukotkan (R) to drink liquor CK Rub 50 aqimle- aqimle- ақимлы-
aqimleghutaq f2bvks4enf2 bottle used in the dual, aqimleghutak, for one bottle; Melnguut qafsinat aqimleghutagnun kanaghtanka igaghvigmi liisaghqaaluki. ‘I put several beetles in a bottle to study them in school.’ (SLI JR. DICT. 99) bottle < aqimla-lghutaq aqimleghutaq aqimleghutaq ақимлыӷутақ
aqina- f2byf- envious (be ~) aqinaaq ‘he is envious’ / to be envious aqina- aqina- ақина-
aqinake- f2byfrs- envious (be ~ ) over (it) aqinakaa ‘he is envious over it’ / to be envious over (it) < aqina-ke2- aqinake- aqinake- ақинакы-
aqlaaghmig- f2k]94fvbu- draft (stir up a ~) aqlaaghmigaa ‘it caused a draft on it’; aqfaasnaq naghughlleghhii aqlaaghmigutuq ‘the one running fast by caused a draft’; aqlaaghmillghem nanim kengha pamastaa ‘the draft made the lamp’s flame flicker’; naghughlleghiim aqlaaghmillgha tepengllaasighpagnituq ‘the air set into motion by, or emanating from, the passerby smells of perfume’; qawaak yaqiiluni aqlaaghmigaa ‘the bird flapped its wings and set the air in motion’ air (set ~ in motion) emanate vapors check; explained as: saam qaprallghan suupellgha, supuga, which VK glosses as ‘draft of something’; check the third example and its gloss to stir up a draft; to set air in motion; to emanate vapors PE aqla- A&W 14 aqlaghmig- aqlxghmig- ақлья̄ӷамиг-
aqlagh- f2k]z4- dry up after a rain (of ground) to dry up after a rain (of ground) PE aqla- > aqlagha, aqlaghaghraag-, aqlaghaghte-, aqlaghate- aqlagh- aqlagh- ақльяӷ-
aqlagha f2k]z4f cold air coldness in the air cold air; coldness in the air PE aqla-; < aqlagh-?- (?) aqlagha aqlagha ақльяӷа
aqlaghaghraag- f2k]z4f4h6u- cold (be somewhat ~) to be somewhat cold < aqlaghagh-ghraag- aqlaghaghrag- aqlaghaghrxg- ақльяӷаӷрāг-
aqlaghaghte- f2k]z4f5ns- cold (weather gets ~) aqlaghaghtuq ‘it got cold’ weather gets cold for weather to get cold < aqlagh-?- aqlaghaghte- aqlaghaghte- ақльяӷаҳты-
aqlaghate- f2k]z4fns- cold (weather is ~) aqlaghatuq ‘it is cold’ for it to be cold (weather) < aqlagh-?-te3- aqlaghate- aqlaghate- ақльяӷаты-
aqnigh- f2y]b4- pain (be in ~) = angqigh- to be in pain PE at&i3- aqnighnagh-, aqnighneq, aqnighqe-, aqnighte-, aqniilngagh-, aqniqe-, aqnistalghii aqnigh- aqnigh- ақньиӷ-
aqnighmillaghqe f2y]b4vbk]z52s- hurt (suddenly start to ~) Chukotkan (R) to suddenly start to hurting < aqnigh-?- CK Rub 51 aqnighmillaghqe aqnighmillaghqe ақньиӷмильяҳқы-
aqnighnagh- f2y]b4yf4- painful (be ~) to be painful < aqnigh-nagh- aqnighnagh- aqnighnagh- ақньиӷнаӷ-
aqnighneq f2y]b4ys2 illness illness < aqnigh-neq2 aqnighneq aqnighneq ақньиӷнық
aqnighqe- f2y]b52s- pain (have or cause ~) aqnighquq ‘he is in pain’; aqnighqaa ‘he hurt her ‘/ hurt to have or cause pain; to hurt < aqnigh-?- aqnighqe- aqnighqe- ақньиҳқы-
aqnighte- f2y]b5ns- hurt aqnightuq ‘he got hurt’; aqnightaa ‘he hurt her ‘/ hurt (get ~) to hurt; to get hurt < aqnigh-?- aqnighte- aqnighte- ақньиҳты-
aqniilngagh- f2y]7k3f4- endure pain aqniilngaghtuq ‘he endured pain’; aqniilngaghaa ‘he caused her to suffer pain (as by hitting her or throwing something at her)’ / pain (endure or cause ~) cause pain to endure pain; to cause pain < aqnigh-?- aqnilngagh- aqnxlngagh- ақньӣлңаӷ-
aqniima- f2]y7vf- compassionate (be a ~ person) aqniimaaq ‘she is a compassionate person’ / aqniimalghiim aghnam yaywaali aatkangllaqaa nangllegyagutem ‘the compassionate woman made clothes for the orphan out of pity’ check; sounds okay however to to be a compassionate person < aqnigh-(i/u)ma- A&W 15 aqnima- aqnxma- ақьнӣма-
aqniqe- f2y]b2s- emotional attachment (feel ~ to someone or something) aqniqaqa ilughaghma paniga ‘I have tender feelings for my cousin’s daughter’; atkuyaaghegka aqniqagka tuuneghmeng ‘I would hate to part with my dress by giving away’ fondness (feel ~ toward (him)) tenderness (feel ~ toward (him)) to feel emotional attachment to someone or something; to feel fondness or tenderness toward (him) < aqnigh-liqe- VK aqniqe- aqniqe- ақньиқы-
aqnistalghii f2y]bcnfk47 one who is easily hurt easily hurt person one who is easily hurt < aqnigh-?-lghii aqnistalghi aqnistalghx ақньисталӷӣ
aqsa1 f2cz¡ belly aqsat ‘bellies’ belly PE aq(0)ya3 aqsaghmikun, aqsalek, aqsamuk, aqsanguma-, aqsaquq, aqsiqe- aqsa1 aqsa1 ақся1
aqsa2; aqsak f2cz™. f2czr back of animal quyngim aqsakek ‘the reindeer’s back’ back of animal Rub 52; also in jr. dict. p. 33 (at aqsi); VK aqsa2; aqsak aqsa2; aqsak ақся2, ақсяк
aqsaghmikun f2cz4vbrey back to back particle back to back < aqsa2-vialis aqsaghmikun aqsaghmikun ақсяӷмикун
aqsaghwaaq f2cf4162 back part of man’s parka Chukotkan (R) the back part of man’s parka < aqsa2-(ghw/ngw/w)aaq CK Rub 52 aqsaghwaq aqsaghwxq ақсаӷӱāқ
aqsagmig- f2czuvb2s- put something on one’s back for carrying there to put something on one’s back for carrying there < aqsak-mig- VK aqsagmig- aqsagmig- ақсягмиқы-
aqsalek f2czksr pregnant woman pregnant woman < aqsa1-lek aqsalek aqsalek ақсялык
aqsalgu- f2czkue- pregnant (be ~) aqsalguuq ‘she is pregnant’ / to be pregnant < aqsalek-(ng)u- aqsalgu- aqsalgu- ақсялгу-
aqsallineq f2czk]bys2 upper abdomen below sternum upper abdomen below sternum SLI Cur. Man. 76 aqsallineq aqsallineq ақсяльинық
aqsalliqe- f2czk]b2s- stomachache (have a ~) aqsalliquq ‘he has a stomachache’ to have a stomachache < aqsa1-lluk-liqe- aqsalliqe- aqsalliqe- ақсяльиқы-
aqsamuk f2czver salmon belly belly of salmon belly belly; salmon belly PE aqyamu! (under PE aq(0)ya3); < aqsa1-?- aqsamuk aqsamuk ақсямук
aqsanguma- f2cz3evf- pregnant (be ~) to be pregnant < aqsa1-nge-(i/u)ma- aqsanguma- aqsanguma- ақсяңума-
aqsaqughiitaq f2cz2e47nf2 snack to keep the stomach from growling check; but sounds okay snack to keep the stomach from growling < aqsaquq-(ng)iitaq A&W 15, VK aqsaqughiitigh- aqsaqughitaq aqsaqughxtaq ақсяқуӷӣтақ
aqsaqughiitigh- f2cz2e47nb4- snack to keep the stomach from growling aqsaqughiitightuq ‘he had a snack’ / aqsaqughiitiqaghluni navek pillequnga ‘after I have a little snack I’ll go somewhere’; aqsaqughiitiilta sivukluta ‘let’s snack first’ check; but sounds okay to snack to keep the stomach from growling < aqsaqughiitaq-ligh- A&W 15 aqsaqughitigh- aqsaqughxtigh- ақсяқуӷӣтиӷ-
aqsaquq f2cz2e2 stomach organ Ayvemta aqsaqghwa imanameng imaqeftuq. ‘The stomach of our walrus (the walrus we caught) was full of clams.’ (SLI JR. DICT. 33) stomach organ < aqsa1-quq aqsaquq aqsaquq ақсяқуқ
aqsi- f2cb- wash one’s back aqsiiq ‘he washed his own back’; aqsii ‘he washed his (another’s) back’ / aqsiiquq ‘he is washing his back; he regularly washes his back’ to wash one's back < aqsa2-li- aqsi- aqsi- ақси-
aqsiqe- f2cb2s- stomachache (have a ~) aqsiquq ‘he has a stomachache’ to have a stomachache < aqsa1-liqe- aqsiqe- aqsiqe- ақсиқы-
Aqulakaq F2ekzrf2 Akoolokok Pt. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Akoolokok Pt. on St. Lawrence Is. Aqulakaq Aqulakaq Ақулякақ
aqume- f2evs- sit down aqumuq ‘he sat down’ / to sit down PE aqum0- aqume- aqume- ақумы-
aqumga- f2evuf- sitting (be ~) aqumgaaq ‘he is sitting’ / to be sitting PY aqum!a- (under PE aqum0-); < aqume-nga- aqumga- aqumga- ақумга-
Aqumuq F2eve2 November literally ‘it sat’, referring to the sun starting to “sit” low in the sky, never rising many degrees over the horizon, during the winter months; also listed in various sources as October, November-December; December, and January November < aqume-indicative Aqumuq Aqumuq Ақумуқ
aqumutaq f2evenf2 chair used in the dual, aqumutak, for one chair seat chair; seat < aqume-(u)taq aqumutaq aqumutaq ақумутақ
aqupiitaq f2eg7nf2 sled load-cover/mat to sit on (usually made of polar bear skin) neghighluku aqupiitat atuqepigtiit qimugsimun ‘years ago they regularly used polar bear pelt load-cover/mats when dog sledding’; aqupiitighlukek qamiyek aqumuq ‘he put a load-cover/mat on the sled and sat down’; cf. aqume- check, but seems okay; explained as: qimugsimi sami aqumutat nanuum amiirii asighutkayuget usim qaayngakun nalighmeng qamiyem qaayngakun, which VK translates as ‘a piece of polar bear skin that is layed and secured on top of things or right on the sled to sit on’ sled load-cover/mat to sit on (usually made of polar bear skin) A&W 15 aqupitaq aqupxtaq ақупӣтақ
aqupilegh- f2egbks4- root: > aqupileghnagh-, aqupileghragh-, aqupilghsagh-, aqupileghyug- aqupilegh- aqupilegh- ақупилыӷ-
aqupileghnagh- f2egbks4yf4- obligated (make one feel ~) Nateghmi utaqiilghaaten. Legan kanaaghlluku aqupileghnaghqeghngaata wata, qineghsaqunang. ‘Stay in the outer room. Just hand it in to them; no matter how much they coax or hint, don’t even look in.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:198) hints (be the recipient of ~ that someone needs or wants something) to make one feel obligated; to be the recipient of hints that someone needs or wants something < aqupilegh-nagh- aqupileghnaghqe- aqupileghnaghqe- ақупилыӷнаӷ-
aqupileghragh- f2egbks4hf4- hint to be given something aqupileghralghii kayusiitaghhnaqaqa ‘I am going to help her because she has been hinting (that she needs help)’ ask hesitantly to ask hesitantly; to hint to be given something < aqupilegh-ragh- aqupileghragh- aqupileghragh- ақупилыӷраӷ-
aqupileghsagh- f2egbks5cf4- hint to be given something Atamnun tuunagka aqupileghsaghaatkegkek ulimaaghminun atuqnalukek, usputaasiqumaagkenka iyaqraasiqumaagkenka. ‘I gave it to my father since he kept hinting that he could use it for carving, measuring things, and decorating (his carvings).’ (KALLAG. 49) to hint to be given something < aqupilegh-sagh- aqupileghsagh- aqupileghsagh- ақупилыҳсаӷ-
aqupileghyug- f2egbks4m/u- obligated (feel ~ to help) to feel obligated to help < aqupilegh-yug- aqupileghyug- aqupileghyug- ақупилыӷьюг-
aqupilqe- f2egbk]2s- come to someone’s aid ullghitakek yugem anigumi apumgullutek nusuneghmeng aghughlukek, eltughani kayagtaqaa estugaghmun, “mekelghiighet naliitanguq aqupilqennaqlitnga” ‘a man got his vehicle stuck in the snow and couldn’t pull it out so he sent his grandson to the store to ask, “are there any boys who can come help me” help to come to someone’s aid; to help Akiingqwaghneghet 110 aqupilqe- aqupilqe- ақупильқы-
aqutaghwaaq f2enf4162 game for young boys, played with two sticks one stick, on the ground, has a small peg near the end while the other is held in the hand and has a string tied to the end; the other end of the string is wrapped around the peg on the stick on the ground; jerking the hand-held stick makes the other stick jump into the air and then slowly gyrate to the ground; formerly this game was played in celebration of catching a whale game for young boys, played with two sticks aqutaghwaq aqutaghwxq ақутаӷӱāқ
aquutagh- f28nf4- steer (boat, sled, etc.) to steer PE aqut- (under PE aqu) aqutagh- aqxtagh- ақӯтаӷ-
aquutaq f28nf2 rudder rudder PE aqut- (under PE aqu) aqutaq aqxtaq ақӯтақ
aragh- fhf4- shout araghtuq ‘he shouted’; araghaa ‘he shouted at her’ / aratuqaq ‘one who screams a lot’ yell scream holler to shout; to yell; to scream; to holler PE a9(9)a(a) aragh- aragh- араӷ-
araghaatagh- fhf46nf4- scream araghaataghtuq ‘he screamed’ to scream < aragh-?- VK araghatagh- araghxtagh- араӷāтаӷ-
aragyulga fhfum/kuf kettle, small, for making hot beverage Chukotkan (R) small kettle for making hot beverage maybe from Chukchi er’0, er0n ‘boiled meat or fish’ and suffix -yol!a ‘thing or place for’ CK Rub 93 aragyulga aragyulga арагьюлга
arasqa fhfc2f old walrus skin on a winter tent Chukotkan (R) old walrus skin on a winter tent CK Rub 94 arasqa arasqa арасқа
arekull fhsrek] but it had already happened particle; utaqaanka kaatelleghqii arekull kaasimalghiit ‘I was waiting for them to arrive but they had already arrived’; Arekull Balena-m nalighneghaneng makreghqullghuftut. ‘They had already peeled off from some part of the (ship) Balena.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:166) already but it had already happened; already from Chukchi arekul ‘turn out to be’ arekull arekull арыкуль
arekulnguq fhsrek3e2 but it had already happened particle but it had already happened < arekull-nguq arekulnguq arekulnguq арыкулңуқ
aremaataq fhsv6nf2 hook at end of kukilnget, the chain used for holding pot over seal-oil lamp hook at end of kukilnget, the chain used for holding pot over seal-oil lamp from Chukchi er’0, er0n ‘boiled meat or fish’, an intervening postbase, and Yupik postbase -(u)taq ‘device for’ aremataq aremxtaq арымāтақ
argughagh- fhue4f4- return while boating after the boat has drifted with the current Chukotkan (R) to return while boating after the boat has drifted with the current PE a9!u3- CK Rub 94 argughagh- argughagh- аргуӷаӷ-
argughaq fhue4f2 walrus going west or south Chukotkan (R) walrus going west or south PE a9!u3- gloss 2 V Tepegkaq argughaq argughaq аргуӷақ
arguta fhuenf leash to hold whip to sled Chukotkan (R); used in the plural, argutet, for one rope tether to hold whip to sled leash or tether to hold whip to sled CK Rub 94 arguta arguta аргута
ari fhb otter (land or river ~) neither the land nor sea otter is found in the St. Lawrence Is. area Lutra canadensis otter (sea ~) Enhydra lutris land or river otter (Lutra canadensis); sea otter (Enhydra lutris) from English ‘otter’ SLI ari ari ари
arkamaaka firfv6rf pole, corner, of the insulated inner room of traditional dome-shaped house Chukotkan (R) corner pole of the aagra, the insulated inner room of traditional dome-shaped house from Chukchi ? x Rub 118 arkamaka arkamxka ашкамāка
Armaramket Fhvfhfvrsn clan (a particular ~) originally from Chukotka; = Aymaramket; singular is Armaramka a particular clan from Chukchi arma!t0 ‘strong’ and remk0n ‘people’ Armaramket Armaramket Армарамкыт
armi fhvb army army from English ‘army’ SLI armi armi арми
arughsit fhe5cbn houses seen from a distance offshore plural; Arughsit pama aliightut. ‘The houses are now visible up there.’ (SLI JR. DICT. 33); cf. aruugh- houses seen from a distance offshore arughsit arughsit аруҳсит
Arutu Fhene Cape Cherkasskogo at the mouth of Tkachen Bay Chukotka (site near ~) see Map 3 in Appendices site near Cape Cherkasskogo (near the mouth of Tkachen Bay Chukotka) CK Arutu Arutu Аруту
aruugh- fh84- watch for sea mammals on the ice aruughtuq ‘he watched or is watching’; aruughaa ‘he watched or is watching for it or him’ / aruughvik ‘observation place on higher ground’ call out for someone whose arrival is anticipated observe from a height to watch for sea mammals on the ice; to call out for someone whose arrival is anticipated; to observe from a height arugh- arxgh- арӯӷ-
asaghlak, asaghrak fcz4kzr. fcz4hfr gills Chukotkan (R) used in SLI?; (Rub 116 has aghsaghlak) gills asaghlak, asaghrak asaghlak, asaghrak асяӷляк, асяӷрак
asak fczr paternal aunt asaga ‘his aunt’ aunt, paternal paternal aunt; one's father's sister PE acca! asak asak асяк
asalughaq fczk/4f2 anvil or thing used as an anvil uyghak asalughaqluku uyghiin agughpagtekaq saagtaa ‘I used a large rock as an anvil for (straightening) the bent part of the (dogteam) anchor’ check but looks okay -- also in Rub.; explained as: repaqumun asiliqutaq, which VK translates as ‘anvil or something else to put down something usually iron to pound on it’; see if there is asaluq too in CSY anvil or thing used as an anvil yfrjdfkmyz cf. PE acalu3 ‘kayak tray for line’ A&W 15; Rub. 97 asalughigh- asalughaq asalughaq асялюӷақ
asalughigh- fczl/4b4- anvil (use something as an ~) uyghagmeng asalughighlunga tuquqaq kaagtughaqa ‘I used a rock as an anvil and pounded on a nail’ to use something as an anvil < asalughaq-ligh- asalughigh- asalughigh- асядюӷиӷ-
asangsi fcz3cb furthermore particle; asangsi qeghaatkat nefkuurat neqnipigniiqiit ‘they say that the dried meat hung on the racks is even more delicious’; Asangsi ugika tagikuni qevuulluni quyallequq. ‘Furthermore, when my husband arrives he’ll be very, very thankful.’ (UNGIPAGHAGH. 36) even more so check, explained as wataqaaq, changed by VK to elngaatakqun, which she glosses as ‘furthermore’ furthermore; even more so from Chukchi ? x A&W 15 asangsi asangsi асяңси
asanut fczyen as long as particle; unugsighngaaghmeng asanut pinitun piqaghtaqegkuyeng ‘as long as they behave it is alright for them stay out late’; asanut pinighluki nagaqumteki itagnaghillequkut ‘at least if we hear that they are okay we’ll be fine’; Asanut elpek espamavek tunuqlighhamnnun aglaghpenang piiqi! ‘At least, you must never to to that one back there.’ (UNGIPAGHAGH. 134) at least check; we also have asunan; are they all the same?; explained as: waran tawaten, which VK translates as ‘at least or as long as... in cases as...’ as long as; at least from Chukchi ecenut, ecenur ‘if only, better’ A&W 15 asanut asanut асянут
aseghena fcs4syf water (very slightly salty ~) naayvam esneghalgem megha aseghena ‘the water of the lake with a lagoon opening out to the sea is very slightly salty’; aseghenaghughngaan qayungllaalta ‘let’s make tea even though it (the water) is brackish’ brackish water check, but sounds okay but where does it come from (no obvious base, no cognates, maybe Chukchi??); explained as: meq taghyughnitevleghaq, which VK translates as ‘fresh water that has a taint of salt’ very slightly salty water; brackish water from Chukchi ? x A&W 15 aseghena aseghena асыӷына
asemeghqe- fcsvs52s- accident or other calamity (be involved in an ~) nani asemeghqumaat, aviitut ‘somewhere they may have been involved in an accident, they are gone’ check, explained as: naten saluteng tazimantekat, which VK translates as ‘not returning from outing because of an accident or some kind of disasterous happening’ to be involved in an accident or other calamity asemeghqe- asemeghqe- асымыҳқы-
asenge- fcs3s- owe money or the like to (him) asengaa ‘he is in debt to her ‘/ debt (be in ~ to (him)) to owe (him); to be in debt to (him) from Chukchi ac0&, pl. ac0&0t ‘debt’ 14 asenge- asenge- асыңы-
asi1 fcb¡ area under asingani ‘under it, lower part of it’; asingighaa ‘he put something under it’; naaygham asilighneghani ‘on the lower part of the mountain’; asingaaneng ‘from the bottom of it’; asiinganeng ‘from the very bottom’ under area lower part area under; lower part PY-S aci1 asiliqutaq, asingaanun, asingiitaq, asingilnguq, asiiq, asitmun, asivagh-, asivaq asi1 asi1 аси1
asi2 fcb™ area in the winter tent where the head of the bed is located Chukotkan (R) area in the winter tent where the head of the bed is located CK Rub 94 asi2 asi2 аси2
asi3 fcb£ back part of a quadruped animal Chukotkan (R) back part of a quadruped animal CK Rub 94 asi3 asi3 аси3
asi4 fcb¢ tip of harpoon that is tied to a rope Chukotkan (R) tip of harpoon that is tied to a rope CK Rub 94 asi4 asi4 аси4
asigh- fcb4- tied in a bundle postural root; asightaa ‘he tied it’; asighngaaq ‘it is tied up’ / angyam temangi nekeftaqiit tapghagmeng, tapghaaghaghmeng, suqaghmeng uskughangllaqamengllu qepuughaalluqii asighulluki ‘boat frames are erected by lashing parts together and securing them with ropes, cords and strips of baleen’ tied in a bundle asighqe-, asighutaq asigh- asigh- асиӷ-
asighneq fcb4ys2 bundle, standard size, of something Enkaam qafsina asighneq, qulaneng uglaghaqluku asightaqluku sangwaa. ‘And how many [in] a bundle? -- they would bundle them, more than ten together.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:92) standard size bundle of something < asighte-neq asighneq asighneq асиӷнық
asighqe- fcb52s- tie up asighqaa ‘he tied it, or him, up’ to tie up < asigh-ghqe3- asighqe- asighqe- асиҳқы-
asighutaq fcb4enf2 strap rope or cord for tying things in a bundle cord or rope by which rocks are hung anchoring walrus skin roofing on the traditional dome-shaped house strap; rope or cord for tying things in a bundle; cord or rope by which rocks are hung anchoring walrus skin roofing on the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < asigh-(u)taq asighutaq asighutaq асиӷутақ
asiighwaaq fc74162 colored trim at hem of parka Chukotkan (R) colored trim hem of parka < asiiq-?-(ghw/ngw/w)aaq CK Rub 95 asighwaq asxghwxq асӣӷӱāқ
asiilpak fc7k]gfr rear half of a whale Chukotkan (R) rear half of a whale < asi£-? CK Rub 96 CK asilpak asxlpak асӣльпак
asiiq fc72 fancy border at hem of parka trunk, part below waist fancy border at hem of parka; part of trunk below waist < asi1-?- CK Rub 95 on gloss 2, 3 asiq asxq асӣқ
asiliqutaq fcbkb2enf2 base pad put underneath to raise something, protecta surface, etc. pad put under a thing to raise it, to protect the surface underneath, catch a leak, etc.; base < asi1-ligh-kutaq asiliqutaq asiliqutaq асилиқутақ
asingiitaq fcb37nf2 roller used to move a boat on the beach roller used to move a boat on the beach < asi1-igh-(u)taq asingitaq asingxtaq асиңӣтақ
asingilnguq fcb3bk3e2 bottomless thing lake, very deep bottomless thing; very deep lake < asi1-(ng)ite-nguq asingilnguq asingilnguq асиңилңуқ
asipgak fcbg[fr skirt Chukotkan (R, V&E) skirt < asi1-? CK V & E 90, Rub 96 asipgak asipgak асипхак
asit fcbn stitches on the bow of a skin boat on the inner and outer surfaces Chukotkan (R); this is a plural stitches on the bow of a skin boat on the inner and outer surfaces CK Rub 96 asit asit асит
asitmun fcbnvey downwards particle downwards < asi1-tmun asitmun asitmun аситмун
asivagh- fcbdf4- lower asivaghtuq ‘it went down’; asivaghaa ‘he lowered it’ / go down down (go ~) to lower; to go down < asi1-vagh- asivagh- asivagh- асиваӷ-
asivaq fcbdf2 wind from east east east; wind from east < asi-vagh- (?) asivaq asivaq асивақ
asivaqun fcbdf2ey deeply particle sleeping deeply deeply; sleeping deeply < asi-vagh-vialis asivaqun asivaqun асивақун
asunan, asunaq fc/yfy. fc/yf2 soon particle soon from Chukchi ? x asunan, asunaq asunan, asunaq асюнан, асюнақ
asunat fc/yen only particle as before or as usual cf. asunut -- the same? check only; as before; as usual njkmrj.gj-ght;ytve from Chukchi ? x Rub. 97 asunat asunat асюнут
asunga fc/3f come on Chukotkan; particle you'd better and also come on; you'd better; and also from Chukchi ecenci ‘you’d better, and also’ asunga asunga асюңа
asunut fc/yen only if Chukotkan; particle if only cf. asunat -- the same? check only if; if only from Chukchi ecenut, ecenur ‘it shall be this way’ asunut asunut асюнут
asuq fc/2 flint Chukotkan (R) flint CK Rub 97 asuq asuq асюқ
asute- fcens- exchange wives temporarily Neghighluku yuget nulighqullghiit taghnughhangenghinneghmeggni yuuk nuliilek aapneghmegteggu nuliitek naavghutaqluku pinalutek taghnughhangnalutek taghnughhiilnguuk. Yugenkuk nulighqullghhik aapsimakegket saaqwlighhaagteng nek asunnalutek yugek. ‘Long ago men with their wives who can’t bear children would ask another man to trade wives so that the childless couple could have a child. A man and his wife asked their neighbor if he could exhanges wives.’ (SULUWET 108) to temporarily exchange wives PE acu- CK Rub 97; Suluwet 109 asute- asute- асуты-
ata1 fnf¡ father base is ata-: ataka ‘my father’ father PE ata ata1 ata1 ата1
ataasighhaaghte- fn6cb565ns- one (be the only ~ remaining) ataasighhaaghtuq ‘it was the only one left’ to be the only one remaining < ataasiq-ghhaq-(ng)ughte- atasighhaghte- atxsighhxghte- атāсиҳāҳты-
ataasighsigate- fn6cb5cbufns- undecided (be ~) to be undecided < ataasiq-?-(ng)igate- atasighsigate- atxsighsigate- атāсиҳсигаты-
ataasiighmete- fn6c74vsns- single-minded (be ~) to be single-minded < ataasiq-?-mete- atasighmete- atxsxghmete- атāсӣӷмыты-
ataasiighte- fn6c75ns- make up one’s mind Umyugagka ataasiightagka suflugaq tukfighnaluku. ‘I made up my mind to buy the gun.’ (SLI JR. DICT. 169) become, or cause to become, one to become, or cause to become, one; to make up one’s mind < ataasiq-(ng)ughte- atasighte- atxsxghte- атāсӣҳты-
ataasiq fn6cb2 one ataasiq qilugtuq ‘one barked’; ataasimeng qikmilguunga ‘I have one dog’; the plural ataasit, is used to indicate that a noun, though grammatically plural, actually indicates a single entity (or a single kind of entity); for example, ataasit angyat ‘one boat’; ataasit tengegkayuget nalugtut ‘an airplane landed’; Whakenwhaa ghhataquvek mengteghat ataasit kaalleqaten. ‘When you leave from here you will arrive at a single house.’ (UNIGPAGHAGH. 69); Ataasit neqet taakut eghqwaaghusaqaqut. ‘For their offerings they used one and the same kind of food.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:210); Igleghuteghllagluki angyat ataasit…. ‘They moved one boat a long way (on the ice)….’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:116); the dual, ataasik, is used to indicate that a noun, though grammatically dual, actually does indicate a single entity and not two entities; for example, ataasik salngagek ‘one box’; Taagken tawaten uyegsimalutung naanguk qenwat ataasik. ‘The one [case of goods] which we were distributing from ran out.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:126); Naaka pingayugneghneng qiipaghalek. Ataasik qepghaasikek gaaghusikek. ‘My mother had three cloth cover parkas. One was for working and cooking.’ (SULUWET 13; and note that for ‘(one) cloth cover parka’, the dual, qiipaghaak, is often used ) one PE ata3uci3 atasiq atxsiq атāсиқ
ataata fn6nf paternal uncle base is ataata-: ataataka ‘my uncle’ uncle, paternal paternal uncle; father's brother PE ata(a)ta; < ata-? atata atxta атāта
ataglaawa fnfuk91f rope tied onto sled Chukotkan (R) rope tied onto sled from Chukchi ? x CK Rub 97 ataglawa ataglxwa атагля̄ӱа
atakaghqaq fnfrf52f2 stepfather foster-father adoptive father father (step, foster of adoptive) step, foster or adoptive father < atakaghkaq SLI Cur. Res. Man. 147 atakaghqaq atakaghqaq атакаҳқақ
atalgun fnfkuey cousin (parallel ~ on father’s side) paternal uncle's child; parallel cousin on father's side < ata-lgun atalgun atalgun аталгун
Atallghaq Fnfk]5]f2 Providenia Bay (site in Chokotka west of mouth of ~) see Map 2 in Appendices site in Chukotka west of mouth of Providenia Bay atallghaq atallghaq Атальҳьақ
atalughaq fnfk/4f2 whale blubber (small chunk of ~ with slices made in the fat down to the chewy layer to facilitate eating (by tearing off pieces)) atalughilluku mangtagmeng tuunumakanga ‘she made partially sliced pieces of whale blubber for him to eat’ given by A&W in the same form as we already had it! small chunk of whale blubber with slices made in the fat down to the chewy layer to facilitate eating (by tearing off pieces) A&W 15 atalughaq atalughaq аталюӷақ
Ataneghpak Fnfys5gfr God God < ataneq-ghpak Ataneghpak Ataneghpak Атаныҳпак
ataneq fnfys2 boss or chief Yuuk taana atanqaat taakut ulimastet. ‘That man is the boss of the builders.’ (SLI JR. DICT. 35); Atanghi mangtegham llilaghnaqiit. ‘They are going to put up the main supports of the building.’ (SLI JR. DICT. 35) God lord pole (main internal ~ of the traditional dome-shaped house) boss; chief; lord; God; main internal pole of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) PE atan03 (under PE ata-) ataneq ataneq атанық
atanghuyugneq fnfy4e/uys2 bossy person person, bossy bossy person < ataneq-(ng)u-yug-neq2 atanghuyugneq atanghuyugneq атанӷуюгнық
atarineq fnfhbys2 walrus hide (place on a split ~ where the two sides remain attached to each other) split walrus hide (place on a ~ where the two sides remain attached to each other) the place on a split walrus hide where the two sides remain attached to each other PE ata- atarineq atarineq атаринық
ataw fnf1 do it anyway particle; Chukotkan (R) give it a try let's do it anyway; give it a try; let's from Chukchi ‘ataw ‘in vain, for nothing’ CK Rub 99 ataw ataw атаӱ
atawha fnf1]f you know particle you see you know; you see atawha atawha атаӱьа
ategh- fns4- go down off of something ateghtuq ‘he got down’ / ateghtaa ‘he took it down, let it down’; aatghutaa ‘he brought it down for her, or as he came down’; ateghngaaq ‘it has been taken or let down’ get down off of something to go or get down off of something PE at03- (under PE at(0)-) ateghaasiq, ateghaate-, atghagh-, atghii, atneghaq, aatneq ategh- ategh- атыӷ-
ateghaasiq fns46cb2 ceremonial clothes so called because they are used to go down to whale boat for a ceremony clothes, ceremonial ceremonial clothes < ateghagh-(u)siq ateghasiq ateghxsiq атыӷāсиқ
ateghaate- fns46ns- go down as a group ayvelghun ateghaatuq ‘the group of walruses went down together’ to go down as a group < ateghagh-(u)te- ateghate- ateghxte- атыӷāты-
ateghagh- fns4f4- go down to whale boat for a ceremony marking the beginning of spring hunting to go down to whale boat for a ceremony marking the beginning of spring hunting < ategh-?- ateghagh- ateghagh- атыӷаӷ-
ateghaq fns4f2 name, substitute name (middle ~) name of household pet substitute name; middle name; name of household pet < ateq-ghaq gloss 3 from Rub 104 ateghaq ateghaq атыӷақ
ateghaq fns4f2 ceremony held in spring to mark the beginning of spring hunting ceremony held in spring to mark the beginning of spring hunting < ategh-?- ateghaq ateghaq атыӷақ
ategherkaq fns4sirf2 mountain spur Chukotkan (R) mountain spur < ategh-? CK Rub 104 ategherkaq ategherkaq атыӷышкақ
ateghte-1 fns5n-¡ blow toward the sea kii, elngaatall tesqakma ateghtaa ‘gee, there is a strong wind blowing toward the sea out there’ for wind to blow toward the sea +PY at03t0- ‘drift with current’ (cf. Central Alaskan Yupik at03t0- ‘drift with water current’) ateghte-1 ateghte-1 атыҳт-1
ateghte-2 fns5n-™ put (it) down (into something) Nulughyaq, kayu pinghani, nefkaaqluku, mesiighqun ateghtaqluku. Uukaq tawaten ama mesiighmun ateghtaqluku ilanga. '[They would go] jigging, when sculpins were present, drying it, and putting it in oil. Cod too, like that they'd sometimes put in oil [to preserve it].' (SIVUQ. NANGAGH. 1:244) put into liquid to put (it) down (into something); to put into liquid ateghte-2 ateghte-2 атыҳт-2
ateligh- fnskb4- name (give a ~) atelighaa ‘he named him’ to name < ateq-ligh- ateligh- ateligh- атылиӷ-
atengllagh- fns3k]z4- devise a name atengllaghtuq ‘he came up with a name’ name (give a ~) ask question to devise a name; ask; question < ateq-ngllagh- atengllagh- atengllagh- атыңльяӷ-
atengpa fns3gf calling for exchange Chukotkan (R); questioned Tanko says tengpa is ‘to kill reindeer’ calling for exchange CK Rub 104 atengpa atengpa атыңпа
ateq fns2 name aatgha ‘his name’; atepiga ‘his real name, his Yupik name’; aatqa ‘my name’; aatghen ‘your name’ name PE at03 cf. atigh-; > ateghaq, ateligh-, atengllagh-, atiiqe- ateq ateq атық
Ateq Fns2 Atuk Mtn. (and the salty lake near the summit) on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Atuk Mtn. (and the salty lake near the summit) on St. Lawrence Is. < ategh- Ateq Ateq Атық
atgenra fn[syhf happened although we no longer wanted it to, or happened too late particle; iitek ighneni qelghwaaghyaghaa angyiisqelluku unaaq, qavaaniluni ighsaaq, atgenra kesiimiita maketuq angyaghnaluni ‘he tried to have his son go boating this morning, he didn’t want to go because he was asleep, too late, after they left, he got up to go boating’; atgenra tengegkayuget kaatut uteghsimaghma ‘the airplane got here anyway after I decided not to go back’; Elngaatalnguq quunpeng esnighqwaghaqelghii taana Singaaweteghllak. Sameng naalkunnaluni elqwaaghhaghmeng. Atgenra avangisagllak. ‘It is said Singaaweteghllak was so very often combing the beach to try to find some seaweeds. But unfortunately there wasn’t any.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:236) it happened although we no longer wanted it to; it happened too late; unfortunately however from Chukchi “echinre’w’an” ‘oh, goodness’ atgenra atgenra атхынра
atghaaghqugh- fn5652e4- fly south (of birds) Chukotkan (R) to fly south (of birds) < atghagh-? (?) Rub 103 atghaghqugh- atghxghqugh- атҳāҳқуӷ-
atghagh- fn5f4- go down toward the beach go from Chukotka to St. Lawrence Is. to go down toward the beach; to go from Chukotka to St. Lawrence Is. PE at3a3- (under PE at03-); < ategh-?- Chap. to Gamb. meaning from Linda Badten atghagh- atghagh- атҳаӷ-
atghagha- fn5f4f- dive into deep water and stay there for a long time without coming up for air to dive into deep water and stay there for a long time without coming up for air < atghagh-?- atghagha- atghagha- атҳаӷа-
atghaghtegh- fn5f5ns4- take one’s hunting equipment down to the beach preparatory to going out hunting by boat to take one’s hunting equipment down to the beach preparatory to going out hunting by boat < atghagh-?- CK Rub 103 CK atghaghtegh- atghaghtegh- атҳаҳтыӷ-
Atghii Fn57 slope (a certain ~ east of Gambell which dogteams used to use as a route down into the village) a certain slope east of Gambell which dogteams used to use as a route down into the village < ategh-? Atghi Atghx Атҳӣ
atghii fn57 slope, gradual gradual slope < ategh-? atghi atghx атҳӣ
atghii- fn57- go down (the hill) gradually atghiiguq ‘he went down (the hill) gradually’; atghiigaa ‘he went down on it gradually’ / Uusneghwaaq tevluku atghiiyami sukangitesighwaaghumalghii. ‘After going over the small hill, when he went gradually down, he made the pretense of going slowly.’ (UNGIPAGHAGH. 69) down (go ~ gradually) to go down (the hill) gradually < ategh-?- atghi- atghx- атҳӣ-
atghilegtaaq fn5bks[n62 contest of strength in which contestants pull each other's hooked middle fingers a contest of strength in which contestants pull each other's hooked middle fingers < atghilek-? atghilegtaq atghilegtxq атҳилыхтāқ
atghilek fn5bksr middle finger finger (middle ~) middle finger PY alqiliq atghilek atghilek атҳилык
atghilengestaq fn5bks3scnf2 middle toe Chukotkan (R) toe, middle middle toe < atghilek-ngestaq CK Rub 104 atghilengestaq atghilengestaq атҳилыңыстақ
atghilgun fn5bkuey loop for middle finger at end of a sling Chukotkan (R) loop for middle finger at end of a sling < atghilek-(u)n CK Rub 104 atghilgun atghilgun атҳилгун
atigh-1 fnb4-¡ name (give a ~) atighaa panini naamineng ‘he named his daughter after his mother’ to name < ateq-ligh- atigh-1 atigh-1 атиӷ-1
atigh-2 fnb4-™ say atighaa ‘he said it’ / cf. ateq to say atigh-2 atigh-2 атиӷ-2
atightugh- fnb5ne4- read atightughtuq ‘he read’; atightughaa ‘he read it’ / atightughyaghqat ‘things to be read such as brochures, magazines, pamphlets, etc.’; atightughyuggaaghusit ‘the first reader’ (name of a Yupik primer) to read < atigh-tugh2- atightugh- atightugh- атиҳтуӷ-
atightulleq fnb5nek]s2 reading (way of ~) usually plural, atightullghet, for reading material; aghnaghaam atightullgha pinightuq ‘her way of reading is nice’ reading material way of reading; reading material < atightugh-lleq atightulleq atightulleq атиҳтульық
atiiqe- fn72s- name someone after atiiqaa naani ‘he named someone after his mother’ to name someone after < atigh1-?- atiqe- atxqe- атӣқы-
atipallagh- fn7gfk]z4- single out Chukotkan (R) shade in emphasize is this a good definition? to single out; to shade in; to emphasize < atigh2-?- CK Rub 100 atipallagh- atipallagh- атӣпальяӷ-
atkug- fnreu- put on a parka atkugtuq ‘he put on a parka’; atkugaa ‘he put a parka on her’ / parka (put on a ~) to put on a parka PE at0k0 and at0ku! atkug- atkug- аткуг-
atkuk fnrer parka also dual for one, especially for a bird skin and feathers parka: atkugegka ‘my parka’ parka PE at0k0 and at0ku! atkuk atkuk аткук
atkuraaghllak fnreh65k]zr sheepskin coat Chukotkan (R); used in the dual, akuraaghllagek, for one coat coat, sheepskin sheepskin coat < atkuk-raaq-ghllak CK Rub 101 atkuraghllak atkurxghllak аткурāҳльяк
atkuraaq fnreh62 garment made from sealskin with European material sewed on it Chukotkan (R); used in the dual, atkuraaghek, for one such garment garment made from sealskin with European material sewed on it < atkuk-raaq CK Rub 101 atkuraq atkurxq аткурāқ
atkuyaak fnre9r dress used in the dual, atkuyaagek, for one such garment shirt in Rub 101, this is ‘men’s shirt’ dress; shirt < atkuk-yaak atkuyak atkuyxk аткуя̄к
atkuyaaq fnre92 dress Euro-American style garment garment, Euro-American style dress; Euro-American style garment < atkuk-? atkuyaq atkuyxq аткуя̄қ
atneghaq fny]s4f2 point of land cape point of land; cape < ategh-neq2-ghaq atneghaq atneghaq атньыӷақ
Atneghaq Fny]s4f2 site at Northwest Cape Gambell see Map 7 in Appendices site at Northwest Cape near Gambell < ategh-neq2-ghaq Atneghaq Atneghaq Атньыӷақ
atngaghun fn3]f4ey tattoo (woman's ~ on the sides of her nose) Iik, iluuq, nayaka tugunayaghan estamaneng atngaghutelek ‘Look, pal, you can take my sister who has four tatoo lines on her nose’ (AYUM. UNGIP. I:8); = atngaghutaq seam (front ~ with piping on skin-boot) woman's tattoo on the sides of her nose; front seam with piping on skin-boot PE al&a3(-) and postbase -(u)n atngaghun atngaghun атңьаӷун
atngaghusigh- fn3]f4ecb4- tattoo on the side of the nose to tattoo on the side of the nose < atngaghun-ligh- atngaghusigh- atngaghusigh- атңьаӷусиӷ-
atngaghutaq fn3f4enf2 tattoo (woman's ~ on the sides of her nose) = atngaghun seam (front ~ with piping on skin-boot) woman's tattoo on the sides of her nose; front seam with piping on skin-boot PE al&a3(-) and postbase -(u)taq atngaghutaq atngaghutaq атңаӷутақ
atngaghutelek, atngaghutalek fn3]f4ensksr. fn3]f4enfksr dog with a "masked" face dog with a "masked" face < atngaghun-lek, atngaghutaq-lek atngaghutelek, atngaghutalek atngaghutelek, atngaghutalek атңьаӷутылык, атңьаӷуталык
Atqalghhaaghmii(t) Fn2fk]5f4vbønπ clan (a particular ~) a particular clan < ?-mii xxxt Atqalghhaghmi(t) Atqalghhxghmx(t) Атқальҳаӷми(т)
Atqallghaq Fn2fk]5f2 former village between Cape Stoletia and Cape Lesovskogo in Chukotka see Map 2 in Appendices former village between Cape Stoletia and Cape Lesovskogo in Chukotka Atqallghaq Atqallghaq Атқальҳақ
atugh- fne4- use sing to use; to sing gjkmpencz\ ... PE atu3- CK V & E 137 (Rus Voc) atughta, atuun, atuqumtaaq atugh- atugh- атуӷ-
atughta fne5nf singer of Eskimo songs singer of Eskimo songs < atugh-(s)ta atughta atughta атуҳта
atunekiite- fneysr7ns- make equal in some sense Chukotkan (R); kingutkat atunekiitaqut sivulighnun ‘the ones who came in late are getting themselves equal to the first ones’; cf. atunem to make equal in some sense CK Rub 102 atunekite- atunekxte- атуныкӣты-
atunem fneysv together particle; yupiklu laluramkallu neghuutuk atunem ‘the Yupik Eskimo and the white man ate together’; Unaami nunamnnun aglaghhaakut. Wiin iteghaalluta nayagput tagimaluku, enkaam atunem neghelghaakut. ‘Let’s go to our village tomorrow. But for now, let’s go inside while our sister is coming, then let’s eat together.’ (UNGAZ. UNGIP. 22); Tawaten igleghteghngaaghmeng tekeghaq qemighyuk inga aliighaat, iiwen qemighyugmeng taagken mayughaqut, amaken yugemllu atunem. Atunem aliighutut. ‘As they were going, they were approaching a hill on a point; just as they were climbing the hill, a man at the same time was coming from the other side. They appeared to each other at the same time.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:124) simultaneously together; simultaneously PE atun0m atunem atunem атуным
atungak fne3fr hide of sea mammal (especially bearded seal) of bearded seal or female walrus, use for boat covering, as a mat, as boot-sole material, etc.; cf. atungaq; Atungagmeng aangelghiimeng, amsakaghtameng, iwhanimeng nateghqaqegkayuguyaghpetut. ‘Large, or small, bearded seal hides were used for making the soles of mukluks.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:98) bearded seal or other sea mammal skin before it is dried bearded seal skin in Rub 102 hide of sea mammal (especially bearded seal); bearded seal or other sea mammal skin before it is dried atungak atungak атуңак
atungaq fne3f2 sole of boot boot sole sole of boot PE atu&a3 atungaq atungaq атуңақ
atunraaq fneyh62 skin of a young bearded seal Chukotkan (R) bearded seal, young, skin skin of a young bearded seal CK Rub 102 atunraq atunrxq атунрāқ
atuq fne2 useful thing atii aatkat nutaghaagut ‘the clothes she is wearing are new’; ighneghma atii ulimghusit angagan tuunkaqii ‘the tools my son is using were given to him by his uncle’; Enkaangaam naqam enra-aq atuq taana, yupigem ataa igleghutaqeftaat salin. ‘And then there was singing, Eskimo singing, and they continued to do that.’ (PANGEGH. 21) thing being used singing useful thing; thing being used; singing PE atu3- atuq atuq атуқ
atuqe- fne2s- wear atuqaa ‘he wore it or used it ‘/ use to wear; to use < atuq-ke1- atuqe- atuqe- атуқы-
atuqumtaaq fne2evn62 thing that is frequently used frequently used thing used (thing that is frequently ~) thing that is frequently used < atugh-qumtaaq atuqumtaq atuqumtxq атуқумтāқ
atuun; atuuta fn8y. fn8nf Eskimo song song, Eskimo Eskimo song < atugh-(u)n atun; atuta atxn; atxta атӯн, атӯта
Atuuylaap Fn8qk9g Venus apparently this is the only Yupik word that ends in p Evening Star (the ~) check to see how this could be used in a sentence, as atuuylaape? Venus; the Evening Star from Chukchi “HIto-Lap” according to Bogoras (“The Chukchee”, Vol. II, pg. £1¢) 14 Atuylap Atxylxp Атӯӥля̄п
atwhay fn1]fq oh yes, now I remember what it was I wanted to say particle; atwhay aqfaaghhnaken puygukan ‘oh yes, would you please get that thing which you had forgotten’; Angyat entaqun atwhay kaatkaagutlu. Aghnalguutqun tawani tumighqaataqngamta maaken. ‘A boat probably arrived too, I remember. They had women there when we went across to Siberia.’ (PANGEGH. 32); Seghleghhalek elngaatall upughaat. Atalgukaghaa taana atwhaynguq nulighhituq. ‘How great, they were very hospitable to him. Oh yeah! It is said his cousin had no wife.’ (AYUM. UNGIP. III:33) rember (oh yes, now I ~ what it was I wanted to say) oh yes, now I remember what it was I wanted to say from Chukchi ? x atwhay atwhay атӱьаӥ
ava fdf cyst cyst PE av9a3 ava ava ава
avaagh- fd64- relieved of pain (be ~) Ineghteghngaatni mekelghiighhaam umyugaghhaagkeneng avaaghigalnguq aligatellgha naayghamun. ‘Even though they warned him against it, the little boy’s desire to go up the mountain never slackened.’ (AKIINGQWAGH. 49) pain (be relieved of ~) slacken (rain, snow, traffic) diminish to be relieved of pain; to slacken (rain, snow, traffic); to diminish PE ava- VK avagh- avxgh- авāӷ-
avaaneghlluk fd6ys5k]/r pain, persistent unrelieved persistent unrelieved pain < avaagh-neq1-lluk avaneghlluk avxneghlluk авāныҳльюк
avagh- fdf4- root; > avaghqaghhiigute-, avamsuggaq, avaqraggiighute-, aviighute- avagh- avagh- аваӷ-
avaghniighqe- fdf4y752s- smell good Chukotkan (R) check length of i; cf. avaghnite-; check to smell good bplfdfnm ghbznysq pfgf[ øj gbotπ Rub. 15 avaghnighqe- avaghnxghqe- аваӷнӣҳқы-
avaghnite- fdf4ybns- fermented (be ~) to be fermented VK avaghnite- avaghnite- аваӷниты-
avaghqaghhiighute- fdf52f574ens- nothing left (for there to be ~) for there to be nothing left < avagh-?-(ng)i:ghute- avaghqaghhighute- avaghqaghhxghute- аваҳқаҳӣӷуты-
avamsuggaq* fdfvc/[f2 nothing at all nothing at all < avagh-msuggaq avamsuggaq* avamsuggaq* авамсюхақ
avamsuggiite- fdfvc/[7ns- none (be or have ~) avamsuggiituq ‘there's none left at all’ nothing at all (be ~) to be or have none; to be nothing at all < avamsuggaq-(ng)ite- avamsuggite- avamsuggxte- авамсюхӣты-
Avan Fdfy former village in Chukotka see Map 2 in Appendices; see also Avatmiit East Head former village in Chukotka; East Head Avan Avan Аван
avangite- fdf3bns- lack something avangilnguq ‘one who doesn’t have something, or is lacking things in general’ none (have ~) to lack something; to have none jncencndjdfnm e rjuj--k> øghb jndtnt yf djghjcπ PY-S ava&it0- Rub. 16 avangite- avangite- аваңиты-
avangunani fdf3eyfyb without something Chukotkan (R) without having something with nothing without something; without having something; with nothing ,tp xtuj-k>. yt bvtz xtuj-k>. yb c xtv < avangite-subordinative Rub. 16 avangunani avangunani аваңунани
avaqraggiighute- fdf2if[74ens- nothing left for there to be nothing left < avagh-?- avaqraggighute- avaqraggxghute- авақшахӣӷуты-
avaqutaghaq fdf2enf4f2 skin boat part (upper part of rib?) which part? part of a skin boat (upper part of rib?) < avaqutaq-ghaq avaqutaghaq avaqutaghaq авақутаӷақ
avaqutaghllulghii fdf2enf5k]/k47 woman who gives birth only to children that die a woman who gives birth only to children that die < avaqutaq-lluk-lghii avaqutaghllulghi avaqutaghllulghx авақутаҳльюлӷӣ
avaqutalqusiq fdf2enfk]2ecb2 child (offspring, approx. 3-10 year old) Chukotkan (V&E) child (offspring, approx. 3-10 years old) ht,tyjr (3-10 ktn) < avaqutaq-lqusiq CK V & E 74 avaqutalqusiq avaqutalqusiq авақутальқусиқ
avaqutaq fdf2enf2 child avaqutanka ‘my children’; avaqutalguuq ‘he has children’; avaqutiituq ‘he has no children’ offspring child (offspring) PY avaqutaq avaqutaq avaqutaq авақутақ
avaquti- fdf2enb- birth (give ~) avuqutiiq ‘she gave birth’ child (give birth to a ~) to have a child; to give birth < avaqutaq-li- avaquti- avaquti- авақути-
avara- fdfhf- comfort avaraaq ‘she kept her mind off something unpleasant’; iilqelghiit avaranaqumanginaghluteng pinightut ‘it is good to try to cheer up those who are depressed’; avaranaluki naghaaghtestaqluki pineghlliqelleghqiitneng ‘in order to distract them from going astray, let them play’; avarasqelluku laalighfikaa ‘she visited her to cheer her up’ distract cheer up check; explained: as seghleliilghiinun, quyanghilghughnun averngustinaqa, which VK translates as ‘trying to cheer up someone who is going through grief or unhappiness’ keep one’s mind off something unpleasant to keep one’s mind off something unpleasant; to comfort; to distract; to cheer up A&W 16 avara- avara- авара-
Avatmii(t) Fdfnv7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < Avan-mii xxxt Avatmi(t) Avatmx(t) Аватмӣ(т)
avayaq fdfz2 branch prong on reindeer antler branch; prong on reindeer antler PY-S avayaq avayaq avayaq аваяқ
aveg- fdsu- divide avegtuq ‘it divided in two’; aavgaa ‘he divided it, split it’ / aavgutuq neqmeng ‘he cut off or separated some food for himself’; aavgutaa aghnaq ‘he divided in two, giving half to the woman’ halve to divide; to halve PE av0!- aafkagh-, avegtugh-, avenqaq, aavgugh-, aavneq aveg- aveg- авыг-
avegtugh- fds[ne4- dice meat avegtughtuq ‘he sliced up some meat’; avegtughaa ‘he sliced it up’ / cut up meat into bite size pieces slice meat to dice meat; to cut up meat into bite size pieces; to slice meat < aveg-tugh2- avegtugh- avegtugh- авыхтуӷ-
avegtughaataq fds[ne46nf2 tobacco pouch pouch for tobacco tobacco pouch < avegtughaq-(u)taq avegtughataq avegtughxtaq авыхтуӷāтақ
avegtughaq fds[ne4f2 tidbit of food Aghnam pimakanga, "Ataasighhaq naasiiqaghhu." Taagken mekelghiighem ataasiq avegtughaq neghumakanga. ‘The woman said to him, “Try one little bit.” And then the boy ate one tidbit of food.’ (UNGAZ. UNGIP. 53) pipe tobacco tidbit of food; pipe tobacco < avegtugh-aq avegtughaq avegtughaq авыхтуӷақ
avek fdsr half aavga ‘half of it’ half PE av0!- avek avek авык
avelemki-1 fdsksvrb-¡ unconcious (become ~) Chukotkan (R, V&E) consciousness (lose ~) to become unconscious nthzncz. cetnbncz CK V & E 154; Rub 19 avelemki-1 avelemki-1 авылымки-1
avelemki-2 fdsksvrb-™ rush Chukotkan (R); ellnga avelemkiiquq angyaghpagmun ‘he is rushing to the ship’ bustle about to rush; to bustle about CK Rub 19 avelemki-2 avelemki-2 авылымки-2
avelghagh- fdsk4f4- not go to an event avelghaghtuq ‘he missed something, didn't go’; avelghaghaa ‘he left him alone, didn’t include him/it’ / avelghiigatut ‘they never missed the opportunity [to do something]’; Aghhunneghagu avelghaghpenateng navek piiqluteng. ‘Every day without missing an opportunity they would go out somewhere.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:244) miss an event avoid not include to not go to an event; to miss an event; to leave out; to not include; to avoid avelghagh- avelghagh- авылӷаӷ-
avelghaqiinagh- fdsk4f27yf4- ignore avelghaqiinaghaa ‘he ignored him or it’ to ignore < avelghagh-qiinagh- avelghaqinagh- avelghaqxnagh- авылӷақӣнаӷ-
avenagh- fdsyf4- energetic (be ~) avenaghtuq ‘he is full of pep’ / pep (be full of ~) to be energetic; to be full of pep avenagh- avenagh- авынаӷ-
avenaq fdsyf2 energetic person energetic person avenaq avenaq авынақ
aveniqe- fdsyb2s- rush aveniquq ‘he is acting energetically’ hurry act energetically to rush; to be in a hurry; to act energetically njhjgbnmcz. cgtibnm < avenaq-liqe- Rub. 19; VK aveniqe- aveniqe- авыниқы-
avenqaayuk fdsy26/r fellow clan member fellow clan member < avenqaq-?- avenqayuk avenqxyuk авынқāюк
avenqaq fdsy2f2 partition fellow clan member partition; fellow clan member < aveg-?- (?) avenqaq avenqaq авынқақ
averngu- fdsh3e- distract or be distracted from one's problems or bad tendencies avernguuq ‘he is distracting himself from his trouble or grief as by thinking about something else or keeping busy’; averngwaa (or averngustaa) ‘he is distracting him’ / seghletun pinaqelghiineng avaralghiit sameng pinilghiimeng pistaqluki llaaghanwha averngustaqiit nelliqelleghqiitneng ‘it is good to distract those who might do wrong by leading them toward something enjoyable’ the last example is from A&W 16; it should be checked to distract or be distracted from one's problems or bad tendencies averngu- averngu- авырңу-
aveyugsagh- fds/[cf4- urge to hurry Chukotkan (R); angyallightem aveyugsaghaqaa sivuyagta guutesqelluku ‘the captain is telling the front man to hurry up and shoot’ to urge to hurry CK Rub 20 aveyugsagh- aveyugsagh- авыюхсаӷ-
avi- fdb- root; > aviigh-, aviite-, aviighute- cf. PE av(v)a3i3- avi- avi- ави-
avighaate- fdb46ns- obsessed (be ~) avighaatuq ‘he keeps thinking about something’; avighaataa ‘he keeps thinking about it, can't get it out of his mind’ / ilagaan aghnelqusiq avilghaatkumakanga ‘he thought about the song all day’ recurrent thoughts (have ~) to have something keep coming to mind; to not be able to get thoughts out of one's mind; to be obsessed avighate- avighxte- авиӷāты-
avii-1 fd7-¡ ring (of the ears) aviiguq ‘he has a ringing in his ears, his ears are ringing; it (ear) is ringing’ to have a ringing in one's ears; to ring (of the ears) avi-1 avx-1 авӣ-1
avii-2 fd7-™ signal (with a flag or with shouts) yuggaq mangteghamun uuglluni aviiquuq ‘the man climbed to the roof of the house and shouted to announce something’ to signal (with a flag or with shouts) avi-2 avx-2 авӣ-2
aviigh- fd74- wipe aviightuq ‘he wiped something’; aviighaa ‘he wiped it’ / aviighusiq or aviighusqaq ‘wiping rag’ to wipe PE av(v)a3i3-; < avi-(ng)igh- avigh- avxgh- авӣӷ-
aviighute- fd74ens- not be there anymore Qilagwaaghllak aganlenguq aviighutuq. ‘The dark cloud over there disappeared’ (SLI JR. DICT. 38); Aghnaq aviighusimaaq. ‘The lady has passed away.’ (SLI JR. DICT. 38) die disappear to not be there anymore; to die; to disappear < avagh-(ng)i:ghute- aviighutekesta(a)gh- ‘to fade’ (acc. Rub.) avighute- avxghute- авӣӷуты-
aviilghwaaq fd7k4162 cry of whale or bearded seal cry of whale or bearded seal < avii2-? CK Nagai CK avilghwaq avxlghwxq авӣлӷӱāқ
aviilleq fd7k]s2 absence aviillgha ‘its absence’; used in possessed localis, but with absolutive subject of underlying verb rather than with relative possessor: Yuuk aviilghani, iitghumalghii. ‘When the man was away, it hid.’ (UNGAZ. UNGIP. 66) absence < aviite-lleq avilleq avxlleq авӣльық
aviin fd7y song that women perfom when a whale has been caught Chukotkan (R); cf. iviiq song that women perfom when a whale has been caught CK Rub 17 avin avxn авӣн
aviite- fd7ns- absent aviituq ‘he or it is gone’ / gone not be here to be absent; to be gone; to not be here jncencndenm jncencnde/obq d lfyyjv vtcnt øctktybb. ljvt. yf ,thtue b n>g> < avi-(ng)ite- (?) CK V & E 133 (Russ voc) avite- avxte- авӣты-
avlawa fdkz1f flour Akilpegaghniighluta apeghiighyamta, tent-a (tiinta), qawaagniikghusiq, suflugaq, egllu, avlawa, iingunaqaghtaan tukfightughaa sameng nuughyaghqaagpenanga, … ‘We traded and in the end he had bought a tent, shotgun, rifle, stove, and flour, so I would not lack anything, …’ (SIVUQAM. NANGAGH. 2:60); = evlawa flour from English ‘flour’ SLI avlawa avlawa авляӱа
avlegh- fdks4- legs spread postural root; avleghtuq ‘he spread his legs’; avleghtaa ‘he spread its legs open’; avleghngaaq ‘he has his legs spread’; avleghngalghiik ‘an open pliers, scissors, etc.’ spread (legs or parts jointed at one end ~ at the other end) with legs spread; with parts which are joined at one end spread apart at the other end PE avl03- avlegh- avlegh- авлыӷ-
avleghmete- fdks4vsns- bow-legged (be ~) spread apart widely (though attached at one end) (be ~) to be bow-legged; to be spread apart widely (though attached at one end) hfcnjgshtyysq. hfcrjhzxtyysq < avlegh-mete- Rub. 17 avleghmete- avleghmete- авлыӷмыты-
avleqaghtaq fdks2f5nf2 bola also used in the plural avleqaghtat for one bola bola < avleqaghte-aq avleqaghtaq avleqaghtaq авлықаҳтақ
avleqaghte- fdks2f5ns- bola (use a ~ to try to catch) avleqaghtaa ‘she used a bola to catch it’ / avleqaghsimakanga ‘he did use a bola on it’ to use a bola to try to catch < avlegh-?- avleqaghte- avleqaghte- авлықаҳты-
Avrugaq Fdheuf2 Pungokosit Spit (site on ~ by Niyrakpak Lagoon on St. Laawrence Is.) see Map 4 in Appendices site on Pungokosit Spit by Niyrakpak Lagoon on St. Lawrence Is. Avrugaq Avrugaq Авругақ
avugh- fde4- sort avughtuq ‘he sorted things, set some aside’; avughii ‘he sorted them, set them (or some of them) asid’e / avughyaghqat ‘things to be sorted’; avuutaa ‘he sorted things for her’ set aside some to sort; to sort out and set aside PY-S avu3- avugh- avugh- авуӷ-
avun fdey cause avutnga ‘the cause of it’ excuse reason behind something cause; excuse; reason behind something PE avun avun avun авун
avuteghqe- fdens52s- regret avuteghquq ‘he regrets something’ / avuteghqutkaa ‘he regrets it’ to regret < avun-?- avuteghqe- avuteghqe- авутыҳқы-
avutke- fdenrs- blame avutkaa ‘he blamed her’ to blame < avun-ke1- avutke- avutke- авуткы-
avyaawi- fdm91b- careless (be ~) avyaawiiq ‘he is being careless’ / avyaawiiqelghiit enkaam pituumangigalnguut ‘they misuse things and so they end up with nothing’ wasteful (be ~) misuse things check, but it sounds okay; explained as: itagsingilnguq, iganaqaq, gaymaawi, which VK translates as ‘to be careless; taking things for granted; not being thrifty’ to be careless; to be wasteful; to misuse things from Chukchi ? x A&W 16; VK avyawi- avyxwi- авья̄ӱи-
aw- f1- over there obscured demonstrative base; only the demonstrative adverb forms exist and not any corresponding demonstrative pronoun forms; > awaliq, awani, awata, awatghute-, awatiigh-, awatmun, awavagh-, aawhkaghhaani, aawhkaghtaq, aawhkan, aawhkayaghaq; over there PE dem. av- aw- aw- аӱ-
awakaghaani f1frf46yb other side (right on the ~ of it) unaami awakaghaani ‘the day after tomorrow’ next day (on the very ~) right on the other side of it; on the very next day 1. nfv 2. yf cktle/obq ltym < awa(ni)-te¢-kaghaq-possessed localis CK V & E 116 russ vocab awakaghani awakaghxni аӱакаӷāни
awakaghniimna f1frf4ybvyf previous one Chukotkan (R); particle day before the previous one; on the day before ght;ybq\ gjpfdxthfiybq < awa(ni)-te¢-kaghaq-localis + imna (coumpound word) CK V & E 125 awakaghnimna awakaghnxmna аӱакаӷнимна
awaligh- f1fkb4- bring over food as a sign of friendship or if there is a need for food awalightuq ‘he brought over food ‘/ cf. awa(ni) to bring over food as a sign of friendship or if there is a need for food awaligh- awaligh- аӱалиӷ-
awalighaq f1fkb4f2 drifting ice outside of the pack ice ice (drifting ~ outside of the pack ice) drifting ice outside of the pack ice < awaliq-ghaq awalighaq awalighaq аӱалиӷақ
awalighhaq f1fkb5f2 other side (one right on the ~ of something) the one right on the other side of something < awaliq-ghhaq awalighhaq awalighhaq аӱалиҳақ
awalighneq f1fkb4ys2 other side awalighneghani ‘on the other side of it’ the other side < awa(ni)-lighneq awalighneq awalighneq аӱалиӷнық
awaliisaq f1fk7cz2 food or other item brought over as a gift Asagma awaliisaa neghsam neqanga gaaghaqa. ‘I cooked the seal meat my aunt brought over.’ (SLI JR. DICT. 39) gift (food or other item brought over as a ~) food or other item brought over as a gift < awaligh-(u)saq awalisaq awalxsaq аӱалӣсяқ
awaliq f1fkb2 one on the other side other side (one on the ~) the one on the other side < awa(ni)-liq awaliq awaliq аӱалиқ
awalmik f1fkvbr husk (?) “Awalmiggaghmeng saghnaaqitek," piiqiinkut. Awalmiggaghmeng saghnaaqelghiikut. Taakwani sangwaat masugkwaaghhaat. Kaannemta estegmineng nusugluku uyghaggaq qateghrakegtaq, aghneghllak una awalmik peqaghhaat lliluki awalmiggaat taakut. ‘“Gather little husks,” he told us. We gathered little the little husks. Also, some sort of fibrous old roots. When we arrived he pulled from his pocket a little whitish stone, and all day he’d array the husks and tundra moss with the husks.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:146) husk (?) < awata-mik awalmik awalmik аӱалмик
awani f1fyb over there at a distance demonstrative adverb, localis case; anaphoric localis adverb: taawani ‘there, over there at a distance’ over there at a distance PE dem. av-; < aw-dem. adverb former (a) awani awani аӱани
awata f1fnf area on the other side mangtegham awatangani (awatngani) ‘in the area on the other side of the house’; awatanganeng or awatnganeng ‘from the other side of it’; Awatangani mangteghaghput taaqegkaaguq. ‘Our house was finished last year.’ (SLI JR. DICT. 39) other side (area on the ~) last year year (last ~) area on the other side; last year < awa(ni)-te¢- awata awata аӱата
awataghpak f1fnf5gfr sealskin float or poke float, sealskin poke, sealskin sealskin float or poke PE avata3 and postbase -ghpak awataghpak awataghpak аӱатаҳпак
awataghpawaaq f1fnf5gf162 cumulous cloud Chukotkan (R) acorn cloud, cumulous cumulous cloud; acorn < awataghpak-(ghw/ngw/w)aaq CK Rub 106 awataghpawaq awataghpawxq аӱатаҳпаӱāқ
awataghpi- f1fnf5gb- make a sealskin float or poke Neghsapigmeng unanglunga awataghpiiqa. ‘I caught a seal and made it into a poke.’ (SLI JR. DICT. 118) to make a sealskin float or poke < awataghpak-i2- awataghpi- awataghpi- аӱатаҳпи-
awatangani f1fnf3fyb last year particle last year d ghjikjv ujle` < awa(ni)-te¢-possessed localis CK V & E 116 russ vocab awatangani awatangani аӱатаңани
awatghute- f1fn5ens- over (jump or otherwise pass ~ (it)) awatghutuq ‘it missed the mark going over it’ awatghutaa ‘it went over it’ / neghsaq guutkani awatghutaa ‘he shot at the seal but the bullet went over it’; Milughyaqminigu -- milunghatni legan nalugutaqelghii ulaagha awatghulluku. ‘When she threw it at it, whenever she threw her woman’s-knife at it, she missed hitting it when the knife landed.’ (QATEP. 20) overshoot jump or otherwise pass over (it) miss the mark by going over to overshoot; to jump or otherwise pass over (it); to miss the mark by going over (it) < awa(ni)-tghute- awatghute- awatghute- аӱатҳуты-
awatiigh- f1fn74- lose something by its escaping awatiightuq ‘he lost something’; awatiighaa ‘he lost it’ / awatiiqaq ‘one that escaped’; unkusenka awatiighumalghiit ‘my trap lost something when it escaped from the trap’ to lose something by its escaping < awa(ni)-te¢-(ng)igh- awatigh- awatxgh- аӱатӣӷ-
awatiitek f1fn7nsr anchor thong (twin looped ~ attached to flippers of a sealskin harpoon-line float) twin looped anchor thong attached to flippers of a sealskin harpoon-line float < awatagh(pak)-(u)n-dual awatitek awatxtek аӱатӣтык
awatkaghtaq f1fnrf5nf2 thing of last year or the other side last year (thing of ~) other side (thing of ~) thing of last year; thing from the other side < awa(ni)-te¢-kaghtaq awatkaghtaq awatkaghtaq аӱаткаҳтақ
awatmiighte- f1fnv75ns- go farther away (especially of something drifting away) to go farther away (especially of something drifting away) < awa(ni)-te¢-?- awatmighte- awatmxghte- аӱатмӣҳты-
awatmun f1fnvey toward over there particle over there (toward ~) toward over there < awa(ni)-tmun awatmun awatmun аӱатмун
awavagh- f1fdf4- move farther away unaghsighhaq miluutkaqa qagim awavaataa ‘the wave caused the stick I threw to drift further out’; siku awavaghtuq ‘the ice drifted out’; umegneq awavaghaqaa ‘the snow storm is dying down’ drift out carry or take farther away to move farther away; to drift out; to carry or take farther away; to calm down (of weather) < awa(ni)-vagh- awavagh- awavagh- аӱаваӷ-
awaziq f1fpb2 relative (kin) awaziqluku yimikumanghitaqa ‘since she is a relative I wasn’t shy with her’; awaziqluku ayuqan yiminiituq tukuqelleghqaa ‘since she is your relative you should feel at home when she’s your host’; cf. awa(ni) fellow clan member clan member (fellow ~) check, but sound okay; explained as: tuungqaq, ilakwaaq, which VK translates as ‘relative, of the same clan’ relative (kin); fellow clan member A&W 16 awaziq awaziq аӱазиқ
awen f1sy usually particle; awen tagiiquq ‘he usually comes’; Awen ungipaqaqanka laluramkenun nunivaget tuqusighaqniluki akmaagutakun. ‘I often tell the white people that we ferment the roseroot in a keg.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:90); Unangniilleq tamaana liilightuusaghllaguuq qayughllak awen peleghqutkegkayuk. ‘Hunting for game had many rules and regulations, because there were often mishaps that happened.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:130) often intermittently frequently usually; often; intermittently; frequently dctulf. gjcnjzyyj. rf;lsq hfp from Chukchi awen ‘actual, regular’ CK V & E 125 (Russ vocab) awen awen аӱын
awenkullaq f1syrek]z2 thing that has been used or kept for quite a while thing that has been used or kept for quite a while < awen-? awenkullaq awenkullaq аӱынкульяқ
awenralae f1syhfkfs relative (kin) kaaskuma awenralemninnaaaghtunga ‘when I arrive I’ll stay with my relatives’ clan member (fellow ~) relative (kin); fellow clan member from Chukchi aw0nral’0n ‘owner, proprietor, master, boss’ 14 deR. 349; A&W 16 awenralae awenralae аӱынралаы
awergha f1sh4f pelt, valuable other than the usual red fox; Awergha allaghhiinaq yugem tukfighaa. ‘The man is buying all kinds of fur(s).’ (SLI JR. DICT. 40); Nunivak awerghatuuq. Qatelghiituuq, kaviipigtuuq, qenghaghtulguuq, amiklugtuuq, sikigtuuq. ‘The tundra has lots of furbearers. It has lots of white foxes, red foxes, blue foxes, weasels, and squirrels.’ (AANGHHAQ 73) furbearer valuable pelt; furbearer from Chukchi awir’0n ‘clothes, furs’ awergha awergha аӱырӷа
awi-2 f1b-™ root; > awillaghate-, awinqute-, awiqe-, awite-, awiyute- PY a!wit0- awi-2 awi-2 аӱи-2
awi1, awii f1b¡. f17 is that so particle; awi kaasimaa? ‘she got here, didn’t she?’; awi kaasimaa! ‘oh, so she got here!’; Awi whangkutestun akuzing’gannikemken pikayuguziin. Whangkutestun awi ayuqsiin? ‘Oh, you could speak like us? I thought you were never able to do so. I didn’t know you were like us.’ (AYUM. UNGIP. IV:3) now I see or realize is that so; now I see; now I realize from Chukchi ewi ‘so that’s how it is’ awi1, awi awi1, awx аӱи1, аӱӣ
awiim f17v probably particle; also awiiman probably from Chuk avet0vaq (?) awim awxm аӱӣм
awiinawi f17yf1b so it's true particle true (so it’s ~) so it's true from Chukchi ewi ‘so that’s how it is’ and ? awinawi awxnawi аӱӣнаӱи
awillaghate- f1bk]z46ns- leave the area together awillaghatut ‘they all left the area together’ to leave the area together < awi2-?-laghate- awillaghate- awillaghate- аӱильяӷāты-
awilleq f1bk]s2 probably particle probably from Chukchi avet0vaq (?) awilleq awilleq аӱильық
awilleqa f1fk]s2f so that’s how it is! particle; Awilleqa ellngingumalghiit sivumnnelnguut! ‘So, that was them in front of us!’ (SLI JR. DICT 40) so that’s how it is! < awi=lleqa SLI JR. DICT 40 awilleqa awilleqa аӱальықа
awinqute- f1by2ens- make room for something awinqutuq ‘he make room, reduced the burden’; awinqutaa ‘he made room by removing it’ / yuuk tagiyan awinqutuq ‘because the man came he made room’; qamiyek usitunaqngayek saghyani awinqutii ‘when the sled was going to have too much of a load he removed his stuff’; angayuqami qepghaghyaghqaan ilangi awinqunnaqneghmeng kayusiitaqii sayaghqiitneng ‘to reduce his parents’ work he helped them with some of it’; usitupigtusi waran whanga awinqunnaqunga ‘you all have too heavy a load so I’m going to get off’ room (make ~ for something) burden (reduce the ~ on something) check, though it sounds okay; explained as ilakellillghii, iqitqullghii, which VK translates as ‘to move on to make space, sespecially where there is a crowd’ reduce the burden on something to make room for something; to reduce the burden on something < awi2-?- A&W 16 awinqute- awinqute- аӱинқуты-
awiqe- f1b2s- take out of the way Mallungunga ayveghmeng awiqutkamun qagim. ‘I found a dead walrus that had been uncovered by the waves.’ (SLI JR. DICT. 40) out of the way (take ~) remove to take out of the way; to remove < awi2-?- awiqe- awiqe- аӱиқы-
awisu f1bc/ king salmon salmon, king Oncorhynchus tschawytscha king salmon (Oncorhynchus tschawytscha) from Chukchi ewec ‘kind of fish’ awisu awisu аӱисю
awite- f1bns- out of the way (get or take ~) awituq ‘he got out of the way’; awitaa ‘he got it out of the way, he removed it’ / awillaghaatut ‘they all left the area’ get out of the way take out of the way remove to get out of the way; to take out of the way; to remove < awi2-?- awite- awite- аӱиты-
awituwaq f1bne1f2 probably particle; aghnequn whaa kenghet qaamyaghqaniiqiit -- kii, awilleqa whaa aqlaghaghhnaqelghiikut ‘they say the electricity is supposed to go off later on today -- oh, so it will be cold in here then’; Sangamek kaamgegken aghipatak? Awituwaq yugneng allaneng ugiighaquten! ‘Why are your boots wet? Maybe you’re having an affair with another man!’ (UNGIPAGHAGH. 9) probably from Chukchi avet0vaq awituwaq awituwaq аӱитуӱақ
awnepa f1ysgf probably particle; especially in reference to something one wishes were not so; = agnepa maybe must be probably; maybe; must be from Chukchi ewn0pe ‘probably’ awnepa awnepa аӱныпа
awnisghwa f1ybc51f seal, large female ring Chukotkan (R) Phoca hispada (ring seal) large female large female ring seal (Phoca hispada) from Chukchi ? x CK Rub 108 awnisghwa awnisghwa аӱнисҳӱа
ay fq what did you say? particle; = hay huh? what did you say?; huh? PE ay ay ay аӥ
aya- fz- go far Chukotkan (R) far (go ~) to go far CK Rub 121 aya- aya- ая-
ayaa- f9- blind (become ~) ayaaguq ‘he went blind’ / ayaamaaq or ayaangaaq ‘he is blind, has become blind’; iyem aqnighneghan ayaastaa ‘eye disease made him blind’ to become blind PE aya(C)u- aya- ayx- ая̄-
ayaagte- f9[ns- difficulty (have ~ going against the wind) ayaagtuq ‘he went against the wind’; aagken aygughyaghaq ayaaggnapigtuq ‘going against the strong wind from that direction is difficult’; ayaagtem aygumun sukangilliqukut ‘on account of the diffuculty in traveling north against the wind we suffered from going slowly’ go against wind with difficulty check esp. the example (given with ayaagnapigtuq, but corrected (?) as here); explained as anuqmi aygumun askniqelghii, which VK translates as ‘having a hard time trying to walk against a strong wind’; is it just walking? to have difficulty going against the wind; to go against the wind with difficulty A&W 16 ayagte- ayxgte- ая̄хты-
ayaawaq f91f2 blubber used in stove to make the firewood burn better and hotter nangzeghaghmeng ayaawighpaglukek egllugni kumaghsaqminikek puqlaghqwaagaa ‘she put quite a bit of blubber in her stove when she lit it so it got quite warm’; eglluk uqumeng ayaawighaak quuget kumaragkiighesqelluki ‘she put some blubber in the stove so that the firewood could burn better’ check; explained as: mesiighet sangwaat uqut kumaneghtuqaq egllumun iknaqughtisit, which VK translates just as above blubber used in stove to make the firewood burn better and hotter A&W 16 ayawaq ayxwaq ая̄ӱақ
ayag- fzu- push off ayagtuq ‘he pushed himself away’; ayagaa ‘he pushed her or it away’ / Amik ayagluku uumgaqa. ‘I closed the door by pushing it.’ (SLI JR. DICT. 41) push away reject dislike to push off; to push away; to reject; to dislike PE aya!- > ayagaghte-, ayagleghaq, ayagmigaq, ayagun, ayakite-, ayakmitagh-, ayakutaq, ayapegh-, ayaqighte-, ayaviiq ayag- ayag- аяг-
ayagagh- fzuf4- train to develop strength Chukotkan (R) lift weights to train to develop strength; to lift weights CK Rub 120 ayagagh- ayagagh- аягаӷ-
ayagaghte- fzuf5ns- push off suddenly ayagaghtuq ‘he pushed off’; ayagaghtaa ‘he pushed it away’/ yuggaq angyamelnguq sikumeng ayagaghtuq ‘the man in the boat pushed away from the ice’ to suddenly push off < ayag-aghte- ayagaghte- ayagaghte- аягаҳты-
ayagaq fzuf2 weight Chukotkan (R, V&E); ayagaasiq ‘mittens or gloves used to lift weights’ barbell rock for exercising weight; barbell; rock for exercising dtc; infyuf < ayag-? CK V & E 99; Rub 120 ayagaq ayagaq аягақ
ayagleghaq fzuks4f2 tiller for boat tiller for boat < ayag-?- ayagleghaq ayagleghaq аяглыӷақ
ayagmigaq fzuvbuf2 helm of boat helm of boat < ayag-mik-ghaq ayagmigaq ayagmigaq аягмигақ
ayagsi- fz[cb- position (get into ~ with the harpoon for striking) ayagsiiq ‘he got into position with the harpoon for striking’ / sivuyagtengat ayagsighllaguuq ‘their striker (at the bow) is positioning the harpoon for the strike’ aim harpoon at whale check, but sounds okay; explained as: yataaghqelghii sanqutet naghullgunnaluki, which VK translates as ‘positioning the harpoon to strike’ to get into position with the harpoon for striking; to aim harpoon at whale < ayak-?- A&W 16 ayagsi- ayagsi- аяхси-
ayagsigh- fz[cb4- prop up amik pekuutameng ayagsighaa ‘he propped (open) the door with a shovel’; angyaq iggaggluku angwaaghutmeng ayagsiitkelluteng ayagsighaat ‘they propped up the boat leaning it against a paddle which they used as a support’; niillghek ayagsightughlukek aghnaq kiightiiq ‘after propping up the stretching frame the woman is splitting (a walrus hide)’; ayagsiin ‘something used as a prop or support’ support check; explained as: uullghiitaq, ayagusiq unaghsiq, which VK translates as ‘a large wood that is used as a leanto to keep something from falling over’, but which probably means: ‘device to prevent collapsing, a prop of wood’; given that ayagsiin (built on ayagsigh-) is a word for ‘prop’, is *ayagta (from which ayagsigh- it built) also a word for ‘prop’ (as in CAY)? to prop up; to support < ayag-(s)ta-ligh- A&W 16 ayagsigh- ayagsigh- аяхсиӷ-
ayagun fzuey helm of boat wick adjuster for seal oil lamp whale harpoon without explosives pole for skin tent or of the traditional dome-shaped house push pole; wick adjuster for seal oil lamp; whale harpoon without explosives; pole for skin tent; internal pole of the traditional dome-shaped house PE aya!un (under PE aya!-); < ayag-(u)n ayagun ayagun аягун
ayagusiitaq fzuec7nf2 seal oil-lamp, center, of the tent Chukotkan (R) center seal oil-lamp of the tent < ayagun-?-(u)taq CK Rub 120 ayagusitaq ayagusxtaq аягусӣтақ
ayagutaq fzuenf2 implement used to push boat away from ice or ice away from the boat kangqwaaghmi uunghameng ayagutaqluta angwaaghutmengllu alpagtukut ‘we passed through amid the small pieces of ice floating on the sea using as pushers harpoons and paddles’; angyalek qatmigmeng ayagutaqluni angyaq ayagaa ‘the captain pushed the boat off using a staff as a pushing device’ support, permanent, in a tent check, but looks okay implement used to push boat away from ice or ice away from the boat; permanent support in a tent PE aya!un (under PE aya!-); < ayag-(u)taq A&W 17; Rub 120 ayagutaq ayagutaq аягутақ
ayagyu fzum/ tent (temporary skin or canvas ~ hung up inside a dwelling as a sleeping area to increase warmth at night) temporary skin or canvas tent hung up inside a dwelling as a sleeping area to increase warmth at night Yupik Lore, vol. 3, p.29 ayagyu ayagyu аягью
ayak fzr harpoon shaft spear see Parts of Harpoon in Appendix harpoon shaft; spear PE aya!- A&W 16 ayagsi- ayak ayak аяк
ayakagh- fzrf4- singe food intentionally before eating it ayakaghaa ‘he barbecued it’ / Qawaagmeng ayakaghluku neghtukut. ‘We ate a bird after roasting it over the fire.’ (SLI JR. DICT. 41) barbecue roast over a fire to intentionally singe food before eating it; to barbecue; to roast over a fire ayakagh- ayakagh- аякаӷ-
ayakaqayuk fzrf2f/r lead (metal) so called from its ease in being melted solder lead (metal); solder < ayakagh-kayuk ayakaqayuk ayakaqayuk аякақаюк
ayakigha- fzrb4f- travel (by boat) by pushing off from chunks of ice or pushing ice out of the way kangqwaaq ayakighaaqluku alpagaghput ‘we passed through it pushing off from the chunks of ice’; ayakighalghiit ayallghitgun igleghtukut ‘we travel through the way where they had pushed the ice away’ check; explained as: angyaq kangqwaaghmi sikutuqami sikut ayagaqluki igleghlleghhiit, which VK translates as ‘boats traveling by pushing chunks of ice off their path with paddle or other device’ -- check to see if the base is actually akigha- as given here to travel (by boat) by pushing off from chunks of ice or pushing ice out of the way < ayag-?- A&W 11 ayakigha- ayakigha- аякиӷа-
ayakite- fzrbns- hit barrier suddenly Sikukun ayakilluta kimaawiikut. ‘We ran into pack ice and lost time.’ (SLI JR. DICT. 41) enounter a blast of wind to suddenly hit barrier; to encounter a blast of wind < ayag-?- ayakite- ayakite- аякиты-
ayakmitagh- fzrvbnf4- wind blows against it anuqmi nalugnaqelghiikut ayakmitaghaakut ‘it was a little hard landing against the wind’ winds blow against each other for wind to blow against it; for winds to blow against each other < ayag-?- ayakmitagh- ayakmitagh- аякмитаӷ-
ayakutaq fzrenf2 cheekbone side of face face (side of ~) cheekbone; side of face PY ayakutaq (under PE aya!-) ayakutaq ayakutaq аякутақ
ayallaghwaaq fzk]z4162 cutting board for use in skin sewing cutting board for use in skin sewing from Aleut a@ayaX and postbase -(ghw/ngw/w)aaq ayallaghwaq ayallaghwxq аяльяӷӱāқ
ayallaq fzk]z2 object or person on which shaman sits during his shamanistic activity for his flight could be related to CAY ayagte-, or CSY ayallaghwaaq ‘cutting board’ object or person on which a shaman sits during his shamanistic activity for his flight CK Rub 121 ayallaq ayallaq аяльяқ
ayaniqe- fzyb2s- nostalgia (feel ~) to feel nostalgia ayaniqe- ayaniqe- аяниқы-
ayapegh- fzgs4- lean on or with one's hand ayapeghtuq ‘he leaned his hand on something’; ayapghaa ‘he leaned his hand on it’ / to lean on or with one's hand PE ayap03- (under PE aya!-); < ayag-?- ayapegh- ayapegh- аяпыӷ-
ayapghaataq fzgu56nf2 mitten ayapghaatagka ‘my mittens’ mitten < ayapegh-(u)taq ayapghataq ayapghxtaq аяпгҳāтақ
ayapghun fzgu5ey bone in forearm radius ulna bone in forearm (either radius or ulna) PY-S ayap3un (under PE aya!-); < ayapegh-(u)n ayapghun ayapghun аяпгҳун
ayaqighfik fz2b5abr armrest armrest < ayaqighte-vik ayaqighfik ayaqighfik аяқиҳфик
ayaqighte- fz2b5ns- lean against something ayaqightuq ‘he leaned against something’; ayaqightaa ‘he leaned it against something’ / Unaghsit kiinghesqelluki ayaqighqughanka uyghagkun. ‘I leaned the lumber against a rock for drying.’ (SLI JR. DICT. 42) to lean against something < ayag-?- ayaqighte- ayaqighte- аяқиҳты-
ayaqighutaq fz2b4enf2 backrest backrest < ayaqighte-(u)taq ayaqighutaq ayaqighutaq аяқиӷутақ
ayaviilek fzd7ksr daddy-long-legs type of spider spider (daddy-long-legs type of ~) grasshopper daddy-long-legs type of spider; grasshopper < ayaviiq-lek ayavilek ayavxlek аявӣлык
ayaviiq fzd72 cane walking stick cane; walking stick < ayag-? ayaviq ayavxq аявӣқ
ayaviiqulleq fzd72ek]s2 clapping of a bird’s wings on the ground Chukotkan (R) clapping of a bird’s wings on the ground < ayaviiq-?-lleq CK Rub 120 ayaviqulleq ayavxqulleq аявӣқульық
ayeme- fqsvs- break relatively long thin object ayemuq ‘it broke’ / ayemtaa igaasiq ‘he broke the pencil’; igaasiq ayemtuq ‘the pencil got broken’; ayemneghlluk ‘firm, strong, unbreakable thing’ to break relatively long thin object PY-S ay0m0- ayeme- ayeme- аӥымы-
ayemkagh- fqsvrf4- break something off of (it) ayemkaghaa ‘he broke it’; Savigma nuvuga ayemkaghaqa. ‘I broke the tip of my knife.’ (SLI JR. DICT. 126) to break; to break something off of (it) < ayeme-kagh- ayemkagh- ayemkagh- аӥымкаӷ-
ayemkaghaq fqsvrf4f2 chewing gum, homemade made from oil drippings collected under seal oil lamp, or by slowly cooking seal or whale oil until thick; = ayungkaghaq gum (homemade chewing ~) homemade chewing gum ayemkaghaq ayemkaghaq аӥымкаӷақ
ayemqe- fqsv2s- break long thin object to pieces ayemquq ‘it broke up’; ayemqaa ‘he broke it up’ / esnam tuvaa qagim ayemqaa ‘the waves broke up the shore ice’ to break long thin object to pieces < ayeme-?- ayemqe- ayemqe- аӥымқы-
ayemqugh- fqsv2e4- break long thin object to pieces ayemquq ‘it broke up’; ayemqaa ‘he broke it up’ / to break long thin object to pieces < ayeme-qugh- ayemqugh- ayemqugh- аӥымқуӷ-
ayemqutek fqsv2ensr sea ice (field of jumbled pieces of wind-blown ~, weak in places, often near the shore and limiting travel and hunting) see item 8 on list in Oozeva et al. 2004 cake ice, broken sea ice type field of jumbled pieces of wind-blown sea ice, weak in places, often near the shore and limiting travel and hunting; broken cake ice < ayemqe-(u)n-dual ayemqutek ayemqutek аӥымқутык
ayemruugte- fqsvh8[ns- exercise the legs by walking ayumiq ayemruugta quunpeng atuqegkaqaat ‘long ago they always engaged in exercise-walking’; iiwleng ayemruugllni yugusiqegnaghtuq (or yugunqeggnaghtuq ?) ‘regular exercise leads to bodily health’ check, explained as: ughumaangllaq, which VK translates as ‘strenuous walk, exercise’ to exercise the legs by walking A&W 17 ayemrugte- ayemrxgte- аӥымрӯхты-
ayengqeghraq fqs32s4hf2 snare for catching cormorants snare for catching cormorants ayengqeghraq ayengqeghraq аӥыңқыӷрақ
ayepsugigh- fqsgc/ub4- securely (do something (e.g. fasten something) ~) asightekaghten ayepsugighluki pinaketen ‘do that which you’ve lashed together securely’; cf. ayepsugite- check, but looks okay, explained as: ayugi, which VK translates as ‘securely’ -- note just as there is ayepsugite- & ayepsugigh-, there are also ayugite- & ayugigh- to do something (e.g. fasten something) securely A&W 17 ayepsugigh- ayepsugigh- аӥыпсюгиӷ-
ayepsugite- fqsgc/ubns- sturdy (be ~) ayepsugituq ‘it is sturdy’ / ayepsugilngughmeng qamislimaanga ‘I made a sled from sturdy material’; cf. ayepsugigh- to be sturdy A&W 17 ayepsugite- ayepsugite- аӥыпсюгиты-
ayghigh- fq4b4- accustomed to something (be ~) ayghightuq ‘he is accustomed to something’ / ayghiitkaa or ayghiitaa ‘he is accustomed to it or to her’; ayghiqaq ‘something or someone that has become set in a certain way’; Ayghiitaqa maani kiyaghtelleq. ‘I got used to living here.’ (SLI JR. DICT. 42); saaqwlimta qikmighaat ayghightuq whavek neghqenneghmeng ‘our neighbor’s puppy got used to coming here since we feed it’; tumet iqragngaghmeng ayghightut kumlanghem ughullgha maliglluku ‘the roads became crooked following the melting of the permafrost’; kii, weekend-enneghatni ayghiitkaa Nome-meng ‘gee, he got in the habit of going to Nome every weekend’ set (become ~ a certain way) to be accustomed to something; to become set a certain way ayghigh- ayghigh- аӥӷиӷ-
ayghuugh- fq484- replace broken parts ayghuughaa ‘he refurbished it’ / qamiyegka ayemquqak ayghuughlukek atughlleqagka ‘I will use my sled after replacing the broken parts’; ayghuuqaghlutek ullghitak salin pinightuk ‘the snow machine is fine still, having had its broken parts replaced’ refurbish repair check; explained as: naavegkam nalighneghi simighaqluki alla atuughtekat, which VK glosses as ‘to replace a broken part of something and is in use again’ (?) to replace broken parts; to refurbish; to repair A&W 17 ayghugh- ayghxgh- аӥӷӯӷ-
aygugh-1 fque4-¡ travel against the wind aygughtuq ‘he is going against the wind’ / ayguneghlliqaquq ‘he is having a hard time going into a headwind’; Anuqa aygughnapigtuq unaaq. ‘The(strong) wind made walking against it hard this morning.’ (SLI JR. DICT. 42) headwind (travel into ~) to travel against the wind or into headwind PE a9!u3- ‘go against current or wind’ aygugh-1 aygugh-1 аӥгуӷ-1
aygugh-2 fque4-™ north (go ~) aygughtuq ‘he is going north’ / ‘Sikumeng taanegken ima ayguqaagukut. ‘We have been traveling north all the way from the ice out there.’ (SLI JR. DICT. 42); see also ayguq go north to go north > aygughike-, aygughitiqe-, aygughara, aygughniite-; aygugh-2 aygugh-2 аӥгуӷ-2
aygughara fque4fhf flock of birds heading north in the morning flock of birds heading north in the morning < aygugh2-?- aygughara aygughara аӥгуӷара
aygughike- fque4brs- doubt aygughikaa ‘he doubts it’ / to doubt < aygugh-?- aygughike- aygughike- аӥгуӷикы-
aygughitiqe- fque4bnb2s- doubt (be in ~ about something) aygughitiquq ‘he is in doubt’ / to be in doubt about something < aygugh1-?- aygughitiqe- aygughitiqe- аӥгуӷитиқы-
aygughniite- fque4y7ns- sea ice conditions make travel difficult in particular for tlate fall or early winter sea ice to consist of ice chunks and freezing slush blown against shore or a larger field of ice, making travel difficult for there to be sea ice conditions making travel difficult < aygugh2-niite- or < aygugh1-niite- aygughnite- aygughnxte- аӥгуӷнӣты-
aygughnin fque4yby ice blown into a cake by wind against a southern shore see item 9 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type ice blown into a cake by wind against a southern shore < ayghugh2-neq2-i2-(u)n aygughnin aygughnin аӥгуӷнин
ayguq fque2 north ayguqliq ‘the one furthest north’; see also aygugh-2 north from or related to Chukchi ey!0cq0n ‘north’ ? ayguq ayguq аӥгуқ
aymaakae fqv6rfs carcass unangsaghaqngameng aymaakelaghluki uniquumiit neqesgaghqaaluki ‘when they caught quite a few seals they kept some of the carcasses behind for trap bait’; aymaaka neghqutkaaluku tagitaqa ‘I brought the carcass for dog food’; aymaaka tagitkaqa nengighqaqa ‘I divided and distributed the carcass I brought back’; Suflugaqa aymaakengllaghaqa nutaghameng. ‘I made a new stock for my gun.’ (SLI JR. DICT. 43) gunstock check, somehow I (SAJ) think of this as a limbless carcass -- check the first example here from A&W carcass; gunstock from Chukchi aymak, pl. aymak0t ‘carcass of killed animal’ 14 A&W 17 aymakae aymxkae аӥмāкаы
aymalqae fqvfk]2fs humerus femur humerus; femur from Chukchi aymalq0l ‘femoral bone’ 10. 14 aymalqae aymalqae аӥмальқаы
Aymaramket Fqvfhfvrsn clan (a particular ~) originally from Chukotka; = Armaramket; singular is Aymaramka a particular clan from Chukchi arma!t0 ‘strong’ and remk0n ‘people’ 14 ? Aymaramket Aymaramket Аӥмарамкыт
ayngalqiwa fq3fk]2b1f net made from reindeer sinew used to entrap fur-bearing animals Chukotkan (R) net made from reindeer sinew used to entrap fur-bearing animals from Chukchi (perhaps from, or related to, ey&ek ‘animal cry’) CK Rub 37 ayngalqiwa ayngalqiwa аӥңальқиӱа
ayngananga fq3fyf3f musical instrument also used in the dual aynganangak for one instrument piano phonograph musical instrument; piano; phonograph from Chukchi ‘ey&ene&, pl. ‘ey&ene&et ‘musical instrument’ ayngananga ayngananga аӥңанаңа
ayngananga- fq3fyf3f- musical instrument (play a ~) Panika Santiyami aynganangastenguuq. ‘My daughter is the one who plays piano Sundays.’ (SLI JR. DICT. 43) play a musical instrument to play a musical instrument ayngananga- ayngananga- аӥңанаңа-
aynganghineq fq3fy4bys2 trap used for mountain sheep Chukotkan (R) trap used for mountain sheep from Chukchi ? x CK Rub 37 aynganghineq aynganghineq аӥңанӷинық
ayngelin fq3skby wall of ice formed along shore or shorefast ice unsafe to pass through; may be used in the plural: ayngalitet; see item 10 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type In Rub it’s ayngalin wall of ice formed along shore or shorefast ice ayngelin ayngelin аӥңылин
ayngughaq fq3e4f2 rock (type of volcanic ~ that floats) type of volcanic rock that floats SLI Cur. Res. Man. 142 ayngughaq ayngughaq аӥңуӷақ
ayngusi- fq3ecb- make chewing gum by cooking seal oil until very gummy apparently the gummy oil is mixed with pussy willow catkins (?); ayngusiiq ‘he is making gum’ / cf. ayungkaghaq chewing gum (make ~ by cooking seal oil until very gummy) gum (make chewing ~ by cooking seal oil until very gummy) to make chewing gum by cooking seal oil until very gummy PE ay&un ayngusi- ayngusi- аӥңуси-
ayngusiq fq3ecb2 pussy willow used in making chewing gum apparently mixed with the cooked seal oil (?) pussy willow used in making chewing gum CK Walunga 56 ayngusiq ayngusiq аӥңусиқ
aynguusik fq38cbr overalls made from seal skin Chukotkan (R); used while butchering whales in water overalls made from seal skin < ?-(u)siq-dual CK Rub 37 ayngusik ayngxsik аӥңӯсик
ayu- f/- progress ayuuq ‘it continued’ / continue keep on going to progress; to continue; to keep on going PE ayu- ayuste- ayu- ayu- аю-
ayughaayak f/46zr herd of bull walrus on ice north of Gambell ayughaayak uglaq esghaamayaqangat enraq sikughllaguftuq uplegvikelleghqameng ‘they saw a herd of bull walrus but there was too much ice around to go after them’; Tawani Pinaghvigmillu ayughaayak qawani piiqaat nani taakwani Tapghum ketanganillu. ‘In the month of June they would hunt bull walrus at their feeding grounds out from Tapghuq.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:136) walrus (herd of bull ~ on ice north of Gambell) herd of bull walrus on ice north of Gambell VK ayughayak ayughxyak аюӷāяк
ayugigh- f/ub4- tighten ayugighaa ‘he tightened it’ / Angyaghput tengnnayukagu ayugighluku asightaqa. ‘I securely tied our boat so that it wouldn’t be blown away by the wind.’ (SLI JR. DICT. 43); cf. ayugite- fasten more securely to tighten (screws and the like); to fasten more securely PY-S ayu!- ayugigh- ayugigh- аюгиӷ-
ayugite- f/ubns- durable (be ~) ayugituq ‘it is durable’ / cf. ayugigh- sturdy (be ~) to be durable; to be sturdy PY-S ayu!- ayugite- ayugite- аюгиты-
ayullaghqe- f/k]z52s- heal (not ~ due to further aggrevation) of a person or a wound; ayullaghqegkaq aga aghviisimaat ‘they took the one who didn’t heal across there (to the doctor or hospital)’ check; explained as: kiit, aqnightellghet maamlaaghtestegpenaki aqayamawistaatam wata naafqegkii, which VK translates as ‘wounds and cuts that become worse from hurting them before they completely heal’ to not heal due to further aggrevation A&W 17 ayullaghqe- ayullaghqe- аюльяҳқы-
ayumightaq f/vb5nf2 thing of long ago Ayumightameng ungipameng nagasugaqunga. ‘I love to listen to the stories of long ago.’ (SLI JR. DICT. 43) long ago (thing of ~) ago (thing of long ~) thing of long ago lfdybq. cnfhbyysq. lhtdybq < ayumiq-taq2 ayumightaq ayumightaq аюмиҳтақ
ayumiineq f/v7ys2 narrator of folktales Chukotkan (R) storyteller check folktale narrator; storyteller crfpbntkm < ayumiq-?-neq Rub. 119 ayumineq ayumxneq аюмӣнық
ayumiinneghaqu f/v7y]s4f2e yearly particle end of the year (by the ~) check this yearly; by end of the year < ayumiq-?-contemporative ayuminneghaqu ayumxnneghaqu аюмӣньыӷақу
ayumiq* f/vb2 long ago cf. ayu- year ago (long ago) long ago; year lfdyj. d cnfhbye. ght;lt CK V & E 125 (Russ vocab) > ayumightaq, ayumiinneghaqu, ayumiqulleq, ayumiqun, ayumiquyagu ayumiq* ayumiq* аюмиқ
ayumiqulleq f/vb2ek]s2 year Ayumiqulleq tallima atughaghput tagitemnneng. ‘We have been here five years since we moved back.’ (SLI JR. DICT. 43) year < ayumiq-?-lleq ayumiqulleq ayumiqulleq аюмиқульық
ayumiqun f/vb2ey next year particle year (next ~) next year yf ,eleobq ujl < ayumiq-vialis CK V & E 125 (Russ vocab) ayumiqun ayumiqun аюмиқун
ayumiquyagu f/vb2ezue next year particle year (the following ~) next year; the following year < ayumiq-?-consequential ayumiquyagu ayumiquyagu аюмиқуягу
ayungkaghaq f/3rf4f2 chewing gum, homemade made from oil drippings collected under seal oil lamp, or by slowly cooking seal or whale oil until thick; cf. ayemkaghaq gum (homemade chewing ~) homemade chewing gum ayungkaghaq ayungkaghaq аюңкаӷақ
ayuqe- f/2s- be a certain way tawaten ayuquq ‘it is like that’; ayuqaa ‘it is like it’ / ayuqut ‘they are alike’ resemble like (be ~) alike (be ~) to be a certain way; to resemble; to be like PE ayuq0- > ayuqeisghagh-, Ayuqliq ayuqe- ayuqe- аюқы-
ayuqesighagh- f/2scb4f4- mimic ayuqesighaghtuq ‘he is mimicking someone’; ayuqesighaghaa ‘he is mimicking her’ / to mimic < ayuqe-sigh-?- ayuqesighagh- ayuqesighagh- аюқысиӷаӷ-
ayuqlightaq f/2k]b5nf2 boat, large, used by mainland Alaskan Eskimos Chukotkan large boat used by mainland Alaskan Eskimos ,jkifz ,fqlfhf (c fvthbrfycrjuj ,thtuf) < ayuqliq-taq2 CK V & E 106; 119 ayuqlightaq ayuqlightaq аюқльиҳтақ
Ayuqliq* F/2k]b2 mainland Alaskan Eskimo Alaskan Eskimo, mainlander Eskimo, mainland Alaskan mainland Alaskan Eskimo < ayuqe-liq Ayuqliq* Ayuqliq* Аюқльиқ
ayuste- f/cns- go or cause to go very far ayustuq ‘it went far’; ayustaa ‘he made it go far’ / miluutkani ayustaa ‘he made the thing he threw go very far’; angyaghhaat taaga ayustut ‘the boat out there went way far out’; qepghaqani ayustaa ‘he made his job last a long time’; kite-ni elngaatall quulmun ayustaa ‘he let his kite go way up’ check; explained as uyavaghalghii nalighmeng uyavaghasleghhii, which VK translates as ‘having to go far or forcing something to go far’; what is the postbase -ste- here? (‘cause’ in the first example, but what about in the second’) to go or cause to go very far < ayu-(te)ste- (?) A&W 18 ayuste- ayuste- аюсты-
ayuutqe- f0n2s- ago (have happened a quite while ago) qikmighaq tuuftekaq qivghukluku unguvangnaqsaghluku siinenllu ayuutqumalghii ‘feeling bad over the puppy that choked he tried to revive it but it (the choking) had happened quite a while ago’ far (have gone too ~) check; explained as: neghipiglluni sakakaq agarugllagughtekaq, which VK translates as ‘happened quite a while ago’ -- what is agaru.... ?, and sakakaq to have happened quite a while ago; to have gone too far < ayu-?- A&W 18 ayutqe- ayxtqe- аю̄тқы-
ayva- fqdf- ill (be ~) ayvaaq ‘he is ill / to be ill ayva- ayva- аӥва-
ayvamiqe- fqdfvb2s- exhausted (become ~ from over-exertion) ayvamiquq ‘he got exhausted’ / kilgaaquluni ayvamiquq ‘he ran a long distance and became exhausted’ run down (feel ~) to become exhausted from over-exertion; to be feel run down < ayva-?- ayvamiqe- ayvamiqe- аӥвамиқы-
ayvasaa- fqdfc9- ill (feel ~) ayvasaaguq ‘he feels ill’ / qiighwqallghan ayvasaastaa ‘catching cold made him feel ill’ Rub. has nz;tkj hfybnm (to wound badly) -- check to feel ill < ayva-?- ayvasa- ayvasx- аӥвася̄-
ayveghagh- fqds4f4- catch walrus walrus (catch ~) to catch walrus < ayveq-agh- ayveghagh- ayveghagh- аӥвыӷаӷ-
Ayveghyaget Fqds4mzusn Gambell (old village site on the east side of present-day ~) see Map 7 in Appendices; plural; literally, ‘many walrus’; note that “Asveryagmiut” (i.e., Azveghyagmiut) is the Central Alaskan Yup’ik word for St. Lawrence Islanders old village site on the east side of present-day Gambell < ayveq-yagae-plural Ayveghyaget Ayveghyaget Аӥвыӷьягыт
ayveliigh- fqdsk74- cook walrus walrus (cook ~) to cook walrus < ayveq-liigh- ayveligh- ayvelxgh- аӥвылӣӷ-
ayveq fqds2 walrus Obodenus divergens walrus (Obodenus divergens) PE ayv03 > ayveghagh-, Ayveghyaget, ayveliigh-, ayvii- ayveq ayveq аӥвық
Ayvigteq1 Fqdb[ns2¡ Aivichtik River on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Camp Iveetok at the mouth of the Aivichtik River on St. Lawrence Is. Aivichtik River and Camp Iveetok at its mouth on St. Lawrence Is. Ayvigteq1 Ayvigteq1 Аӥвихтық1
Ayvigteq2 Fqdb[ns2™ Gambell (site on the coast east of ~) see Map 7 in Appendices site on the coast east of Gambell Ayvigteq2 Ayvigteq2 Аӥвихтық2
ayvii- fqd7- butcher walrus on ice walrus (butcher ~ on ice) to butcher walrus on the ice < ayveq-?- ayvi- ayvx- аӥвӣ-
Ayvikaan Fqdbr6y Ivekan Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Ivekan Mtn. on St. Lawrence Is. Ayvikan Ayvikxn Аӥвикāн
ayviquma fqdb2evf walrus, female, with calf or calves female walrus with calf or calves < ayveq-?- CK Rub 35; SLI Cur. Man. 59 ayviquma ayviquma аӥвиқума
aywaa fq16 north or north side when inflecting, this word acts as the 3s-s possessed form of ayguq 'north' (q.v.), thus with non-absolutive endings in n (rather than m): aywaaneng ‘from the north’ (literally, 'from its north'); Aywaanun tevyaghtunemni uteghtaqlunga. Aga aywaan esnenga aliinemkun uteghtaqunga tesamavek. 'Upon reaching the north side (of it) I'd turn back. When the shore of the (literally, its) north side became visible to me I would return down south.' (SIVUQ. NANGAGH. 2:176); Aywaa aanguq. Aywaani nunam aatgha Chukotka. ‘The north is large. In the north the name of the land is Chukotka.’ (AANGHHAQ 12); however aywaa can also behave as a complete base in its own right: aywaa(gh)pik 'exactly north'; aywaaghmiit 'dwellers of the north'; (see also kellii, kilgaa, and uughqa) north; north side; the north < ayguq-possessed ending aywa aywx аӥӱā
aywaapik fq16gbr north north < aywaa-pik aywapik aywxpik аӥӱāпик
aywaaraawa fq16h61f parietal bone of reindeer with antlers removed so that brain can be eaten reindeer parietal bone with antlers removed so that brain can be eaten from Chukchi aywar’awa (?) CK Rub 36 aywarawa aywxrxwa аӥӱāрāӱа
azi- fpb- abundance (have an ~ of food and the like) upenghami aziluta neqmeng lliighaqukut ‘we have an abundance of food in the springtime’ get whatever one wants (be able to ~) to have an abundance of food and the like; to be able to get whatever one wants PY ayi- VK azi- azi- ази-
azigughte- fpbue5ns- warm up (begin to ~ (of area, room, house, etc. with a source of heat) to begin to warm up (of area, room, house, etc. with a source of heat) azigughte- azigughte- азигуҳты-
azigutaq fpbuenf2 shelter of rocks, snow, etc. Anigumeng ikulunga azigutangllaghtunga. ‘I cut some snow blocks and made a shelter.’ (SLI. JR. DICT. 44) shield shelter of rocks, snow, etc.; shield > azigutigh- azigutaq azigutaq азигутақ
azigutigh- fpbuenb4- take shelter shelter (take ~) provide with shelter shelter (provide with shelter) to take shelter; to provide with shelter < azigutaq-ligh- azigutigh- azigutigh- азигутиӷ-
eflegh- sak]s4- uncomfortable emotional root; efleghyugtuq ‘he feels discomfort from wetness or stickiness on his skin or from poorly fitting clothing or other discomfort on his skin’; efleghyukaa ‘he feels discomfort from it’; efleghnaghtuq ‘it causes discomfort’; efleghnaq ‘something that causes discomfort’; efleqetaq ‘person who tends to easily feels discomfort from wetness or the like’ uncomfortable from wetness, stickiness, poorly fitting clothing, etc. PE 0pl03- eflegh- eflegh- ыфльыӷ-
efleghte- sak]s5ns- drive away (especially animals) efleghtaa ‘it caused it to move away’ / angyat ayveghllagmun qungangiilluteng pegnem elfeghsimakangat ‘a boat came into the midst of a herd of walrus and with effort got it to finally move on’; igleghteghllagem saamllu tepem teghik qantaghanlenguq ukani efleghtaa ‘the constant motion and the odor drove away the wildlife that was nearby’; cf. eflegh-, eflequgh- check; explaned as: saam qinuyugtem nemineng iqilghii, which VK glosses as ‘when something, especially wild animal leave their habitat because of interference’ (should it be iqillghii ?) -- how is this related to the emotional root eflegh- ?? to drive away (especially animals) A&W 19 efleghte- efleghte- ыфльыҳты-
eflequgh- sak]s2e4- tell forcefully to leave eflequghaa ‘he expelled her’ / eflequghiiq ‘he expelled someone’; cf. efleghte- expel to tell forcefully to leave; to expel eflequgh- eflequgh- ыфльықуӷ-
eflugae sak]/ufs. floor = eflugaq floor from English ‘floor’ SLI eflugae eflugae ыфльюгаы,
eflugaq sak]/uf2 floor = eflugae floor from English ‘floor’ SLI eflugaq eflugaq ыфльюгақ
eflugh- sak]/4- run one's hand or fingers over (it) eflughaa ‘he ran his hand over it’ / eflughiiq ‘he ran his hand over something’; = uflugh- to run one's hand or fingers over (it) > eflughaagh- eflugh- eflugh- ыфльюӷ-
eflughaagh- sak]/464- run one's hand over (it) repeatedly feel to repeatedly run one's hand over (it); to feel < eflugh-? CK V& E 147 (feel) eflughagh- eflughxgh- ыфльюӷāӷ-
efqugh- sa2e4- pleased emotional root; efqughyugtuq ‘he is pleased with things, satisfied’; efqughyukaa or efquqaa ‘he is pleased with it’; efqughnaghtuq ‘it is satisfying’ satisfied pleased; satisfied efqugh- efqugh- ыфқуӷ-
efqughute- sa2e4ens- do the right, appropriate or pleasing thing efqughutuq ‘he did the right thing for the situation’; efqughutaa ‘he did the right thing for it’ / efqughutegpenani or efqughutegpaan ‘(he) not doing the right thing’; elngaatall efqughutuq aghneghmeng pinilghiimeng igleghavigmeng ‘he was lucky to travel on such a good day’ to do the right, appropriate or pleasing thing efqughute- efqughute- ыфқуӷуты-
efsi- sacb- sick and tired of someone or something emotional root; efsikaa ‘he is sick and tired of her or it, rejects or dislikes her or it, doesn't want to be with her’; efsinaghtuq ‘he makes one not want to be around him or it’; efsiyugtuq ‘he is sick and tired of someone or something’; saghnayughngaamki efsikanka ‘although I wanted to gather them, I rejected them’; efsikluki pinghitanka ‘feeling them to be not good enough I didn’t bother with them’; efsiyaguteghngaamkun saghnaaqa ‘even though I had come to not want it, I did pick it’; atkugegni aghighllagyayek efsiyagutaak ‘he grew to not feel comfortable with this parka because it got wet’; naghaalguteni mekelighiighhaam efsiyagutii unaaghhaaneng ellngitnilnguq ‘the little boy got tired of his playmates since he had been with them since morning’ rejecting disliking the longer examples are from A&W sick and tired of someone or something; rejecting; disliking A&W 19 efsi- efsi- ыфси-
efsug- saceu- shake off dirt or snow efsugtuq ‘he is shaking himself off, brushing the dirt or snow off’; efsugaa ‘he is brushing the dirt or snow from her’; = ufsug- brush off dirt or snow to shake or brush off dirt or snow jnhz[bdfnm PE 0vcu!- CK V & E 185 CK efsug- efsug- ыфсуг-
efsulqutaagh- sacek]2enf4- stall in sailing the second meaning may be Chukotkan only shake the shake part, in SLI, we say efsugute- to stall in sailing; to shake CK V & E 190 CK efsulqutagh- efsulqutxgh- ыфсульқутаӷ-
efteghhilnguq* sans5bk3e2 solid component of sea mammal fat = efteghilnguq the solid component of sea mammal fat < efteq-(ng)ite-nguq efteghhilnguq* efteghhilnguq* ыфтыҳилңуқ
efteghilnguq* sans4bk3e2 solid component of sea mammal fat = efteghhilnguq the solid component of sea mammal fat < efteq-(ng)ite-nguq efteghilnguq* efteghilnguq* ыфтыӷилңуқ
efteghruk sans4her kelp (stem, hard, of a certain ~) species identification undetermined; this kelp is found on the shore of the south side of St. Lawrence Island it would be nice to have a better identification stem, hard, of a certain kelp < eftegh-ruk efteghruk efteghruk ыфтыӷрук
efteq sans2 liquid component of sea mammal fat liquid component of sea mammal fat PE 0vt03- efteq efteq ыфтық
eftullunaaq sanek]/y62 rumbling noise, loud loud rumbling noise < eftuq-?- eftullunaq eftullunxq ыфтульюнāқ
eftuq sane2 gunshot sound eftughuutuq ‘there is a sound like gunshot’; eftughtaghtuq ‘there are repeated gunshot-like sounds’ deep popping sound sound of gunshot sound of gunshot; deep popping sound ; > eftullunaaq eftuq eftuq ыфтуқ
ege- sus- render oil from fat eguq or egaa ‘it rendered’/ egestaa ‘he rendered it’ to render PE 0!0- ege- ege- ыгы-
Egeghaq Sus4f2 former village on eastern side of Provideniia Bay near mouth of bay in Chukotka see Map 2 in Appendices former village on eastern side of Provideniia Bay near mouth of bay in Chukotka Egeghaq Egeghaq Ыгыӷақ
egge- s[s- crimp boot soles with one’s teeth eggaa ‘he crimped it’ / eggelleqaqa ‘I will crimp it’; cf. ggii-, egga- to crimp boot soles with one’s teeth PE k0!0- , > eggmagh-. eggmillgha-, gguta, eggmiiq egge- egge- ыхы-
eggegkaq s[s[rf2 dish of finely minced fresh willow leaves, minced reindeer fat and fresh seal blood dish of finely minced fresh willow leaves, minced reindeer fat and fresh seal blood < egge-kaq eggegkaq eggegkaq ыхыхкақ
eggmagh- s[vf4- bite repeatedly eggmaghaa ‘he repeatedly bit it’ / bite on (it) to repeatedly bite; to bite on (it) PE k0!ma3- (under PE k0!0-); < egge-?- eggmagh- eggmagh- ыхмаӷ-
eggmiigh- s[v]74- hold something clamping it between upper and lower teeth to hold something clamping it between upper and lower teeth PE k0!mi(C)- (under PE k0!0-); < egge-miigh- eggmigh- eggmxgh- ыхмьӣӷ-
eggmiiq s[v72 teeth (thing held with ~) Qawaagem iqallugaq eggmiiqluku tagitaa avaqutaminun. ‘The bird carried a tom cod in her mouth for her chicks.’ (SLI JR. DICT. 45) thing held with teeth PE k0!mi(C)- (under PE k0!0-); < egge-miiq eggmiq eggmxq ыхмӣқ
eggmillgha- s[vbk]5f- speak or simply vocalize in anger or contempt while clamping one's lower lip between one's teeth eggmillghaaq ‘he vocalized this way’ / eggmillghataa ‘he vocalized this way at her’ to speak or simply vocalize in anger or contempt while clamping one's lower lip between one's teeth < egge-?- eggmillgha- eggmillgha- ыхмильҳа-
eggneke- s[y]s2s- go straight through without stopping tesqawhken maavek eggnekumalghii ‘he came here straight from the northeast’; aghuliighpenaamta maavek eggnekukut ‘we came directly here without stopping’; eggnekfikaa ‘he went on to it without stopping’ entry explained as: nagneqa, which VK glosses as ‘going right straight through’ which sounds good to go straight through without stopping A&W 19 eggneke- eggneke- ыхньықы-
eggngighteqe- s[3]b5ns2s- try to complete a task ulimaani eggngightequtkaqeftaa taaqaghaghhnaluku ‘he was really trying to complete his carving in order to be finished with’; eggngighteqneghutmineng taaqutuq ‘he is finishing his work because of his general determination to complete tasks’; igaghyalleni eggngightequtkaa apeghiighaghhnaluku ‘he is determined to complete his schooling in order to finish with it’; cf. eggngiigmeng complete (try to ~ a task) effort (make an ~) check example with taaqutuq which was given as taquutuq; also, entry explained as: taaqunnaqa, which VK glosses as ‘trying to complete a task’ (sounds okay) to try to complete a task; to make an effort A&W 19 eggngighteqe- eggngighteqe- ыхңьиҳтықы-
eggngiigmeng s[3]7uvs3 putting more effort into it particle aghnam alangqughiitani ivaneghmeng aghtughluku iilqayagusaghluku eggngiigmeng alla ivanqigtaa ‘the woman, after finding that couldn’t manage looking for her ring and was going to quit, looked for it again putting more effort into it’; ullghitak iilqayagullukek eggngiigmeng alla piyaqminikek igleghsimalghiik ‘after giving up on his snow-machine he put more effort into it, and it was moving’; cf. eggngighteqe- effort (putting more ~ into it) check; explained as: alla qevuutaghaghluni sagiqataaghaghluni sangwaa pinqigtekanga, which VK translates as ‘doing something with a little more effort’; this is an abl.-mod. form -- is there a more basic noun or verb form putting more effort into it < ?-ablative-modalis A&W 19 eggngigmeng eggngxgmeng ыхңьӣгмың
eghhae s5fs dermatitis = ghhaa dry, flaky, whitish skin patch especially on the face dermatitis; dry, flaky, whitish skin patch especially on the face eghhae eghhae ыҳаы
eghhe- s5s- dermatitis (have ~) kemgan nalighnegha eghlluni ayuqeftuq ‘part of his skin apparently looks like it has white patches on it’ dry, flaky, whitish skin patch especially on the face (have ~) to have dermatitis; to have dry, flaky, whitish skin patches especially on the face AYW 19 eghhe- eghhe- ыҳы-
eghhunneghagu s5ey]s4fue every day particle; literally, ‘whenever day comes upon it’; eghhunneghagu igaghyaataqelghiit tawani aflumi ‘every day they go to school at the same time’; = aghhunneghagu check, but looks okay, explained as: unaaminghagu, which VK translates as ‘when it is the next day’ every day < eghte-(u)te-contemporative A&W 19 eghhunneghagu eghhunneghagu ыҳуньыӷагу
eghhwaaqaghte- s5162f5ns- thrust into a hole eghhwaaqaghtuq ‘he got something thrust into his throat’; eghhwaaqaghtaa ‘he thrust something into his (another’s) throat’ / mekelghiighhaq eghhwaaqaghsimalghii alquutameng ‘the little boy accidently got a spoon thrust into his throat’; uyughani unaghsiighwaghmeng eghhwaaqaghtaa ‘he accidently thrust a stick into his brother's throat’ to thrust into a hole; to thrust something into, or get something thrust into, one's throat eghhwaqaghte- eghhwxqaghte- ыҳӱāқаҳты-
eghneq s4ys2 day = aghneq today (when used as a particle) day; today PY 03n0q (under 030-2); < eghte1-neq2 eghneq eghneq ыӷнық
eghqaalingite- s526kb3bns- thrifty (be ~) eghqaalingilnguq enkaam quunpeng sameng pilek ‘she does not discard things and so she always has something’; eghqaalingilnguq ‘thrifty person’ discard (not ~ things) wasteful (not be ~) check, but looks okay, given as eghqaalingilnguq which is explained as aflenganeq, which VK translates as ‘thrifty person’ to be thrifty; to not discard things; to not be wasteful < egte-?-(ng)ite- A&W 19 eghqalingite- eghqxlingite- ыҳқāлиңиты-
eghqaaq s5262 red-throated loon Gavia stellata loon, red-throated red-throated loon (Gavia stellata) PE qaq9a3 and qaq9a(C)u3 eghqaq eghqxq ыҳқāқ
eghqaataqe- s526nf2s- spread out eghqaataquq ‘it is spread out, he is sprawled out’; eghqaataqii ‘he discarded them’ / igalluget eghqaataqumakangi ‘he threw out the old books’; cf. egte- scatter discard many things at once sprawl out to be spread out; to be scattered; to scatter; to discard many things at once eghqataqe- eghqxtaqe- ыҳқāтақы-
eghqwaagh- s52164- offering (make an ~ of food) done in gratitude for nature's bounty, the rest of the food being distributed and eaten -- a traditional practice; cf. aghqe-1 to make an offering of food eghqwagh- eghqwxgh- ыҳқӱāӷ-
eghte-1 s5ns-¡ dawn comes eghtuq ‘day broke, it is dawn’ / eghhutaa ‘dawn came on him’; qiighwqaangaaghmi eghhutaa ‘he woke up with a bad cold’; = aghte- day breaks to dawn; for day to break PE 030-2 eghhunneghagu, eghneq eghte-1 eghte-1 ыҳты-1
eghte-2 s5ns-™ recur happen again repeat to recur; to happen again; to repeat eghte-2 eghte-2 ыҳты-2
Egkughaq S[re4f2 Camp Collier (Kangii) (site near ~ before Southside River on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices site near Camp Collier (Kangii) before Southside River on St. Lawrence Is. < egkuq-ghaq Egkughaq Egkughaq Ыхкуӷақ
egkuq s[re2 back of room or land area naayvam paga egkwaani utaqiigaqut ‘they are waiting at the inland end of the lake’; ingleghem egkwaani naniq ataasiq ‘at the far end of the room (bed) is one seal oil lamp’; naayvaq egkughtaghput ‘we went by the far end of the lake’ headwaters of river inland part we already had this but A&W explains it as: kiwalighneq, kelulighneq, which VK translates as ‘more of an inland’ back of room or land area; headwaters of river; inland part PY-S 0!kuq A&W 19 Egkughaq egkuq egkuq ыхкуқ
egllipa s[k]bgf sourdough bread (Russian) Aghhutanga tamaaghhan neqekrangllaghllaguftuq estugaghmeggnun, eghllipameng tamaaken. ‘Every day evidently he was busy making bread for their store, Russian sourdough bread.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:214) bread (Russian sourdough ~) Russian sourdough bread probably from Russian [kt, (xleb) ’bread’, probably via Chukchi qlevan, qlep ‘bread’ 15 egllipa egllipa ыхльипа
egllu, eglluk s[k]/. s[k]/r stove dual, eglluk or egllugek, often used for one stove stove PE k0klu(!) egllu, eglluk egllu, eglluk ыхлью, ыхльюк
egmigh- suvb4- rush by without stopping egmightuq ‘he rushed by’ / egmiimalghiit aghuliiqaghpenateng ‘they passed by and didn't stop’; egmightesqughii aqfaatullghiit ‘he let the runners go by without having them stop’ go all the way to one’s destination without stopping to rush by without stopping; to go all the way to one’s destination without stopping PE 0!mi3- ; > egmiinaq egmigh- egmigh- ыгмиӷ-
egmightaataq suvb5n6nf2 competition (in singing, wrestling, etc.) tughumghameng egmightaataallghiit aqelqam meklengiighem kayaalqumakangi ‘in the wrestling contest the visiting boy won’ contest competition (in singing, wrestling, etc.); contest cjcnzpfybt d gtybb < egmigh-?-(u)taq CK V & E 100; Rub 128; Akiingqwaghneghet 114 egmightataq egmightxtaq ыгмиҳтāтақ
egmiinaq suv7yf2 hurry up particle; egmiinaq emta pilghaasi ‘please hurry up this time’ quickly hurry up; quickly < egmigh-(ng)inagh- egminaq egmxnaq ыгмӣнақ
egnaangite- suy63bns- slow or slothful (be ~) egnaangituq ‘he is slow (habitually)’ / to be slow or slothful VK egnangite- egnxngite- ыгнāңиты-
egsuk s[c/r hide (upper part of animal ~ near scalp) egsugakun petugluku megha sipegtaa ‘after fastening its (the hide’s) upper part she removed the water from it’; awataghpagkaq egsuganeng nayugyaghqaaguq ‘the sealskin that will be made into a float is to be skinned starting from its upper part’ scalp (upper part of animal hide near ~) check, but looks okay; explained as: amiiram naasqwan tungangi, which VK translates as above upper part of animal hide near scalp A&W 20 egsuk egsuk ыхсюк
egte- s[ns- throw away egtaa ‘he threw it away’ / egtiiq ‘he threw something away’; egtutaa or eggutaa ‘he threw it away with the rest’, or ‘he threw something away for her’; egtigu ‘throw it away!’; cf. eghqaataqe- to throw away PE 0!0t- egte- egte- ыхты-
egtug- s[neu- anxious emotional root; egtugyugtuq ‘he is anxiously anticipating something’; egtugnaghtuq ‘it makes one anxious’; egtukaa or egtugyukaa ‘he is anxiously anticipating it’; egtugnaq ‘a cause of anxiety’; egtuketaq or egtugyuketaq ‘one who is anxious by nature’; egtugniquq ‘he is extremely anxious about something’; cf. egyug- anxious PE 0!tu!- > egtugte- egtug- egtug- ыхтуг-
egtughyaq s[ne4mz2 creature, legendary variously described as a sea-squirt or a lemming-like rodent with double claws; note that the Central Alaskan Yup’ik and Inupiaq cognates of this word mean 'mosquito' legendary creature lemming-like creature sea-squirt-like creature legendary creature; lemming-like creature; sea-squirt-like creature PE k0!tu3ya3 egtughyaq egtughyaq ыхтуӷьяқ
egtugneq s[neuys2 heartbeat pulse heartbeat; pulse < egtugte-neq2 egtugneq egtugneq ыхтугнық
egtugte- s[ne[ns- pounding heart (have a ~) egtugtuq ‘his heart is pounding’ / egtugneqegtaq ‘someone with a strong heart’ to have a pounding heart < egtug-?- > egtugneq egtugte- egtugte- ыхтухты-
egtugute-1 s[neuens-¡ worried (get ~) pennamun qantaghallilghii mughunniighta qawalghun esghaghluku egtugusimaaq ‘when the hunter was nearing the cliffs, he became worried seeing the numerous birds around him’ to get worried < egtugte-(u)te- CK Rub 572 egtugute-1 egtugute-1 ыхтугуты-1
egtugute-2 s[neuens-™ gather Chukotkan (R); unaami taghtughyami egtugusimaa nunalgutetuqalgun pangeghhnaluni ‘in the morning when they awoke a group of neighbors gathered to make a trip to the other side (to St. Lawrence Is. from Chukotka)’ to gather CK Rub 572 egtugute-2 egtugute-2 ыхтугуты-2
egyug- sum/u- act too soon without considering the consequences egyugtuq ‘he acted too soon’ / egyugutaa ‘he acted on it too soon’; aghveq taawa egyugusimakangat aghveqluku ‘they harpooned the whale sooner than they should have’; egyugtuq nalugvigmun ‘ he went to the airport to early’; Ketmun egyugluta imaghlliightukut. ‘We went out too soon and ran into rough seas.’ (SLI JR. DICT. 45) I can’t find the gloss ‘to order to to dismount’ at V & E 172 (SAJ) to act too soon without considering the consequences CK V & E 172 (2nd gloss) egyug- egyug- ыгьюг-
egzi supb scratched part of walrus hide amiiqiyughngaamteggu egzingapigtuq ‘although we wanted to make it into a whole hide (as for a boat skin) it had lots of scratches’; uvin’ga egziluni ayuquq ‘its hide seems to have lots of scratches’ walrus hide (scratched part of ~) dandruff Rub. has exactly this word, but glossed as perxot’ ‘dandruff’ ???; check; A&W explain it as: ayveghem uvin’gi teragaghtalleghtuqat, with VK translates as above; note that Turner for CAY has iqchit ‘dandruff’, and in Inupiaq there is iqsu ‘dandruff’ -- so what gives??? scratched part of walrus hide; dandruff A&W 20, Rub. 577 egzi egzi ыгзи
egzinga- supb3f- scratched up (be all ~ (of walrus hide)) egzingaaq ‘it is scratched up’ / amiiqiyughngaamgteggu egzingapigtuq ‘although we wanted to save the walrus hide for boat covering, it was very scratched up’ to be all scratched up (of walrus hide) egzinga- egzinga- ыгзиңа-
ellmaaghaghhaq* sk]v64f5f2 little bit more particle; huuk, ellmaaghaghhaq sayugteggu angyaq ‘okay, pull the boat a little bit more’; cf. ellmaakwaaqun a little bit more PE 0@ma3(a3) ellmaghaghhaq* ellmxghaghhaq* ыльмāӷаҳақ
ellmaakwaaqun sk]v6r162ey some later time particle; ellmaakwaaqun pinakesi do it at some later time; cf. ellmaaghaghhaq at some later time PE 0@ma3(a3) ellmakwaqun ellmxkwxqun ыльмāкӱāқун
ellmaaragte- sk]v]6hf[ns- die down (of wind) Ellmaaraggneghaninguq maaqneghem sukatepiglluki ayguutaqsaqangi. ‘Whenever the wind died down, it is said, the current would carry them quickly northwards.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:118) wind dies down weather clears up clear up (of weather) for wind to die down; for weather to clears up PE 0@ma3(a3) ellmaragte- ellmxragte- ыльмьāрахты-
ellmeng sk]v]s3 themselves personal pronoun themselves cf. PE 0@(0)&a ellmeng ellmeng ыльмьың
ellmi sk]v]b oneself personal pronoun; Ivgamelluta nutaan maana quyngiq atghaghluni ellmineng tamaani ighniightughaquq uvikaghamnnillu. ‘We’d be at Ivgaq when the reindeer would come down on their own and give birth in our vicinity.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:98) oneself cf. PE 0@(0)&a > ellmikaghti- ellmi ellmi ыльмьи
ellmiga- sk]v]buf- paranoid (feel ~) nenglaallghiit entaqun ellmigastaat ‘maybe the ones laughing made him feel paranoid’; ellmigayugumapigtut ilangi ‘some people are so paranoid’ check, but looks okay; explained as: pinghiteghngaatni ellmi piniluni pilghii, which VK translates as ‘being paranoid’ to feel paranoid < ellmi-? A&W 20 ellmiga- ellmiga- ыльмьига-
ellmigute- sk]v]buens- stain or odor (become permanent or almost so (of ~)) aghvikagka pegnem ghevestagka ellmigutkak ‘I finally removed the set-in stain when I washed it’; ellmigutfagilgakek aghvigkek ‘wash it before it (i.e. it stain) gets set’ permanent (become ~ or almost so (of stain or odor)) set (become ~ (of stain or odor)) check; A&W gives this as the predictable derived noun, ellmigutkaq, and explain it as: taaputkaq, nevegkaq, which VK translates as ‘stain or odor that has soaked through and set in to become permanent or almost so (of stain or odor) A&W 20 ellmigute- ellmigute- ыльмьигуты-
ellmikaghti- sk]v]brf5nb- words come back at one adversely (have one’s ~) ellmikaghtiiq ‘what he said came back at him’ to have one's words come back at one adversely < ellmi-?- ellmikaghti- ellmikaghti- ыльмьикаҳти-
ellnga sk]3f he personal pronoun she he; she PE 0@(0)&a ellnga ellnga ыльңа
ellngaan sk]3]6y greasy residue from a seal oil lamp ellngaatet tagneghqwaakayuguut ‘the residue in seal oil lamps become very dark’ greasy residue from a seal oil lamp < ellngagh-(u)n ellngan ellngxn ыльңьāн
ellngaasitaq sk]3]6cbnf2 container for catching lamp residue (placed under oil lamp) ellngaasitaq tevnayukan niivigu ‘if it’s going to overflow, spill out the container for lamp residue’; Teghlam tuguluku ellngaasitaq, uugtuq uyghagmun, taagken kuuvaa ellngaasitaq. Maateghhaq meteghlluk tagneghtaa. ‘The owl took the container for sooty lamp residue, got up on the rock, and then poured out the containerful (over the raven).’ (AANGHHAQ 28) container for catching lamp residue (placed under oil lamp) < ellngaan-li-(u)taq ellngasitaq ellngxsitaq ыльңьāситақ
ellngagh- sk]3]f4- leak out liquid (as from hole in container) ellngaghtuq ‘it is leaking out liquid’ / ellngaataa ‘it is leaking on him’; qaltam megha sukalluni ellngaghtuq ‘the water in the bucked leaked out fast’; naayvam ulevelleghllaga ellngaghraagumaaq ‘some of the water in the overflowing lake has drained out’; ellngaqayuk ‘leaky thing’ to leak out liquid (as from hole in container) PY 0@&a3- ; > ellngaan, ellngaasitaq, ellngaghvik ellngagh- ellngagh- ыльңьаӷ-
ellngaghseketagh-- sk]3]f5csrsnf4- drain completely mesiilghutak ellngagjhseketaghagka ‘I drained the oil container completely’ to drain completely < ellngagh-? VK’s notes ellngaghseketagh- ellngaghseketagh- ыльңьаҳсыкытаӷ-
ellngaghseketaq sk]3]f5csrsnf2 drip catcher mesiilghutak ellngalghiik ellngaghseketighlutek ayuquk ‘there is an open container under the stove oil reservoir to catch the drip’ explained as: ellngalghiimun asiliqutaq, which VK translates as ‘a container that is used to catch a drip’ drip catcher < ellngagh-? A&W 20 ellngaghseketaq ellngaghseketaq ыльңьаҳсыкытақ
Ellngaghvik Sk]3]f4dbr July literally, ‘time to leak out’; so called because of water coming out on the surface of the ground at this time of the year; also given in various sources as May, June, and May-June July < ellngagh-vik Ellngaghvik Ellngaghvik Ыльңьаӷвик
ellnginaq sk]3byf2 oneself (alone) ellnginaaguq ‘he is by himself’; ellnginaagunga ‘I am by myself’; this can also function in the quantifier/qualifier construction: Aghnaghaq taana ellnginaghhaan angayuqagkenka unilleqaak. ‘Her parents will leave only that girl behind.’ (AYUM. UNGIP. IV:13); Iwerngaqun taawani Atayaghhaam guygungan nalighneghani Kuulunkut tawantut ellnginaghhaghmeng. ‘However there to one side or another of Atayaghhaq’s summer house Kuulu and family alone were there.’ (SIVUQ. NANGEGH. 1:12); Sangavek agavek nemun agliigasin, ellnginaghhaghpek pellaghyugigasiin? ‘Why do you never go to a house over there ; aren’t you ever lonesome by yourself?’ (SIVUQ. NANGEGH. 2:266) alone oneself (alone) < ell(nga/mi/pek)-(ng)inaq ellnginaq ellnginaq ыльңинақ
ellngit sk]3bn they personal pronoun) ellngitnituq ‘he is or has been with them’ (from ellngitni plus obsolete *etuq from obsolete *ete- ‘to be’) them they; them PE 0@(0)&a ellngit ellngit ыльңит
elngaatall sk36nfk] very particle; elngaatall aghitqumakanganga ‘I got very wet’; Uutqiiqaghluten elngaatall ketanqumeng takunaken qawawaangllaqan taana niinghusimaghpek, qesiqaamaan. ‘First go backward, then run very hard, approaching that figurine you made as you jump and as you spit at it.’ (AYUM. UNGIP. IV:29); = enngaatall very much very; very much from Chukchi 0n&atal ‘exceptionally; this time’; 0n&0tek ‘lately’ elngatall elngxtall ылңāталь
elngaatatlu sk36nfnk]/ very much also particle very much also < elngaatall-llu elngatatlu elngxtatlu ылңāтатлью
elpeg- sk]gsu- edgy (being ~) emotional root; elpegyuglunga qikmit qilulghiit qineghsalghiinga qimugsiq kaataqeftuq ‘sensing something when the dogs were barking I looked outside and (saw that) a dog team was arriving’; elpekaa ‘he became aware of it’; elpekumakanga ighniyugniluku ‘he became aware that she was in labor’ sensing something aware (being ~ of something) check; explained as: kelengayuq (probably for kelengayuk), which VK glosses as ‘being edgy’ being edgy; sensing something; being aware of something PE 0lp0k0- A&W 20 elpeg- elpeg- ыльпыг-
elpegrightugh- sk]gsuhb5ne4- sense something sameng elpegrightughaqsiin? ‘what do you sense?’; elpekeraaghmelnguq sameng elpegrightughta? ‘what does he sense, that person who easily senses things?’ check, explained as: elpekilghii, which VK translates as ‘sensing something’ to sense something < elpeg-?- A&W 20 elpegrightugh- elpegrightugh- ыльпыгриҳтуӷ-
elpek sk]gsr you personal pronoun; elpetek ‘you (dual)’; elpesi ‘you (plural)’ you (singular) elpek elpek ыльпык
elqegkaq sk]2s[rf2 sourdock = alqegkaq arctic dock Rumex arcticus sourdock; arctic dock (Rumex arcticus) elqegkaq elqegkaq ыльқыхкақ
elqemsiighwagh- sk]2svc741f4- delirious (be ~) elqemsiighwaghtuq ‘he is delirious’ / puqleghallghan elqemsiighwaghtestaa ‘his fever made him delirious’ doze lightly dreaming a little to be delirious; to doze lightly dreaming a little elqemsighwagh- elqemsxghwagh- ыльқымсӣӷӱаӷ-
elqiigh- sk]274- sunshade (use one's hand as a sunshade) elqiightuq ‘he’s using his hand as a sunshade’ / Apaka qaasqami angyanun elqiiqwaaquq. ‘My grandfather is shielding his eyes from the sun with his hand in [watching] for boats from the beach.’ (SLI JR. DICT. 46) put on a peak-cap or visor to use one's hand as a sunshade; to put on a peak-cap or visor PE t0@qi9a3 elqigh- elqxgh- ыльқӣӷ-
elqiilek sk]27ksr bird type exact identification undetermined what kind? bird type < elqiiq-lek elqilek elqxlek ыльқӣлык
Elqiilek Sk]27ksr Gambell (second point on west coast south of ~) literally, ‘one with a visor’; see Map 4 in Appendices Nekeelit Pt. on St. Lawrence Is. second point on west coast south of Gambell; Nekeelit Pt. on St. Lawrence Is. < elqiiq-lek Elqilek Elqxlek Ыльқӣлык
elqiiq sk]272 visor visor PE t0@qi9a3 > elqiilek elqiq elqxq ыльқӣқ
elqugh- sk]2e4- root; > elqughaghte-, elqughtagh-, elqughute-, elqughutngagh- PE 0@qu3- elqugh- elqugh- ыльқуӷ-
elqughaghte- sk]2e4f5ns- hit the mark elqughaghtaa ‘he hit it right on the spot, got it just right’ / elqughaghutuq ‘he hit something, got something just right’; elqughaghsimakanga qawaak guutkani ‘he shot the duck right where he wanted to’; eltughaghma allgellgha elqughaghutuq whanga allgellellemnun ‘ my grandchild’s birthday came exactly on my birthday’ get (it) just right to hit on the mark; to get (it) just right < elqugh-aghte- (?) elqughaghte- elqughaghte- ыльқуӷаҳты-
elqughtagh- sk]2e5nf4- confront one concerning his accusations against you elqughtaghtuq ‘he confronted someone’; elqughtaghaa ‘he confronted her’ / to confront one concerning his accusations against you < elqugh-?- elqughtagh- elqughtagh- ыльқуҳтаӷ-
elqughte- sk]2e5ns- tell the facts about something no matter how unpleasant they may be elqughlluku pikanga enkaam sameng akinneghitaa ‘after he told the truth about her she didn’t answer back at all’; elqughlluku yuuk aapqangat igleghutipallginniluku ‘they were correct in saying that the man was not a very good leader’ check, but probably okay to tell the facts about something no matter how unpleasant they may be < elqugh-?- A&W 21 elqughte- elqughte- ыльқуҳты-
elqughute- sk]2e4ens- right (do something ~) elqughutuq ‘he behaved correctly’ / elqughutegpenaninguq aghnaghaq quunpeng ‘all the time the girl was not doing what was right’ behave correctly to do something right; to behave correctly < elqugh- ?- elqughute- elqughute- ыльқуӷуты-
elqughutngagh- sk]2e4en3f4- lucky (be ~) Ullghitagka allgeghuteqaghtagka elqughutngalngiimeng tafsimeng. ‘For my wheeled/tracked vehicle I happened to get just the right belt.’ (SLI JR. DICT. 46) to be lucky < elqugh-?- elqughutngagh- elqughutngagh- ыльқуӷутңаӷ-
elquneghraak sk]2eys4h6r walrus skull Chukotkan (R); used in the dual, elquneghraagek, for one skull walrus skull < elquneq-raak CK Rub 306 elquneghrak elquneghrxk ыльқуныӷрāк
elquneq sk]2eys3 whale skull used in the dual, elqunghek, for one skull whale skull cf. PY-S il0quq ‘brain’, but note Central Alaskan Yup’ik 0@qupak ‘big kettle’ CK Rub 306; also in SLI texts elquneq elquneq ыльқуның
elqunevraak sk]2eysdg6r walrus skull used in the dual, elqunevraagek, for one skull; Kaallukek elqunevraagek tallimineng pategyaqminikek uka leveklutun mekelghiighmun tagistaak. ‘When it got to the walrus skull and swatted it with its paw it sent it flying toward the boy with a whizzing sound.’ (SULUWET 97) skull of walrus walrus skull elqunevrak elqunevrxk ыльқунывпāк
elqwaapik sk]216gbr palmated kelp species identification undetermined kelp, palmated palmated kelp < elqwaaq-pik elqwapik elqwxpik ыльқӱāпик
elqwaaq sk]2162 kelp Laminaria sp. kelp (Laminaria sp.) PE q0lqu9a3 > elqwaapik elqwaq elqwxq ыльқӱāқ
elte- sk]ns- leak air (out) eltuq ‘it leaked air, it deflated’ / eltestaa ‘he deflated it’; elsimaaq ‘it has deflated’; eltengngaaq ‘it is deflated’; = este- deflate to leak air (out); to deflate PE n0l0t- (under PE n0l03(-)) ; > eltekeltagh-; elte- elte- ыльты-
eltekeltagh- sk]nsrsk]nf4- giggle eltekeltaghtuq ‘he is giggling’ / yughaghvigmi aghnaghaat wasiwa eltekeltaghnaqlaataghtut Santimi ‘the girls are going to giggle in church once again this Sunday’ snicker to giggle; to snicker < elte-?- eltekeltagh- eltekeltagh- ыльтыкыльтаӷ-
eltugh- sk]ne4- stuck (be ~) eltughtuq ‘it got stuck, he can't go on’ / qamiskek yugem ugharrakun eltuumalghiik ‘the man's sled got stuck in the mud’ caught (be ~) unable to proceed (be ~) to be stuck; to be caught; to be unable to proceed PE tat(0)tu3- (under PE tat0-) (?) ; > eltughneq, eltuqsaq eltugh- eltugh- ыльтуӷ-
eltughaq* sk]ne4f2 grandchild eltughaanka ‘my grandchildren’ grandchild PE 0ltu3 eltughaq* eltughaq* ыльтуӷақ
eltughneq sk]ne4ys2 ice (pile of chunks of sea ~ extending down to ocean floor held there by weight of ice above water surface) see item 11 on list in Oozeva et al. 2004 pressure ridge stuck to bottom of sea sea ice type pile of chunks of sea ice extending down to ocean floor held there by weight of ice above water surface; pressure ridge stuck to bottom of sea < eltugh-neq2 eltughneq eltughneq ыльтуӷнық
eltuqsaq sk]ne2cz2 obstruction of any sort nuluusima uskughaa eltuqsalguuq ‘my fishing line has a knot that keeps it from unreeling’; umyugakek eltuqsalguuk yugem ‘the man had in mind a reason to disagree’ obstruction of any sort < eltugh-?- eltuqsaq eltuqsaq ыльтуқсяқ
em-may sv-vfq mother Chukotkan (R); endearing form mother CK Rub 578 emay emay ым-маӥ
emama svfvf child's word used when he/she wants to suck breast or bottle child's word used when he/she wants to suck breast or bottle emama emama ымама
Emeghaq Svs4f2 Mugum Peak on St. Lawrence Is. (lagoon seaward of ~) see Map 4 in Appendices lagoon seaward of Mugum Peakon St. Lawrence Is. Emeghaq Emeghaq Ымыӷақ
emgaari svu6hb pole (foundation ~, usually whale rib, around the periphery of the traditional dome-shaped house) foundation pole, usually whale rib, around the periphery of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) from Chukchi ? x CK Rub 578 emgari emgxri ымгāри
emsighqe- svcb52s- mend by sewing. Chukotkan; amsighqe- to mend by sewing emsighqe- emsighqe- ымсиҳқы-
emta svnf differently (this time act ~) particle; used with negative commands; emta muluughpenang ‘don’t be late this time’; igaqigu aatghen emta anglipafqaan ‘write your name but don’t make it big this time’; emta sukalluten ‘this time be fast’; Navek yugsughangigalnguut. Emta tawaten piluteng, piyaalluteng, emta yugsughagpenateng piyaaluteng tuvaq naamiglluku, uteghmun qiivyalghiimeng, uyughaat aviituq. ‘They don’t look around anywhere. Again they went like that, went hunting on the ice, again not looking around going all the way through the shore-fast ice. When they looked back, their brother was missing.’ (AYUM. UNGIP. I:12); Whaanguq aghnaghaam pii aghnalqwaaq taawna, “Emta pigpenaan, nelliqutkegpenaan ugiknaqaqangam taana. Emta avelghaghhu nelliqutkegpenaan.” ‘They said, now the girl said to the old woman over by the door, “Don’t do anything to him again, don’t mess with him. I am going to have him as a husband. This time leave him alone, don’t mess with him.”’ (AYUM. UNGIP. IV:5) change (for a ~) instead again this time act differently; for a change; instead; again from Chukchi ‘0mto ‘suppose, what if’ emta emta ымта
emuri svehb fish guts which are in a dugout or used to feed dogs questioned Is this good? ??? fish guts which are in a dugout or used to feed dogs from Chukchi ? x emuri emuri ымури
emyugak svm/ufr Adam’s Apple Chukotkan (R) Adam’s Apple CK Rub 578 emyugak emyugak ымьюгак
en-nanaayuq sy-yfy6/r maybe Chukotkan (R); exclamatory particle perhaps what does the double n mean in Rub.? - gemination? maybe; perhaps vj;tn ,snm. djpvj;yj from Chukchi ? x Rub. 579 en-nanayuq en-nanxyuq ын-нанāюк
enaangaay sy636q mother endearing vocative form used in stories; cf. naa mother enangay enxngxy ынāңāӥ
enan syfy and then particle; Sagiqegkan pinaken, “Enan unaami ungipaannaghamken”. If he persists, just respond to him, “It would be best if later on -- I’ll tell you tomorrow.”’ (UNGIPAGHAGH. 12) and further later on when better conditions prevail and then; and further; later on; when better conditions prevail from Chukchi 0nan ‘let’ >enankin, enanaayuk enan enan ынан
enanaayuk syfy6/r anticipated (it is ~ that) particle; enanaayuk upenghaqun ayveq kaallequq ‘one anticipates that in the coming spring walrus will arrive’; enanaayuk aghvengegkata mangtagtuullequsi ‘it is anticipted that you together will eat muktuk when they catch a whale’ check, explained as: enankin, which VK translates as ‘something that is anticipated that will happen’; it is anticipated that < enan-? enanayuk enanxyuk ынанāюк
enankin syfyrby let other(s) do it because they are better able to particle; enankin aghulallget aghulaaghllit ‘let the ones dance who know how to dance better’; Avaqutaghhaanka neghesqelluki neqellgaanayukavek enankin, aagvikamken. 'In order to let my dear children eat, in case you have food (as you certainly must), I come by here.' (SIVUQ. NANGAGH. 3:232); Aghnaghaq piyugumalghii enkaam uyughani pimakanga, “Enankin yugulghiiten. Inglukusagusaghqaaghsimaaten yulgutevnun.” ‘The girl walked, then said to her brother, “Without doubt you are a man. You are to be an opponent of your fellow men.”’ (UNGIPAGHAGH. 160) doubtlessly certainly let other(s) do it because they are better able to; doubtlessly; certainly from Chukchi 0nanken ‘preferably, better’ ; > enankinam enankin enankin ынанкин
enankinam syfyrbyfv oh no, not again! particle; enankinam aghnaghaq qiyanaqlaataghtuq ‘oh no, the girl is crying again’ oh no, not again! < enankin=am enakinamllu enankinam enankinam ынанкинам
enankinamllu syfyrbyfvk]/ outrageous particle; enankinamllu saam tugumaak mesiighek ‘how outrageous that someone took the fuel oil’ check; explained as: sullevneghhalek, taawallumaaten, which VK translates as ‘outrageousness’ outrageous < enankinam=llu A&W 21 enankinamllu enankinamllu ынанкинамлью
enekiitek sysr7nsr well maybe, as a matter of fact particle; = inekiitek if I do something if perchance ?; example(s)? Rosa Irrigoo described it as, sakuma; V Tepegkaq put it as itupill well maybe, as a matter of fact; if I do something; if perchance from Chukchi 0n0kit ‘if’ enekitek enekxtek ыныкӣтык
eng s3 now particle; Eng, estu, sayugnaanghitamken meghmun aatqaghtekuvek! ‘Now, you slide, (however) I won’t pull you out when you plunge into the water!’ (KALLAG. 19); = heng next now; next eng eng ың
enkaam syr6v then (in temporal sequence) particle: whavek llinaqaqa igan, enkaam aanaqegkuvek tugunaken ‘I'll put your paper there, then when you leave, take it’; Taagken tapghaghhaghmeng ivaghimalghii. Naalkusami unaghsighwaaghem iqugakun petugumakanga. Enkaam asinganun uyghaggaq petugumakanga. ‘Then he looked for a child. When he found one, he tied it to the end of a stick. And then he tied a rock under it.’ (UNGIPAGHAGH. 19); Nenglum ulimallghanun nuughtuutkaagunga. Nallukanka enkaam. ‘I missed out on the building of the underground houses. So I don’t know about them.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:10) furthermore and also then (in temporal sequence); furthermore; and; also from Chukchi 0nk’am ‘and, then’ ; > enkaamall, enkaamllu enkam enkxm ынкāм
enkaamllu syr6vk]/ and also particle and also < enkaam=llu enkamllu enkxmllu ынкāмлью
enkaamngam syr6v3fv and then again particle; also: enkaamall, enkaamanngam, enkaaangam, enkaamam and then again < enkaam=ngam enkamngam enkxmngam ынкāмңам
enleg- syksu- attached to something secure postural root: enlegtaa ‘he attached it’; tapghaam iquga uyghagkun enlegngaaq ‘the end of the rope is attached to the rock to secure it’ fastened to something secure attached or fastened to something secure < enlek-?- CK Rub 579; VK enleg- enleg- ынлыг-
enlegkutaq syks[renf2 log towed by reindeer (used in training) log towed by reindeer (used in training) < enlek-qutaq enlegkutaq enlegkutaq ынлыхкутақ
enlek syksr foundation cf. nae main part foundation; main part > enlegkutaq; enlek enlek ынлык
enmis syvbc already (surprising though it may seem) particle; enmis taaqumii ‘what do you know, he's already completed it!’; Apasengaqruggaq pika qavaasightughluni ayagusitam saaghwani nekeghqengngwaaqruglughluni enmis. Sivumnni taglaqat. ‘That good old Apassengaq is already settled in pajamas up there by a support pole (of the house). They went before us.’ (PANGEGH. 31); Yulguluku enmis angukaqaat Sikneq ukegkut kinguliit. Yulguftughnguq tamaanii yugitelleghllagem entaqun natangani yulguyaghtuq enmis ingutughhaghmenguq paaghqiisan yupagiisan aghvengaghtaqut tagtalmi, Sikneghmi. ‘These last ones have even seen Sikneq with people living there. They say there were people back then maybe sometime around the plague. They even caught some yearling whales once in a while when there started not to be many people at Sikneq.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:22) unexpectedly even already (surprising though it may seem); unexpectedly; even from Chukchi enmec ‘because, already’ enmis enmis ынмис
enngaatall sy36nfk] very Chukotkan; particle; Ukavek tukughqaghhalegnun ivaghingukung nani inqun pinitun kiyaghhnalutung. Qayughllak nunamnni seghletun kiyaghlleghhiikung. Umiilegput enngaatall seghlepiguuq. ‘We have come this way looking for a host so we can live a better life somewhere, because in our village we have lived harshly. Our chief is really terrible.’ (UNGIPAGHAGH. 36); Atqaghlluni aywaanun sinumun ivgaghiluni tuguluki neqmun iguquusiq quyngim kelpanga napaghsimakanga. Aleghquumaan, “Enngaatall elpek sumeghneghpetun salukimi uguqnam ilunganilnguut nusugraghaqsiki?” ‘She went quickly to the pantry on the northern side and looked around, and took a reindeer antler piece that is used for taking food out of a pot and placed it upright. She said to it, “In your great thought, what is it that you do to extract food from inside hot things?”’ (UNGIPAGHAGH. 85-86); = elngaatall very much very; very much. from Chukchi 0n&atal ‘exceptionally; this time’; 0n&0tek ‘lately’ enngatall enngxtall ынңāталь
enraq syhf2 but particle; has the implication that this condition will cause a change in plans or expected outcome; aanaqsaghtunga enraq eslalluguftuq ‘I was going to go outside but it is raining’; qamiyek naavlutek, enraqlu usighllagulghiik ‘the sled broke down, but it was heavily loaded also’; taginaqniyaghluni enraqlu aghviimalghii ‘after saying that he was coming here he crossed over (to the mainland) instead’; enraqlu akuuraalluteng tengkayuget kaatut ‘however the airplane also came at the time’; Taagken qateghyiighaghhaam mengteghaq meghqun llikestaamakanga. Qamanguq yugem pimakanga nuliini, “Uu-ugg naken enraq meghem iteghtinkut? Enta qiinqaa!” ‘Then the little bird started bringing the house to the water. Inside, the man said to his wife, “Nasty! However, where is the water coming in from? Go take a peek outside!”’ (UNGIPAGHAGH. 148) yet still entry already here, but some examples added from A&W however but; yet; still; however from Chukchi 0nraq ‘in turn’ A&W 21 enraq enraq ынрақ
enta synf come on particle; used when one has finished talking or when one is leaving; enta suka ‘come on hurry’; Upughluni aghnaq kiwanguq qiifqaghtellegaghluni piiwaragkiighluni amigmun, piinguq esghaghluku, “Enta aanaqunga, enta aanaqunga,” alingepiglluni pimakanga. ‘The woman was startled in the back of the house and turned around and went quickly toward the door and said to him after seeing him, “Excuse me I am leaving, Excuse me I am leaving,” she said fearfully.’ (AYUM. UNGIP. II:6); Seghleghhalek aqiiyak. Enta tagi. Tagi neghyaghtuultung. Taakwna avelghaghluku legan. Nallukaaten. ‘Oh boy, a traveler. Now, come. Come, let’s go eat. Just don’t mind those on your way. They don’t know you.’ (AYUM. UNGIP. III:3) let's do it well, let's go excuse me (but, ...) come on; let's do it; well, let's go; excuse me (but, ...) perhaps from Chukchi ? x ; > entaa, entami, entaqun enta enta ынта
entaa syn6 excuse me particele; entaa naghughtestaghtinga ‘excuse me, let me by’ let me see excuse me; let me see < enta-?- enta entx ынтā
entaaghangam syn64f3fv enough already! particle enough already! < enta-?-ngam VK entaghangam entxghangam ынтāӷаңам
entami synfvb well, let's see particle; entami esghaqaghlakun ‘could I just see it’; entamimii naaki iiggat tagivaghyaghqaghten ‘come on let me see the gloves that you are going to give me’ well, let's see < enta=mi entami entami ынтами
entaqun synf2ey maybe particle; entaqun eslallugughhnaqaa ‘maybe it will rain’; Kii, tanqiq a-a-a piituq. Qilawaaq allatmun igleghtuq. Entaqun anuqa nuuggnaquq. ‘Oh, the moon has risen. The clouds are heading in a different direction. Maybe the wind is going to be from a different direction.’ (AYUM. UNGIP. IV:3); Sumemni taakut Siqlugaghyagmiit entaqun 200-300 years-ngut. I think that the Siqlugaghyak group is probably 200-300 years.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:4) perhaps probably maybe; perhaps; probably < enta=qun entaqun entaqun ынтақун
epalgen sgfkusy layer of thickened fat in broth Chukotkan (R) layer of thickened fat in broth from Chukchi epa&0 ‘boulllion’ CK Rub 581 epalgen epalgen ыпалгын
epe- sgs- stale (become ~) epuq or epaa ‘it has lost its taste and odor’; Nefkuuraq epumakanga eslametepagllagem. ‘Being outside too long has made the dried meat lose its flavor.’ (SLI JR. DICT. 47) flat (become ~-tasting) given the meaning of epesigh- ‘to smother; to air out’, check for a broader meaning of epe- as in other Esk. to become stale; to become flat-tasting PE 0p0- (?) epesigh- epe- epe- ыпы-
epesigh- sgscb4- smother epesiimayaghaat qaangha melluluku uglaalluku ‘they tried to smother him plugging his mouth completely’; epesighluku pekaghtevziimaa ‘after they tried to smother him he let him gasp only a little more’; uygaaq episighaqa aviituq ‘the bleached, dehaired sealskin which I put to air out has disappeared’ suffocate air out check, but looks okay, explained as: pekaghsiq, and tepangiinnneghsiq, which VK translates as ‘to smother’ and ‘to air out (odor)’ to smother or suffocate; to air out < epe-sigh- A&W 21 epesigh- epesigh- ыпысиӷ-
esakemna sczrsvyg look under sakemna esakemna esakemna ысякымнп
esamna sczvyf look under saamna esamna esamna ысямна
esavghagh- sczd4f4- move boat on sea ice using small sled esavghaghtut ‘they are moving a boat’; esavghaghaat ‘they are moving it’ / = isavghagh- to move boat on sea ice using small sled esavghagh- esavghagh- ысявӷаӷ-
esavghaq sczd4f2 person moving a boat on sea ice using a small sled = isavghaq person moving a boat on sea ice using a small sled esavghaq esavghaq ысявӷақ
esavghaq scfd4f2 sled used to haul a boat on the ice Chukotkan (R); used in the dual, esavghak, for a single sled sled used to haul a boat on the ice CK Rub 581 esavghaq esavghaq ысавӷақ
esgha sc5f look! particle; esgha taana aglaghyulghii ‘look, this person wants to go home’; Whangkutaqun malikruutaghtaqunga mekestaanghitgun tamaakutgun piightaqukut. Esgha tamaakut uyghaget aangepigtaqut, Neghqutemnguq tagitkaqaqii. ‘You see, we would play along with the smaller ones every now and then. See, those rocks are really big, they say Neghqun brought them there.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:12); Pineghmegteki, naghuyamenguq atkugpagulluteng. Esgha Tuliinkut nalighneghit maaten entaqun Kiwatangaghmiit. ‘They would have seagull skin parkas. Consider the Toolie family, part of them are probably from the Kiwatangaghmiit clan.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:24) look here! see here! consider! look!; look here!; see here!; consider < esghagh- (bytruncation) esgha esgha ысҳа
esghagh- sc5f4- open one's eyes esghaghtuq ‘he opened his eyes’; esghaghaa ‘he sees or saw it’ / esghaatuq ‘he saw something’; esghaatutuk ‘they2 saw each other’; esghaghlleqamken ‘I'll see you’; esghaghaa pinitun kiyaghtaalleq ‘he saw the need to change to a better way of life’ see to open one's eyes; to see ; ~ esgha; > esghaaghte-, esghaghwaagh-, esghapag-, esghaqagh-, esghaqu- esghagh- esghagh- ысҳаӷ-
esghaghhu sc5f5e look! particle; Tughneghaanghituq. Tughneghaayaquni nunameng ghhataghnganayaghtuq. Yuguuq. Sangwaa ikfiqa. Esghaghhu ikfiqeghllak sangwaa whaa mangteghamnneng naalkusimaq. ‘He is not a spirit. If he were to be a spirit, he would be floating in the air. He is a person. What is in pain? You see, something that is in dreadful pain is found at our house.’ (AYUM. UNGIP. II:5); Ayveghaghluteng wallu maklaglluteng, qilunganeng entaqun ighneghllungllaghluteng, aatkameng kiighakun whaten qenleghwaaghluteng pimalghiit. Anigumeng, peghqinepigumaat esgha taagnaput, esghaghhu anigumeng imighluki yugusimegteggun mengllaghyagutut. ‘They caught a walrus or bearded seal and made a container from its intestines and placed it between their clothing and body stretched across the chest. They apparently used snow to make water, you see our ancestors were quite smart.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:118) consider! look!; consider! < esghagh-optative esghaghhu esghaghhu ысҳаҳу
esghaghlaataqu- sc5f4k9nf2e- ignore the wishes of another because one can do so igaghyat apeghtughiteyeng esghaghlaataqwaat pineghlliquteghllaguut ‘the students are taking advantage of their teacher by being disobedient’; mekelghiighhaat uyuqlightaghteng iighhwaangesimaat esghaghlaataqum ‘the boys made their younger brother fume with rage on account of (their) ignoring (his) wishes’ check; explained as: piyaqliighqilghiit aagyugutkaqluki, which VK translates as ‘taking advantage of’ to ignore the wishes of another because one can do so A&W 21 esghaghlataqu- esghaghlxtaqu- ысҳаӷля̄тақу-
esghaghlaataqu- sc5f4k9nf2e- look down on and act accordingly igaghyat apeghtughisteyeng aghyuutiilnguq esghaghlaataqwaat ‘the students disrespect their humble teacher’ to look down on and act accordingly < esghagh-laataqu- VK esghaghlataqu- esghaghlxtaqu- ысҳаӷля̄тақу-
esghaghte- sc5f5ns- show esghaghtaa ‘he showed him something’ / to show < esghagh-te1- esghaghte- esghaghte- ысҳаҳты-
esghaghtugh- sc5f5ne4- take a good look at (the target) ayveq esghaghtughluku guusaqminigu leganqun ifkaghtaa ‘after taking a good look at the walrus, when he had shot at it, he (saw that he) dropped (i.e., killed) it’; aghveq esghaghtughluku aghveqaa ‘after he took a good look at the whale he harpooned it (i.e., got it as his whale)’ look (take a good ~ at (the target)) check, but looks okay, explained as: nagun pilleghqaq esghaghwaaghluku, which VK translates as taking a good look at a target to take a good look at (the target) A&W 21 esghaghtugh- esghaghtugh- ысҳаҳтуӷ-
esghaghwaagh-1 sc5f4164-¡ look carefully at something to look carefully at something < esghagh-(ghw/ngw/w)aagh- CK Rub 455 CK esghaghwagh-1 esghaghwxgh-1 ысҳаӷӱāӷ-1
esghaghwaagh-2 sc5f4164-™ visions (have ~) hallucinations (have ~) to have visions; to have hallucinations < esghagh-(ghw/ngw/w)aagh2- esghaghwagh-2 esghaghwxgh-2 ысҳаӷӱāӷ-2
esghalluug- sc5fk]0u- angrily look at someone look angrily at someone to angrily look at someone < esghagh-?- CK esghallug- esghallxg- ысҳалью̄г-
esghapag- sc5fgfu- watch esghapagtuq ‘he's watching something’; esghapagaa ‘he's looking at it’ / look at to watch; to look at < esghagh-vag- esghapag- esghapag- ысҳапаг-
esghapagsagh- sc5fgf[cz4- show off to show off < esghapag-sagh- CK esghapagsagh- esghapagsagh- ысҳапахсяӷ-
esghapagsaq sc5fgf[cz2 show (performance) Chukotkan (R) concert performance show; concert; performance < esghapag-sagh- Rub 457 esghapagsaq esghapagsaq ысҳапахсяқ
esghapiqu- sc5fgb2e- look or act haughty or arrogant Chukotkan (R) haughty (look or act ~ or arrogant) arrogant (look or act haughty or ~) to look or act haughty or arrogant < esghagh-? CK Rub 457 esghapiqu- esghapiqu- ысҳапиқу-
esghaqaaluni sc5f26k/yb appears (it ~ that …) effectively a particle; Kukulek teskiwna maaken esghaqaaluni, legan napaqam uliwaaghluni ayuquq. 'When you looked out toward Kukulek from here, you could see posts all over the place' (SIVUQ. NANGAGH. 2:160); Qiighqaq esghaqaaluni llangaqa qetkaq inglupigaghmeng iiggmeng, enkaam aatqaa Sivuqaq, Ulimaghistem sivuqaa. 'The shape of the island looks as if it were squeezed or wrung out with one hand. So that is why it is called Sivuqaq, a word that means something "squeezed" and formed by the Creator.' (KALLAG. 8); Taagken mekelghiiq piniighqwaamakanga. Esghaqaaluni nukalpigaq, pinighhalek! 'Then the boy came out in the pink of health. He turned out to be a handsome young man.' (KALLAG. 57) sees (one ~ ) it appears that …; one sees < esghagh-qagh-(ng)u-subordinative esghaqaluni esghaqxluni ысҳақāлюни
esghaqagh- sc5f2f4- glance at esghaqaghtuq ‘he opened his eyes briefly’; esghaqaghaa ‘he glanced at it’ / esghaqaatuk ‘they2 glanced at each other;’ esghaqaghniighutuq ‘he cannot see any distance (because of the bad weather)’ open one's eyes briefly to glance at; to open one's eyes briefly < esghagh-qagh- esghaqagh- esghaqagh- ысҳақаӷ-
esghaqu- sc5f2e- look around now and then for (it) uzimun esghaquuq qikmiq esghaqwaa esnami ‘he looked around for the dog on the beach’ to look around now and then for (it) < esghagh-?- esghaqu- esghaqu- ысҳақу-
esghavyu sc5fdm/ grey dog grey color dog, grey grey dog; grey color cthsq from Chukchi cewaro, cewarol!0n, pl. cewarot ’grey, grey reindeer’ 14 esghavyu esghavyu ысҳавью
esiqaghte- scb2f5ns- splash esiqaghtuq ‘he splashed’; esiqaghtaa ‘he splashed her’ / = isiqaghte- to splash PE ciq03- and ciq(q)i- esiqaghte- esiqaghte- ысиқаҳты-
esiqghute- scb25ens- toss out liquid to toss out liquid PE ciq03- and ciq(q)i- esiqghute- esiqghute- ысиқҳуты-
esiqghuute- scb258ns- splash when hitting the water hard to splash when hitting the water hard PE ciq03- and ciq(q)i- esiqghute- esiqghxte- ысиқҳӯты-
eskana scrfyf look under kaana eskana eskana ыскана
eskiitae scr7nfs ice skate eskiitek ‘a pair of skates’; also used in Chukotka skate (ice ~) ice skate from English ‘skate’ SLI Chuk. (R449) eskitae eskxtae ыскӣтаы
eskiitiinga- scr7n73f- ice-skate eskiitiingaaq ‘he is skating’ skate (ice-~) to ice-skate from English ‘skating’ SLI eskitinga- eskxtxnga- ыскӣтӣңа-
eskiwna scrb1yf look under kiiwna eskiwna eskiwna ыскиӱна
esla sck]z weather eslami ‘outside’, ‘in the outdoors’ awareness world consiousness weather; awareness; consciousness; world; outdoors PE cila > eslaghllak, eslaaghlleq, eslakeraq, eslalluk, eslalluuk, eslaniighta, eslasugnite-, eslassuusik, eslata(e) esla esla ыслья
eslaaghlleq sck]95k]s2 shorefast ice that has blown loose from where it was fixed due a strong wind see item 12 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type shorefast ice that has blown loose from where it was fixed due to a strong wind < esla-?-lleq eslaghlleq eslxghlleq ыслья̄ҳльық
eslaghllak sck]z5k]zr world universe outdoors (the great ~) power of weather and nature the world; the universe; the great outdoors; the power of weather and nature < esla-ghllak eslaghllak eslaghllak ысльяҳльяк
eslakeraagh- sck]zrsh64- hesitate due to bad weather tengegkayuget eslakeraaghaqut tagiyughngaaghmeng ‘the airplane hesitates to come due to bad weather’ to hesitate due to bad weather < esla-?- VK’s notes eslakeragh- eslakerxgh- ысльякырāӷ-
eslakeraq sck]zrshf2 rain (light ~) drizzle light rain; drizzle < esla-?- eslakeraq eslakeraq ысльякырақ
eslallekerghagh- sck]zk]srshf4- rain only a little to rain only a little < eslalluk-?- VK’s notes eslallekerghagh- eslallekerghagh- ысльяльыкыраӷ-
eslallugughte- sck]zk]/ue5ns- rain eslallugughtaa ‘it is raining’ / to rain < eslallug-(ng)ughte- eslallugughte- eslallugughte- ысльяльюгуҳты-
eslalluk sck]zk]/r rain rain < esla-lluk eslalluk eslalluk ысльяльюк
eslalluuk sck]zk]0r bad weather storm weather, bad bad weather; storm < esla-?- eslalluk eslallxk ысльялью̄к
eslaneghsite- ckzys5cbns- improve the weather through shamanism Chukotkan (R) to improve the weather through shamanism < esla-?- CK Rub 450 eslaneghsite- eslaneghsite- сляныҳситы-
eslaniighta sck]zy75nf weatherman weatherman < esla-niigh-(s)ta eslanighta eslanxghta ысльянӣҳта
eslasugnite- sck]zc/uybns- sky-blue (be ~) eslasugnituq ‘it is sky-blue’ / all verbs should have a “realized” form, such as the example above; is this one correct? to be sky-blue < esla-sugnite- eslasugnite- eslasugnite- ысльясюгниты-
eslasuusik sck]zc0cbr barometer barometer < esla-?-(u)siq-dual eslasusik eslasxsik ысльясю̄сик
eslata, eslataq sck]znf. sck]znf2 area outside or around (it) eslatngani or eslatangani ‘in the area around it’; estek kakitaa eslataakun qiipaghaam ‘she sewed a pocket on the outside of the snowshirt’; mangtegham eslataaneng kameraagha naalkaa ‘she found his shoe outside of the house’ outside (area ~ or around (it)) around (area outside or ~ (it)) area outside or around (it) < esla-te¢- eslatae, eslataq eslatae, eslataq ысльята, ысльятақ
eslege- sck]sus- stout (be ~) esleguq ‘it is stout’ / eslegellequq ‘it will be stout’ thick (be ~ in diameter) to be stout; thick in diameter PE cil0!-1 eslege- eslege- ысльыгы-
esleghyu sck]s4m/ rock, oblong or cylindrical shaped oblong or cylindrical shaped rock esleghyu esleghyu ысльыӷью
esleqe- sck]s2s- fill up full eslequq ‘it filled up’; esleqaa ‘he filled it full’ / tanqiq eslequq ‘the moon became full’; gaaghusiq esleqaqa ‘I filled the pot’ moon (become full (of the ~)) to fill up full ; to become full (of the moon) PE cil0!-2 esleqe- esleqe- ысльықы-
esleqnga- scks23]f- full (be ~) esleqngaaq ‘it is full’ / tanqiq esleqngaaq ‘the moon is full moon (be full (of the ~)) to be full; to be full (of the moon) < esleqe-nga- VK’s notes esleqnga- esleqnga- ыслықңьа-
eslequq sck]s2e2 flipper, rear, of seal or walrus ayveghem esleqghwi ‘walrus flippers’ rear flipper of seal or walrus < ?-quq eslequq eslequq ысльықуқ
eslevagaq sck]sdfuf2 dish of fish eggs and seal oil whipped together dish of fish eggs and seal oil whipped together < eslevag-ghaq eslevagaq eslevagaq ысльывагақ
eslevak sck]sdfr roe eslevaget ‘fish eggs’; other Eskimo languages also use the word for ‘fish eggs’ as a term for ‘vagina’ fish egg vagina roe; fish egg; vagina PE ci@uva! ; > eslevagaq eslevak eslevak ысльывак
esliga- sck]buf- awkward emotional root; esliganaghtuq ‘it makes one feel awkward or out of place’; esligayagutuq ‘he has come to feel awkward or out of place’; esligayugtuq ‘he feels awkward or out of place’; aatkani esligayagutii ‘he came to feel awkward about his clothes’; esligayugluni qavaghyaghtullghitughnguq ‘feeling awkward he did not go over to sleep there, it is said’ out of place awkward; out of place A& W 21 esliga- esliga- ысльига-
eslugh- sck]/4- south (go ~) eslughtuq ‘he is going south’ / esluutaa ‘he took it south with him’ travel with the wind to go south; to travel with the wind PY cilu3- eslugh- eslugh- ысльюӷ-
esnae scy]fs border naayvam esnengani ‘on the shore of the lake’; meghem esnengani ‘on the shore of the sea’; used possessed, for use unpossessed see esnaq edge shore border; edge; shore PE cin0 esneghaq, esneghruk, esneli-, esnighqwagh-, esnighte- esnae esnae ысньаы
esnaghtaq scy]f5nf2 rock, round and smooth, found on beach round smooth rock found on beach < esnaq-taq2 esnaghtaq esnaghtaq ысньаҳтақ
esnaq scy]f2 shore esnami ‘on the shore’; esnameng ‘from the shore’; esnakun ‘to the shore’; used unpossessed, for use with possessor see esnae shore PE cinae esnaq esnaq ысньақ
Esneghak Scy]s4fr Niyrakpak Lagoon, channel to ocean on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices channel connecting Niyrakpak (Naayvaghpak) Lagoon to ocean on St. Larence Is. < esneghaq-dual Esneghak Esneghak Ысньыӷак
Esneghak Scy]s4fr lagoon near Nasqaq on St. Lawrence Island lagoon near Nasqaq on St. Lawrence Island < esneghaq-dual Esneghak Esneghak Ысньыӷак
esneghaq scy]s4f2 lagoon opening to the sea used in the dual, esneghak, for one lagoon lagoon opening to the sea < esna-ghaq esneghaq esneghaq ысньыӷақ
esneghruk scys4her edge (the very ~) the very edge < esna-ghruk esneghruk esneghruk ысныӷрук
esnegrakegte- scy]suhfrs[ns- dark (be very ~ in color) to be very dark in color < esnek-rakegte- SLI JR. DICT. 49 esnegrakegte- esnegrakegte- ысньыгракыхты-
esnegrukegtaq scy]suhers[nf2 red (something vividly dark ~) purple (something ~) something vividly dark red; something purplish < esnek-ghruk-kegtaq esnegrukegtaq esnegrukegtaq ысньыгрукыхтақ
esnek scy]sr bruise bruise PY-S cin0k > esnigh-, esnegrukegtaq, esneyaaq esnek esnek ысньык
esnekegtaq cysrs[nf2 reindeer skin Chukotkan skin (reindeer ~) check reindeer skin hjdleuf CK V & E 92; Rub 451 esnekegtaq esnekegtaq сныкыхтақ
esnelaaghun scysk64ey trimming trimming < esna-?-(u)n CK Nagai CK esnelaghun esnelxghun ыснылāӷун
esneli- scy]skb- prepare edge of walrus skin for splitting esneliiq ‘she is preparing the edge of a skin’; esnelii ‘she is preparing the edge of it’ / to prepare edge of walrus skin for splitting < esna-li- esneli- esneli- ысньыли-
esnevagh- scy]sdf4- approach the coast from the sea to approach the coast from the sea ghb,kb;fncz r ,thtue c vjhz < esnae-vagh- CK V & E 160 CK esnevagh- esnevagh- ысньываӷ-
esneyaaq scy]s92 purplish thing purplish thing < esnek-? esneyaq esneyxq ысньыя̄қ
esni- scy]b- prepare edge of walrus skin for splitting esniiq ‘she is preparing the edge of a skin’; esnii ‘she is preparing the edge of it’ / to prepare edge of walrus skin for splitting < esna-li- esni- esni- ысньи-
esnigh- scy]b4- bruise esnightuq ‘he got bruised’; esnighaa ‘he bruised her, it’ / to bruise < esnek-ligh- esnigh- esnigh- ысньиӷ-
esnighagh- scy]b4f4- squirt meghtaghvigem maaqviga qelpeghhlleghhiini meghmeng esnighaghaquq ‘when opening the pumphouse faucet, it regularly squirts water’ flow out forcefully check; explained as: maaqelghii tekaghreketiighmeng, which VK translates as ‘squirting’ to squirt; to flow out forcefully A&W 21 esnighagh- esnighagh- ысньиӷаӷ-
esnighqwagh- scy]b521f4- beachcomb to beachcomb < esnighte-? esnighqwagh- esnighqwagh- ысньиҳқӱаӷ-
esnighte- scy]b5ns- go along the shore esnightuq ‘he is going along the shore’; esnightaa ‘he is going along it’ / taaghtam esnighsimi guygut aqnightelget ‘the doctor went around to the houses with people that had medical conditions’ beachcomb walk around to go along the shore; to beachcomb; to walk around < esna-?- gloss 3: CK Rub 451 esnighte- esnighte- ысньиҳты-
espagna scgfuyf look under paagna espagna espagna ыспагна
espamna scgfvyf look under paamna espamna espamna ыспамна
espikna scgbry]f look under piikna espikna espikna ыспикньа
esqagna sc2fuyf look under qaagna esqagna esqagna ысқагна
esqakemna sc2frsvyf look under qakemna esqakemna esqakemna ысқакымна
esqamna sc2fvyf look under qaamna esqamna esqamna ысқамна
esqawna sc2f1yf look under qaawna esqawna esqawna ысқаӱна
esquughqe- sc2852s- mosquito bites (be covered with ~) ???, simple example? to be covered with mosquito bites esqughqe- esqxghqe- ысқӯҳқы-
estaaghagh- scn64f4- slide down repeatedly Meteghllugllagnguq taana estaaghaamalghii. ‘That big raven, they say, was sliding down repeatedly.’ (AYUM. UNGIP. I:5) to slide down repeatedly < estu-?- ; > estaaghaghvigek estaghagh- estxghagh- ыстāӷаӷ-
estaaghaghvigek scn64f4dbusr slide (children's ~) children's slide < estaaghagh-vik-dual estaghaghvigek estxghaghvigek ыстāӷаӷвигык
estamagneq scnfvfuys2 four things or groups used with a plural ending and therefore realized as estamagneghet, estamagneghneng, etc.; used to indicate four things, when the noun for that thing is used in the plural or dual even for a single entitity, or to indicate four groups (such as families), thus: Isiqaghlleghhangunaamta tamlaghqutkakut, estamagneghni angyani. ‘Without splashing we landed in four boats.’ (PANGEGH. 24; note that plural, angyat, is used for a single ‘boat and crew’) four things; four groups < estama(t)-gneq estamagneq estamagneq ыстамагнық
Estamallgha aghneq Scnfvfk]5f f4ys2 Wednesday so called because Wednesday is the fourth day of the week Wednesday < estamat + agneq xxxa Estamallgha aghneq Estamallgha aghneq Ыстамальҳа аӷнық
estamaneng inglulek scnfvfys3 b3k/ksr nine nine < estamat + inglu xxxi estamaneng inglulek estamaneng inglulek ыстаманың иңлюлык
estamat scnfvfn four estamaneng yuuk unangumalghii ‘the man got four (seals)’; estamaat ‘the fourth one of them’; the word estamat is a plural, but the singular, estama, can also occur as in: Elngaatall utaqiigukut, amsanaghllugllak, estama qavaq. ‘We were waiting a long time as it was very calm [no wind], four days and nights.’ (PANGEGH. 14) four PE citamat > Estamallgha aghneq, estaamaneng ingulek estamat estamat ыстамат
este- scns- leak air (out) Chukotkan (R): = elte- deflate to leak air (out); to deflate PE n0l0t- (under PE n0l03(-)) ; > eltekeltagh-; este- este- ысты-
esteg- scnsu- peel off in layers allighteraaghqek estegtuk ‘his socks slid down’; estegtaquq ‘he is peeling off a layer of his clothes’; estegtaa ‘he peeled the skin off it’; estegsimakek qulliraaghegni ivghaaneghmeng taaqsami ‘he unrolled the legs of his pants after he finished wading’; kaviiq taaqsamigu aftaneghmeng estegsimakang ‘when he finished slitting the skin of the fox, he stripped the skin off it’; cf. estek skin (remove the skin from (it – not carcass)) slide down (of pants, socks, etc.) delaminate to delaminate; to peel off in layers; to skin (it – not carcass); to slide down (of pants, socks, etc.) ; esteggaghte- esteg- esteg- ыстыг-
esteggaghte- scns[f5ns- blister (get a ~) scrape off a layer of one’s skin to get a blister; to scrape a layer off a layer of one’s skin < esteg-aghte- esteggaghte- esteggaghte- ыстыхаҳты-
estegmik scnsuvbr knife (big hunting ~ worn on belt) big hunting knife worn on belt < estek-mik estegmik estegmik ыстыгмик
Estegragvak Scmsuhfudfr former village at the northwest point of Yttygran Is. in Chukotka see Map 3 in Appendices former village at the northwest point of Yttygran Is. in Chukotka Estegragvak Estegragvak Ысьыграгвак
estegtaq scns[nf2 laver (seaweed) a seaweed type which is long, brown, ribbon-like and wavy-edged; cf. estek Porphyra laciniata laver (seaweed) (Porphyra laciniata) estegtaq estegtaq ыстыхтақ
estek scnsr pocket Ilangi qafsinaneng estelwaaqluteng, … ‘Some had several pockets, …’ (KALLAG. 48); estegmigaa ‘he put it in his pocket’; estegmikaa ‘he has it in his pocket’; this is apparently a direct nominalization of esteg- bunched up thread or fabric (from being pulled an opening) pocket; bunched up thread or fabric (from being pulled an opening) ; > estegmik estek estek ыстык
esteqaq scns2f2 muscle muscle < esteqe-aq esteqaq esteqaq ыстықақ
esteqe- scns2s- persevere estequq ‘he tensed his muscles, persevered’ / estequtaa ‘he endured it’; estequsimakanga yugem aleni iqunnaqeghngaatni ‘the man tensed and held on so that the other man wouldn't knock him down’ endure tense muscles and keep them tensed to persevere; to endure; to tense muscles and keep them tensed ; > esteqaq esteqe- esteqe- ыстықы-
estiimae scn7vfs steam also used in Chukotka steamboat cutter (boat) steam; steamboat; cutter from English ‘steam’ SLI Chuk. (R453) estimae estxmae ыстӣмаы
estiimaraq scn7vfhf2 cutter (boat) also used in Chukotka steamboat steamboat; cutter from English ‘steamer’ SLI Chuk. (R453) estimaraq estxmaraq ыстӣмарақ
estu- scne- slide Eng, estu, sayugnaangitamken meghmun aatqaghtekuvek! ‘Well then, slide, (however) I won’t pull you out if you plunge down into the water!’ (AYUM. UNGIP. I:6) to slide PE citu- > estaaghagh-, estullugneq estu- estu- ысту-
estugaq* scneuf2 store estugaghmi qepghaghaquq ‘he works at the store’ store from English ‘store’ SLI estugaq* estugaq* ыстугақ
estugem sigutanga scneusv cbuenf3f hangnail literally: 'nail's ear' hangnail < estuk-relative + sigun-possessed; there is a cognate idiomatic phrase for this in Central Alaskan Yup’ik xxxs estugem sigutanga estugem sigutanga ыстугым сигутаңа
estuget scnehsn ice creeper Chukotkan (R); literally, ‘finger (or toe) nails’ creeper (ice ~) listed as “horseshoes”; could the horseshoes be snowshoes? ice creeper < estuk-plural CK Rub 453 estuget estuget ыстурыт
estugh- scne4- stretching one's legs postural root; estughtuq ‘he stretched his legs’; estughtaa ‘he stretched its leg out’; estughngaaq ‘he has his legs stretched out, it has had its legs stretched out’ with legs stretched out PE cittu3- estugh- estugh- ыстуӷ-
estugigh- scneub4- trim one’s nails estugightuq ‘he is trimming his (own) nails’; estugighaa ‘he is trimming his (another’s) nails’ / to trim one’s nails < estuk-(ng)igh- estugigh- estugigh- ыстугиӷ-
estugiisiq scneu7cb2 nail clippers or trimmers dual, estugiisik, used for one pair nail clippers or trimmers < estugigh-(u)siq estugisiq estugxsiq ыстугӣсиқ
estugkaaq scne[r62 twig Chukotkan (R) branch twig; branch dtnrf < estuk-? CK Rub 453 estugkaq estugkxq ыстухкāқ
estugmig- scneuvbu- scratch with fingernails estugmigtuq ‘he scratched himself’; estugmigaa ‘he scratched her or it’ / protect using the claws beat with hoofs to scratch with fingernails; to protect using the claws; to beat with hoofs PY citu!mi!- (under PY-S cituk); < estuk-mig- CK V & E 185 and Rub 453 2nd gloss estugmig- estugmig- ыстугмиг-
estuk scner fingernail toenail claw hoof fingernail; toenail; claw; hoof PY-S cituk gloss 3, 4: CK Rub 453 > estugem sigutnga, estugmig- estuk estuk ыстук
estulgha- scnek4f- go forward fast especially when sliding downward qamiyek qiighnam estulghanapigtuk leganqun estulghameng igleghtunga ‘on account of the slipperiness, the sled went very fast and I traveled as if sliding down fast forward’; ilagalghiim ilagaatni estulghastaa ‘the singer let it come out in their (other’s) songs’ (figurative use) slide downward check, explained as: estulghiistun sukeralghii, which VK translates as ‘going forward fast like sliding down’ to go forward fast especially when sliding downward < estu-?- A&W 22 estulgha- estulgha- ыстулӷа-
estullugneq scnek]/uys2 knot at end of rope to keep it from slipping through hole knot at end of rope to keep it from slipping through hole < estu-llugte-neq2 estullugneq estullugneq ыстульюгнық
estullugte- scnek]/[ns- tie knot at the end of a rope to keep it from slipping out of something uyiighem iqugi estullugtekat satemnayukata ‘a knot is usually tied at the ends of a rawhide rope to keep the rope from slipping’; tapghaam iquga estulluggnaken ‘(you) tie the end of the rope’ check; explained as: qilleghneghet satemngiitat, which VK translates as above to tie knot at the end of a rope to keep it from slipping out of something A&W 22 estullugte- estullugte- ыстульюхты-
estullugtelleq scnek]/[nsk]s2 knot at end of rope to keep it from slipping through hole knot at end of rope to keep it from slipping through hole < estu-llugte-lleq estullugtelleq estullugtelleq ыстульюхтыльық
estulluk scnek]/r boot (skin ~ made from reindeer leg) skin-boot made from reindeer leg skin-boot made from reindeer leg < estuk-lluk estulluk estulluk ыстульюк
estulluyaaq scnek]/92 child’s skin-boot skin-boot, child’s child’s skin-boot < estulluk-yaaq estulluyaq estulluyxq ыстульюя̄қ
ete- sns- be obsolete base, found in forms such as angyametuq ‘it is in the boat’ (from *angyami etuq), yugem angyaanituq ‘it is in the man’s boat’ (from yugem anyaani etuq); whaantuq ‘it is here’ (from *whani etuq); iggagmetuq ‘it is leaning’ (from * iggagmi etuq); ellngitnituq ‘he is with or among them’ (from *ellngitni etuq); ellnginaghmetuten ‘you are alone’ (from ellnginaghmete- ‘to be alone’, but note that this truly has become lexicalized; one would not have said *ellnginaghmi etuten, but only *ellnginaghpek etuten) to be PE 0t- ete- ete- ыты-
evelegtagh- sdsks[nf4- vibrate = uvelegtagh- bounce simple examples? to vibrate; to bounce PE 0v0(3)l0!- evelegtagh- evelegtagh- ывылыхтаӷ-
evlawa sdkz1f flour = avlawa; also used in Chukotka flour from English ‘flour’ SLI Chuk. (V&E49, R123) evlawa evlawa ывляӱа
evlegh- sdks4- shimmer evleqegtaq ‘glittery thing’; = qavlegh-, qelmegh-, uvlegh- glitter shiny (be ~) to shimmer; to glitter; to be shiny PE q0vl03- evlegh- evlegh- ывлыӷ-
evleq sdks2 sheen cf. qavlegh-, qelmegh-, uvlegh- gloss luster sheen; gloss; luster PE q0vl03- > evleqeghte-; evleq evleq ывлық
evleqegte- sdks2s[ns- shiny (be ~) < evleq-kegte- simple example(s) ? to be shiny evleqegte- evleqegte- ывлықыхты-
evluk sdk/r swell (sea ~) = uveluk; evluget taangani aangepigtut ‘he swell are very big out there’; niinghutaghalghiim evlugan repall kaatiinkut ‘the sea swell(s) of the one plunging around reached us with impact’ wave (ocean ~) sea swell; ocean wave PE i&(0)yul0! A&W 22 (for examples) evluk evluk ывлюк
evzi sdpb limp thing(s) evzit qungangitnun iighumalghiit ‘they hid between the things that had collapsed together’; evzingwaaghughsimalghii qavam ‘he felt limp on account of sleep’ collapsed together thing(s) check, explained as: sangwaat uniilliighaqat, which VK translates as ‘something that went limp, things that have been loosely bunched together’ limp thing(s); thing(s) that have collapsed together A&W 22 evzi evzi ывзи
gaagh- u64- cook gaaghtuq ‘he cooked’; gaaghaa ‘he cooked it’ /gaaghutaa ‘she cooked for him’ to cook PE 0!a- gaaghaq, gaaghta, gaaghusik, gaaghusiq gagh- gxgh- гāӷ-
gaaghaq u64f2 cooked (something that has been ~) something that has been cooked PE 0!a(C)a3 (under PE 0!a-); < gaagh-aq gaghaq gxghaq гāӷақ
gaaghta u65nf cook chef cook; chef gjdfh < gaagh-(s)ta CK V & E 100 (Russian vocab) gaghta gxghta гāҳта
gaaghusiq u64ecb2 cooking pot or other device used in the dual, gaaghusik, for one stove or cooking device pot, cooking stove cooking pot; stove; cooking device < gaagh-(u)siq gaghusiq gxghusiq гāӷусиқ
gaaleq u6ks2 net (small ~ to catch seals) Chukotkan (R) check whether used on SLI small net to catch seals vfktymrfz ctnm yf ythg. Rub. 127 galeq gxleq гāлық
gaaqaq u62f2 cooked (something that has been ~) something that has been cooked < gaagh-(g)kaq gaqaq gxqaq гāқақ
gaarineq u6hbys2 gun powder ash gun powder; ash gjhj[\ pjkf. gtgtk ... gloss 3 CK V & E 82; Rub 127 garineq gxrineq гāринық
gagsawi- uf[cz1b- hurry (be in a ~) to be in a hurry njhjgbbcz from Chukchi !a!caw- ‘hurry’ gagsawi- gagsawi- гахсяӱи-
gakangqa ufrf32f puller (draft animal) Chukotkan (R) puller (draft animal) from Chukchi !ara&qor ‘leader reindeer pulling sled’ CK Rub 126 gakangqa gakangqa гакаңқа
gaymaangi ufqv63b extravagantly Chukotkan; particle; exact meaning undertermined; Gaymaangi nuliighhighnaqaqa. ‘I’m going to take his wife anyway.’ (UNGIPAGHAGH. 43) despite anything anyway ??? extravagantly; despite anything; anyway from Chukchi !ayma&en ‘certainly, undoubtedly, be able, can’ ; > gaymaangitke- gaymangi gaymxngi гаӥмāңи
gaymaangike- ufqv63b2s- able (be ~ to do something) (?) Chukotkan (R); exact meaning undertermined check length of second vowel; cf. gaymaangitke- ‘to probably continue despite obstacles’ (?) to be able to do something (?) evtnm ltkfnm xnj-k> < gaymaa-?- Rub. 126 gaymangike- gaymxngike- гаӥмāңиқы-
gaymaangitke- ufqv63bnrs- continue despite anything exact meaning undertermined use wastefully to probably be continuing despite anything; to use wastefully < gaaymangi-(u)tke- gaymangitke- gaymxngitke- гаӥмāңиткы-
gaymaawi- ufqv61b- completely engrossed in what one is doing (be ~) gaymaawiiq ‘he is completely engrossed in his actions’ / tengyaghqat atughtet igiighsiitkelluku atuqaghluteng, elngaatall gaymaawiyalghiimeng nagaquumangisimakangit tengekayuget, kaalluteng, enmis aga, unilluteng ‘the singers, who were supposed to fly out, decided to practice awhile, but became so engrossed in their singing that the plane, without their noticing it, had arrived and had already left’ use something extravagantly enjoy life live in satisfaction to be completely engrossed in what one is doing; to use something extravagantly; to enjoy life; to live in satisfaction from Chukchi !aymaw0k ‘be engrossed in’ 14 CK V & E 152 (3rd & 4th gloss) gaymawi- gaymxwi- гаӥмāӱи-
gelgaghniigh- uskuf4y74- adultery (commit ~) Nagaquqaqaghsi whaten pilleq, “Gelgaghniighpenasi.” Iwernga whanga piimsi, kitum alngunak esghaghluku aghnaq qiliiqegkumigu taawa gelgaghniighuuq qamagun ilumikun. ‘‘You’ve heard it said, “Don’t commit adultery.” However I say to you, that whover looks at a woman lusting after her, is already committing adultery in his heart.’ (Matthew 5.27) to commit adultery < gelgaq-niigh- from Shinen’s NT translation gelgaghnigh- gelgaghnxgh- гылгаӷнӣӷ-
gelgaq uskuf2 lover, illicit also written egelgaq ; perhaps woman’s only ?? illicit lover gelgaq gelgaq гылгақ
gerungawae ushe3f1fs fly (yellow meat ~) Chukotkan; cf. nguuyngaaghaq ‘housefly’ yellow meat fly used also on SLI? yellow meat fly from Chukchi !03’o&aw0t ‘fly’ 06, 14 gerungawae gerungawae гыруңаӱаы
getgeta usn[snf some particle somehow barely holding off some; somehow; barely; holding off from Chukchi !0t!0te ‘somehow, anyhow, against one’s will’ CK gloss 1 from Rub 130, 2,3 from Tanko, 4 from Rosa Irigoo getgeta getgeta гытхыта
geve- usds- render oil from fat gevuq ‘it is losing its oil, it is being compressed’ / gevestaa ‘he compressed it’; uqut temngi tamaani kiyaghtesleghhiini mesiighi gevaqut ‘when blubber is left laying around the oil seeps out of it’; ayumiq aghnat uqut kapeghlluki mesiighi gevesteghllagaqiit sukalluku mesiingnaluteng ‘in the past women would pound on blubber to render the oil from it when they needed oil in a hurry’; cf. ege- compress slip one’s mind to render oil from fat; to compress; to slip one’s mind PE 0!0- the “slip one’s mind” gloss is from SLI JR. DICT. 50 geve- geve- гывы-
gevragh- usdhf4- ooze out Chukotkan to ooze out dsltkzncz < geve-ragh- CK V & E 41; Rub 130 gevragh- gevragh- гывраӷ-
ggaagiite- [6u7ns- dull (become ~ through long use) Chukotkan to become dull through long use cnfxbdfnm CK V & E 180, Rub 570 ggagite- ggxgxte- хāгӣты-
ggaagraketun [6uhfrsney rasping sound (with a ~) particle; ggaagraketun elngaatall ilagaghtuq ‘she sang in a high-pitched voice’ grating sound (with a ~) high-pitched voice (in a ~) with a rasping or grating sound; in a high-pitched voice < ggaak-?-equalis ggagraketun ggxgraketun хāгракытун
ggaak [6r rasping sound ggaaguutuq ‘there is a rasping or grating sound’; ggaagmeng nagaquutunga ‘I hear a rasping or grating sound’ grating sound file (hand tool) rasp rasping sound; grating sound; file; rasp PE k0!9a!- ggak ggxk хāк
ggata [fnf upper part of body or garment ggaatka ‘my torso, my back, my shirt’: Uyughaqa kavilnguugneng ggatengllaghaqa. ‘I made my younger sibling a red shirt.’ (SLI JR. DICT. 52) torso back of person shirt or blouse upper part of body or garment; torso; back of person; shirt or blouse PE ki!an ggata ggata хата
ggatek [fnsr blouse gategka ‘my shirt’ shirt blouse; shirt < ggata-dual ggatek ggatek хатык
ggatemqaaghek [fnsv264sr jacket Chukotkan blouse shirt used on SLI? jacket; blouse; shirt < gata-?-dual ggatemqaghek ggatemqxghek хатымқāӷык
ggatmeghruk [fnv]s4her shoulder blades (area between ~) cf. tatmeghruk area between shoulder blades < ggata-?-ruk ggatmeghruk ggatmeghruk хатмьыӷрук
ggayegtaq [fqs[nf2 whale shoulder blade part used as a lamp support the part of a whale shoulder blade used as a lamp support < ggayek-taq1 ggayegtaq ggayegtaq хаӥыхтақ
ggayek [fqsr shoulder blade ggaaska ‘my shoulder blade’; ggaaygegka ‘my shoulder blades2’; ggaayga ‘his shoulder blade’; ggaaskek ‘his shoulder blades2’ shoulder blade PE ki!ay0! ggayek ggayek хаӥык
gge [s signifies approval interjectional particle signifies approval gge gge хы
ggii- [7- root; > ggiightenge-, ggiighsi-, ggiilleq, ggiisaqu, ggiiste- ggi- ggx- хӣ-
ggiighsi- [75cb- pain from a wound (be in ~) to be in pain from a wound PE k0!i3-; < ggii-?- ggighsi- ggxghsi- хӣҳси-
ggiightenge- [75ns3s- hurt (of wound) kilillgha ggiightengaquq ‘her wound hurts’ to hurt (of wound) < ggii-?- ggightenge- ggxghtenge- хӣҳтыңы-
ggiilleq [7k]s2 woody core of edible willow root Kumaghhneghmeggni taakut uqfigam ggiillghi paneghqughaqiit uglaghinaqepiglluki. ‘For making fire sthey would dry lots of willow root cores.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:236) willow root (woody core of edible ~) woody core of edible willow root < ggii-lleq ggilleq ggxlleq хӣльық
ggiinaghruugte- [7yf4h8[ns- sick tired expression (get a ~) gginaghruugtuq ‘his face has a sick, tired look, he is frowning at someone’ / gginaghruugutaa ‘he is frowning at her’; = gginaghlluugte- frown at someone to get a sick, tired expression; to frown at someone < gginaq-ruk-?- gginaghrugte- ggxnaghrxgte- хӣнаӷрӯхты-
ggiisaqu- [7cz2e- clench teeth (keep on clenching one’s the teeth (often of a polar bear)) nanuum ggiisaqutaa ‘the polar bear was clenching its teeth toward him’ to keep on clenching one’s the teeth (often of a polar bear) < ggii-?- ggisaqu- ggxsaqu- хӣсяқу-
ggiiste- [7cns- clench one's teeth ggiistuq ‘he (or it) clenched his teeth’ / ggiistutaa or ggiisutaa ‘he clenched his teeth toward him or on it’; taghnughhaam ulumun pakigusiq ggiistutaa ‘the child clenched his teeth on the tongue depressor’ to clench one's teeth PE k0!0-; < ggii-(te)ste- ggiste- ggxste- хӣсты-
gginaghlluugte- [byf5k]0[ns- sick tired expression (get a ~) gginaghlluugtuq ‘his face has a sick, tired look, he is frowning at someone’ / gginaghlluugutaa ‘he is frowning at her’; gginaghlluugngaaq salin, qinuyaagulghii ‘her face seems sick and tired because she is not well’; = gginaghruugte- frown at someone to get a sick, tired expression; to frown at someone < gginaq-lluk-?- gginaghllugte- gginaghllxgte- хинаҳлью̄хты-
gginaghsi- [byf5cb- know (come to ~ (a person)) gginaghsiit ‘they came to recognize him by his appearance’; yimiksaghluku tagtalmi gginaghsiit ‘after being shy around him at length they got to know him’ recognize (come to ~ (a person)) to come to know or recognize (a person) < gginaq-?- A&W 23 (examples) gginaghsi- gginaghsi- хинаҳси-
gginaq [byf2 face side of hill edge of knife face; side of hill; edge of knife PE k0!ina3 > gginaghlluugte-, gginaqwaaq, gginaghsi-, gginasaghqugh- gginaq gginaq хинақ
gginaqwaaq [byf2162 mask Ukiivagmiit gginaqwaaghluteng aghulakayuget. ‘The King Islanders use masks for dancing.’ (SLI JR. DICT. 52) funny face drawing mask; funny face drawing < gginaq-?- gginaqwaq gginaqwxq хинақӱāқ
gginasaghqugh- [byfcz52e4- look right in the eye gginasaghqughaa ‘he looked him right in the eye’/ enankin gginasaghqughluku aapsaqegka tuunaanga ‘(it was me) after looking him right in the eye, I asked him, and he gave (it) to me’; gginasaghquullutungtuq aleghquuullghiikung ‘would that we two could look each other right in the eye and converse’ come face to face with to look right in the eye; to come face to face with < gginasaghte-qugh- A&W 23 (examples) gginasaghqugh- gginasaghqugh- хинасяҳқуӷ-
gginasaghte- [byfcz5ns- hit in the face or front milughluku gginasaghtaa ‘he threw something at him and hit him right in the face’; anuqem naayghaq gginasaghtaa ‘the wind is blowing against the face of the mountain’ to hit in the face or front < gginaq-?- VK gginasaghte- gginasaghte- хинасяҳты-
gguta [enf tooth gguutka ‘my tooth’; ggutenka ‘my teeth’; gguutngi or ggutangi ‘his teeth’ tooth PE k0!un; < egge-(u)ta > gguusiqe-, gguutngigh-, gguterugutkaq, gguutniighta gguta gguta хута
ggutangigh- [enf3b4- lose a tooth (naturally or through extraction) ggutangightuq ‘he lost a tooth’; ggutangighaa ‘he pulled her tooth’ / = gguutngigh- extract a tooth to lose a tooth (naturally or through extraction); to extract a tooth < gguta-(ng)igh- ggutangigh- ggutangigh- хутаңиӷ-
ggutangighta [enf3b5nf dentist dentist < ggutangigh-(s)ta ggutangighta ggutangighta хутаңиҳта
gguterugutkaq [ensheuenrf2 something frozen into the ice ayveq mallu esnemi gguterugutkaq naalkumaa ‘he found a frozen walrus carcass as the shore’; so called because such a thing protrudes like a big tooth something frozen into the ice < ggute-ruk-(u)n-kaq A&W 23 (example) gguterugutkaq gguterugutkaq хутыругуткақ
gguusiqe- [8cb2s- toothache (have a toothache) to have a toothache < gguta-liqe- ggusiqe- ggxsiqe- хӯсиқы-
gguutngigh- [8n3]b4- lose a tooth (naturally or through extraction) gguutngightuq ‘he lost a tooth’; gguutngighaa ‘he pulled her tooth’ / = gguutngigh- extract a tooth to lose a tooth (naturally or through extraction); to extract a tooth < gguta-(ng)igh- ggutngigh- ggxtngigh- хӯтңьиӷ-
gguutniighta [8ny]75nf dentist dentist < gguta-niigh-(s)ta ggutnighta ggxtnxghta хӯтньӣҳта
ghefsigh- 4sacb4- soak (usually of a sealskin) so as to bleach, remove odor, etc ghefsightuq ‘it soaked’; ghefsighaa ‘he soaked it’ / uygaaq ghefsighyaghqaaghsimaaq ‘the bleached sealskin is ready for soaking’; ghefsighaq entaqun ghevuq ‘the one that is soaking is probably bleached already’ < gheve-sigh- A&W 23 (examples) ghefsigh- ghefsigh- ӷыфсиӷ-
ghemru-, ghemrug- 4svhe-. 4svheu- envy another's success in hunting ghemruuq or ghemrugtuq ‘he is envious’ / to envy another's success in hunting ghemru-, ghemrug- ghemru-, ghemrug- ӷымру-, ӷымруг-
gheve- 4sds- fade ghevuq ‘it faded’, ‘he calmed down’, or ‘the dirt got washed out of it’ / ghevigatuq ‘it doesn't fade, is colorfast’ discolor calm down after anger to fade; to discolor; to calm down after anger; to have the dirt get washed out PE 030-1 ; > ghefsigh-, ghevraag- gheve- gheve- ӷывы-
ghevraag- 4sdh6u- pale (be ~) esla ghevraagsimaa repall eslallugem ‘so much rain has made the sky pale’; gginaa ghevraapigtuq ‘his face is really pale’ check, explained as: aghsughnaraak, which VK translates as ‘kind of pale in color’ to be pale < gheve-ghraag- (?) A&W 23 ghevrag- ghevrxg- ӷыврāг-
ghhaa 56 dermatitis = eghha dry, flaky, whitish skin patch especially on the face dermatitis; dry, flaky, whitish skin patch especially on the face ghha ghhx ҳā
ghhaalgha 56k4f noise made when one is in a trance as if chattering teeth but with tongue between them noise made when one is in a trance as if chattering teeth but with tongue between them ghhalgha ghhxlgha ҳāлӷа
ghhatagh- 5fnf4- lift off from the surface said of a bird or plane taking off, scab coming off, paint peeling off, etc.; ghhataghtuq ‘it lifted from the surface’ / ghhataghaghtaqa ‘I made it lift of’; ghhataghmetngwaaghtut angyat ‘the boat is hydroplaning’ to lift off from the surface PY q03a3- and q03ata3- CK V & E 177 CK 2nd gloss ghhatagh- ghhatagh- ҳатаӷ-
ghhataghqe-, ghhataghqugh- 5fnf52s-. 5fnf52s- peel off ghhataghqaa ‘he peeled it off’/ ghhataghqughaa mangtegham eslataan piingha ‘he peeled off the ouside paint of the house’ to peel off < ghhatagh-?- ghhataghqe-, ghhataghqugh- ghhataghqe-, ghhataghqugh- ҳатаҳқы-, ҳатаҳқы-
ghhaveq 5fds2 disk of cartilage on the outer part of the elbow joint cartilage (disk of ~ on the outer part of the elbow joint) elbow joint (disk of cartilage on the outer part of the ~) disk of cartilage on the outer part of the elbow joint ghhaveq ghhaveq ҳавық
ghhiigh- 574- broken in (get ~ (of a new item)) ghhiightuq or ghhiighaa ‘it got broken in’ /ghhiighsaghaa ‘he broke it in’; ullghitak ghhiighwaaghumaak ‘the snow machine is already well broken in’; ghhiighyalghiimek qiighnaghqwaagaak ‘now that it (they2) are broken in (one sees that) it runs well’ to get broken in (of a new item) A& W 23 (examples) ghhigh- ghhxgh- ҳӣӷ-
ghhiighsagh- 575cz4- break in (machinery, vehicle, etc.) ghhiighsaghaak ullghitaghraghaagni ‘he broke in his new wheeled/tracked vehicle’ to break in (machinery, vehicle, etc.) < ghhiigh-sagh- VK ghhighsagh- ghhxghsagh- ҳӣҳсяӷ-
ghhiitagh- 57nf4- pluck ghhiitaghtuq ‘he plucked a bird’; ghhiitaghaa ‘he plucked it’ / to pluck PE 03ita3- (under PE 03i-) ghhitagh- ghhxtagh- ҳӣтаӷ-
ghhukaghaq 5erf4f2 urine pot, small, with handle on side commode, small small urine pot with handle on side; small commode < ghhuta-kaghaq ghhukaghaq ghhukaghaq ҳукаӷақ
ghhuta, ghhwuta 5enf. 51enf urine tub, old-fashioned, wooden used to hold urine which was used for processing skin, washing hair and disinfecting; also dual, ghhutek or ghhwutek, for one such tub commode old-fashioned wooden urine tub; commode PY-S qu3un (under PE qu30-) ghhuta, ghhwuta ghhuta, ghhwuta ҳута, ҳӱута
ghhuu- 58- freeze (to death) ghhuuguq or ghhuugaa ‘he froze (to death)’ / ghhuukaq ‘one that has frozen’ die by freezing to freeze (to death); to die by freezing PE qi3u- ghhu- ghhx- ҳӯ-
ghhuugh- 584- inflate ghhuughtuq ‘it puffed up (e.g. dead animal)’; ghhuughaa ‘he inflated it’ / ghhuughaq ‘inflated thing’ to inflate PE q03u3- ghhugh- ghhxgh- ҳӯӷ-
ghhuughagh- 584f4- inhale and exhale forcefully ghhuughaghtuq ‘he panted’ / pant to inhale and exhale forcefully; to pant < ghhuugh-?- ghhughagh- ghhxghagh- ҳӯӷаӷ-
ghhuughaghte- 584f5ns- washed away by high water (be ~) ghhuughaghtuq or ghhuughaghtaa ‘it was washed away’ / to be washed away by high water ghhughaghte- ghhxghaghte- ҳӯӷаҳты-
ghhuughpagtagh- 585gf[nf4- puff up in various places ghhuughpagtaghtuq ‘it puffed up in various places’ bubble blister to puff up in various places; to bubble, to blister < ghhuugh-ghpak-?- ghhughpagtagh- ghhxghpagtagh- ҳӯҳпахтаӷ-
ghhuughqaq 5852f2 lead (metal) negaghpaget ghhuuqameng uqigtuqutelget ‘the big net has lead weights’ lead (metal) < ghhuuq-kaq A&W 24 (examples) ghhughqaq ghhxghqaq ҳӯҳқақ
ghhuuligh- 58kb4- load (a gun) ghhuulighaa ‘he loaded it’ / to load (a gun) < ghhuuq-ligh- ghhuligh- ghhxligh- ҳӯлиӷ-
ghhuuq 582 bullet arrow dart ammunition bullet; arrow; dart; ammunition PE qa39u3- ghhuq ghhxq ҳӯқ
ghhuute- 58ns- cold (be ~ (of humans and animals)) ghhuutuq or ghhuutaa ‘he is cold’ / ghhuutestaa supugem ‘the draft made him cold’; Egllugput kayaalistepaglukek ghhuutiinkut. ‘We let our stove get too low and we were cold.’ (SLI JR. DICT. 54); ghhuutqaghtuq ‘he suddenly felt chilled’ to be cold (of humans and animals) < ghhuu-?- ghhute- ghhxte- ҳӯты-
ghhuuyug- 58/u- chills (feel ~ as from illness) ghhuuyugtuq ‘he feels chilled’ / ghhuuyugtestaa qinuyuum ‘not feeling well is giving him chills’ to feel chills as from illness < ghhuu-yug- ; > ghhuuyugniighsagh- ghhuyug- ghhxyug- ҳӯюг-
ghhuuyugaghte- 58/uf5ns- chills (have ~ going up and down the spine) to have chills going up and down the spine < ghhuuyug-aghte- VK ghhuyugaghte- ghhxyugaghte- ҳӯюгаҳты-
ghhuuyugniighsagh- 58/uy75cz4- dress for the cold ghhuuyugniighsaghtuq ‘he dressed for the cold’; ghhuuyugniighsaghaa ‘he dressed her for the cold’ / to dress for the cold < ghhuuyug-niigh-sagh- ghhuyugnighsagh- ghhxyugnxghsagh- ҳӯюгнӣҳсяӷ-
ghii 47 milt (fish ~) fish milt PE 039i ghi ghx ӷӣ
gigik ububr exasperation (expression of ~) exclamatory particle expression of exasperation and/or impatience impatience (expression of ~) expression of exasperation and/or impatience gigik gigik гигик
giimaq u7vf2 socket at end of harpoon shaft harpoon part (socket at end of shaft) ivory socket at end of harpoon shaft into which fits the piece (tungik) between the point and the shaft of the harpoon PE 0!ima3 gimaq gxmaq гӣмақ
giimasaak u7vfc9r fish type exact identification undetermined; ‘white sturgeon’ identification may be inaccurate sturgeon (white ~) correct identification needed kind of fish, identified as 'white sturgeon' SLI Cur. Man. 54 gimasak gxmasxk гӣмася̄к
giniwan ubyb1fy hopeless expectation (expression of ~) particle; giniwanllu tagiighllequt whavek ‘she could come here, but of course not, they won’t come’; also giniwanllu or ginawanngam longing (expression of ~) expression of hopeless expectation or longing from Chukchi !iniwen ‘besides, on the contrary’ giniwan giniwan гиниӱан
gitasa ubnfcz gunsight front component Chukotkan used also on SLI? front gunsight from Chukchi !itec’0n ‘front sight’ 14 gitasa gitasa гитася
gu-gu-gu-gu-guy ue-ue-ue-ue-ueq = wu-hu-hu-hu-huu a call to the master of the heavens CK Rub 128 gu-gu-gu-gu-guy gu-gu-gu-gu-guy гу-гу-гу-гу-гуӥ
guguk ueuer start! exclamatory particle; = uuhuk go! start!; go! guguk guguk гугук
guq ue2 yes Chukotkan; particle yes guq guq гуқ
guugh- u84- bend forward with head down postural root: guughtuq ‘he is bending over forward’; guughtaa ‘he bent it forward’ / guughngaaq ‘he is bent over forward; guughtestaa ‘he made him bend over forward’; Guughllunga analghwaaghet tunutangitni ingaghhneghsighaqa uugta. ‘I stooped down behind a small pile of ice and waited until the seal went back to sleep.’ (SLI JR. DICT. 51) bent forward with head down gugh- gxgh- гӯӷ-
guughqe- u852s- bend over forward putting the head down to bend over forward putting the head down < guugh-ghqe£- gughqe- gxghqe- гӯҳқы-
guughqe- u852s- bend over forward guughtuq ‘he bent over forward’; guughtaa ‘he bent her over forward’ / guughqestaa ‘he made her bend over forward’ to bend over forward VK gughqe- gxghqe- гӯҳқы-
guughte- u85ns- bend one’s head down guughtuq ‘he bent his (own) head down’; guughtaa ‘he bent his (another’s) head down’ / guughtestaa ‘he made her bend her head down’ to bend one’s head down VK gughte- gxghte- гӯҳты-
guulgun u8kuey crosspiece in roof of the traditional dome-shaped house this crosspiece is supported by an internal pole (ayagun) and supporting roof poles (ighuluq); = nuulgun crosspiece in roof of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) from Chukchi ? x p. 85 of Lore of SLI v. 1 gulgun gxlgun гӯлгун
guullaataqu- u8k]9nf2e- shoot very well guullaataquuq ‘he shot well’; guullaataqwaa ‘he shot it accurately’ / catch lots of seals dance very well to shoot very well; to catch lots of seals; to dance very well < guute-?- gullataqu- gxllxtaqu- гӯлья̄тақу-
guunaq u8yf2 nut, edible Chukotkan used also on SLI? edible nut from Chukchi wonal!0n, pl. wunet ‘cedar cone, nut’ 14 gunaq gxnaq гӯнақ
guunniigh- u8y]74- shoot at game guunniightuq ‘he shot at game’; guuniighaa ‘he picked a fight with him’ / Mekelghiighek esghaghagka savigmeng guunniighusiqlutek pillugullghiik.’ I saw two boys fighting, trying to strike each other with a knife.’ (SLI JR. DICT. 51) pick a fight with to shoot at game; to pick a fight with < guute-niigh- ; > guunniighnaqe-, guunniighun gunnigh- gxnnxgh- гӯньӣӷ-
guunniighnaqe- u8y]74yf2s- go out to hunt guunniighnaquq ‘he went hunting ‘, ‘he went to pick a fight’ go out to pick a fight to go out to hunt; to go out to pick a fight < guunniigh-naqe- gunnighnaqe- gxnnxghnaqe- гӯньӣӷнақы-
guunniighun u8y]74ey weapon = guunniighusiq weapon < guunniigh-(u)n gunnighun gxnnxghun гӯньӣӷун
guunniighusiq u8y]74ecb2 weapon = guunniighun weapon < guunniigh-(u)siq gunnighusiq gxnnxghusiq гӯньӣӷусиқ
guusagh- u8cz4- misfire guusaghtuq ‘it misfired’; guusaghaa ‘he tried to shoot with it but failed’ / fail to shoot to misfire; to fail to shoot < guute-yagh2- gusagh- gxsagh- гӯсяӷ-
guusaghqaq u8cz52f2 explosive thing to shoot explosive; thing to shoot < guute-yaghqaq gusaghqaq gxsaghqaq гӯсяҳқақ
guute- u8ns- shoot guutuq ‘he shot’; guutaa ‘he shot it’ / guunnaq ‘something desirable to shoot’; elngaatall guututut atughllagluteng ‘they really danced hard to the Yupik singing’ dance or otherwise act vigorously start (engine) to shoot; to dance or otherwise act vigorously; to start (engine) PE 0!ut- the gloss “start a motor” is from SLI JR. DICT. 51 ; > guullaataqu-, guunniigh-, guusagh-, guuteste-, guutun gute- gxte- гӯты-
guuteste- u8nscns- start (engine) guutestaa ‘he started it’ / to start (engine) < guute-(te)ste- guteste- gxteste- гӯтысты-
guutun u8ney weapon sangwaangam guututngunaqlaataghta? ‘what are we going to have for our income?’ income weapon; income < guute-n gutun gxtun гӯтун
guygu ueque summer house this word is used now for apartment houses and the like in Chukotka building, modern, frame house (summer ~) summer house; modern frame building from Chukchi !uy!un, wuywun ‘cottage, hut’ 14 guygu guygu гуӥгу
guygungwaaq ueque3162 house, small cabin small house; cabin ifkfi. gfkfnrf\ ljvbr < guygu-(ghw/ngw/w)aaq CK V & E 81 guygungwaq guygungwxq гуӥгуңӱāқ
haam u6v enough! particle; Sangwaa sumeghmikelleghpigaan sivukluku pinaaghan. Haam taawa ungipaatamken. ‘Whatever you thought of most, you will accomplish first. Enough, I have now told you.’ (AYUM. UNGIP. IV:29); = ahaam that's enough all right so be it enough!; that's enough; all right; so be it from Chukchi ? x ham hxm гāм
haamangam u6vf3fv enough! particle; = haamangamngam that’s enough all right so be it enough!; that's enough; all right; so be it < haam-?=ngam hamangam hxmangam гāмаңам
haanta u6ynf all-terrain vehicle base is haanta-; haantat ‘all-terrain vehicles’ ATV all-terrain vehicle (ATV) from English (and Japanese) brandname ‘Honda” hanta hxnta гāнта
haatwarae u6n1fhfs hot water = aatwara hot water from English ‘hot water’ SLI hatwarae hxtwarae гāтӱараы
haaw u61 anyone there? particle; = ahaaw is anyone there? from Chukchi ? x haw hxw гāӱ
hay ufq what did you say? particle; = ay huh? what did you say?; huh? PE ay hay hay гаӥ
heng us3 now particle; Seghleghhalek qenwatlu mengyaghnaqiinkut-aa, heng elngaatall araghtek. ‘Oh great! We are finally going to be spooked, now yell all you can.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:170); Anipam meteghlluk pimakanga, "Heng, elpegngam.""Aa-a", meteghlluk aangghumalghii.” ‘Owl said to raven, “and next, it’s your turn.” “Yes”, agreed raven.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:222); = eng next now; next heng heng гың
Hotel ujnsk Myghapowit Mtn. on St. Lawrence Is. (site at cliffs on the southeast side of ~) site at cliffs on the southeast side of Myghapowit Mtn. on St. Lawrence Is. Hotel Hotel готыл
huk uer oops! particle; = uuk watch out! oh dear! oops!; watch out!; oh dear! huk huk гук
huusae u8czs hose = uusae hose from English ‘hose’ SLI husae hxsae гӯсяы
huuy u8q what did you say? particle anyone there? used also on SLI? what did you say?; anyone there? huy hxy гӯӥ
i b oops! exclamatory particle oops! VK i i и
i-ik b-br expression of surprise or annoyance Chukotkan (R); exclamatory particle surpirse (expression of ~) annoyance (expression of ~) expression of surprise or annoyance CK Rub 149 i-ik i-ik и-ик
ifkaasiq bar6cb2 parachute parachute < ifkagh-(u)siq VK ifkasiq ifkxsiq ифкāсиқ
ifkagh- barf4- fall from height ifkaghtuq ‘he or it fell’; ifkaghaa ‘he dropped it (accidentally)’/ to fall from height; to drop (accidentally) PE 090vka3- ifkaghte- ifkagh- ifkagh- ифкаӷ-
ifkaghte- barf5ns- drop (accidentally or intentionally) ifkaghtaa ‘he dropped it, made it fall (accidentally or intentionally), killed it’; ifkaghqughtuq ‘he is letting things fall’ kill to drop (accidentally or intentionally); to kill < ifkagh-te1- ifkaghte- ifkaghte- ифкаҳты-
ifla- bak]z- lose iflaaq ‘he or it got lost’; iflaa ‘he lost it’ / ifliiguq ‘he lost something’; aghnam saghyani iflii ‘the woman lost her belongings’; net ifliiguq ‘the household lost a member (through death)’; Taananguq yuuk iflamaaq ighivgaq. ‘That person passed away last night.’ (SLI JR. DICT. 55) get lost die to lose; to get lost; to die PE 0pla- ifla- ifla- ифлья-
iflaaghwagh- bak]941f4- lose consciousness iflaaghwaghtuq ‘he lost consciousness’, ‘he was incoherent’, ‘he was in a daze’ / faint daze (be in a ~) incoherent (be ~) to lose consciousness; to faint; to feel faint; to pass out; to be incoherent; to be in a daze < ifla-?- iflaghwagh- iflxghwagh- ифлья̄ӷӱаӷ-
iflii- bak]7- lose something ifliiguq ‘he lost something’ / net ifliigut ‘the household has lost something’ or ‘the household has lost a loved one through death’ suffer a loss through someone’s death to lose something; to suffer a loss through someone’s death < ifla-i1- ifli- iflx- ифльӣ-
igaasiq bu6cb2 pencil pen writing device pencil; pen; writing device rfhfylfi\ gthj < igagh-(u)siq igasiq igxsiq игāсиқ
igagh- buf4- design (make a ~) igaghtuq ‘he wrote, applied a tattoo, made a design, went to school’; igaghaa ‘he wrote on it, made a design on it, applied a tattoo to him’ / igaataa ‘she wrote for him’; igallgituq ‘he can't write well’; = iyagh- write tattoo (apply a ~) school (go to ~) to make a design; to write; to apply a tattoo; to go to school PE i!a3(-) igagh- igagh- игаӷ-
igaghneq buf4ys2 socket at end of harpoon shaft Chukotka (R) socket at end of harpoon shaft CK Rub 136 igaghneq igaghneq игаӷнық
igaghqwaaq buf52162 paper (scratch ~, or piece of ~) scratch paper; piece of paper < igagh-?- igaghqwaq igaghqwxq игаҳқӱāқ
igaghraak buf4h6r granite or similar spotted rock granite or similar spotted rock wdtnyjq rfvtym < igaq-raak igaghrak igaghrxk игаӷрāк
igaghta buf5nf writer teacher writer; teacher exbntkm < igagh-(s)ta CK V & E 100; CK; Rub 140 igaghta igaghta игаҳта
igaghute- bub4ens- come to an agreement with someone Chukotkan (R) agreement (come to an ~ with someone) check to come to an agreement with someone ljujdjhbnmcz c rtv-kb,j Rub. 140 igaghute- igaghute- игиӷуты-
igaghvik buf4dbr school writing place college school; writing place; college < igagh-vik igaghvik igaghvik игаӷвик
igaghwaagh- buf4164- scribble igaghwaaghtuq ‘he scribbled’; igaghwaaghaa ‘he scribbled on it’ / to scribble < igagh-(ghw/ngw/w)aagh2- igaghwagh- igaghwxgh- игаӷӱāӷ-
igaghyagh- buf4mz4- school (go to ~) igaghyaghtuq ‘he went to school’ / igaghyaataa ‘he took it to school’ go to school to go to school < igagh-yagh1- igaghyagh- igaghyagh- игаӷьяӷ-
igaghyaghqaq buf4mz52f2 paper (writing ~) writing paper writing paper < igagh-yaghqaq igaghyaghqaq igaghyaghqaq игаӷьяҳқақ
igaghyaghta buf4mz5nf pupil student pupil; student < igaghyagh-(s)ta igaghyaghta igaghyaghta игаӷьяҳта
igaghyaq buf4mz2 pupil; student Neghestim kingunganeng igaghyat nuugllequnnguq whavek igaghvigraghaghmun. ‘After Thanksgiving the students will move here into the new school.’ (SULUWET 5) pupil; student this noun is a direct nominalization of igaghyagh- ‘to go to school’ igaghyaq igaghyaq игаӷьяқ
igalghutaq bufk4enf2 paper container briefcase filing cabinet bookshelf or bookcase container for paper; briefcase; filing cabinet; bookshelf or bookcase < igagh-lghutaq igalghutaq igalghutaq игалӷутақ
igalnga- bufk3f- utilizing an unexpected opportunity or inviting situation emotional root; igalngayugtuq ‘he’s utilizing an opportunity’; igalngakaa ‘he’s utilizing it (opportunity)’; igalnganaghtuq ‘it is affording an opportunity’; Sivungaghqaannaqelghiit igalngakanka igleghalgukaghaat ‘I’ve taken the opportunity to follow those traveling going to Savoonga’; igalnganak meghek maligtagket angyat ‘the boats are following in the path of the inviting open ocean water’ opportunity (utilizing an unexpected ~ or inviting situation) check, explained as: maligsugnaq, atuqsugnaq, which VK translates as ‘something that is inviting to follow’ utilizing an unexpected opportunity or inviting situation A&W 25 igalnga- igalnga- игалңа-
igamriiqayuk bufvh72f/r illiterate person Chukotkan (R) illiterate person vfkjuhfvjnysq < igagh-? Rub. 138 igamriqayuk igamrxqayuk игамрӣқаюк
igamsiqa- bufvcb2f- thankful emotional root; igamsiqayugtuq ‘he is thankful’; igamisiqayugvikaa ‘he expressed his thankfulness to her, he thanked her’; igamsiqayugutkaa ‘he is thankful for it’; igamsiqanaq ‘something that makes one thankful’; igamsiqanaghtuq ‘it makes one thankful’; Kinkut kayusinghinkut igamsiqanaghtuq. ‘The helpfulness of others to us makes one thankful.’ (SLI JR. DICT. 55); = iyamsiqa- grateful thankful; grateful PY-S i!a- igamsiqa- igamsiqa- игамсиқа-
igamsiqanaghhalek bufvcb2fyf5fksr thank you very much particle; = iyamsiqanaghhalek grateful (oh, how ~ that makes one!) thank you very much; oh, how grateful that makes one! < igamsiqa-naq-ghhalek igamsiqanaghhalek igamsiqanaghhalek игамсиқанаҳалык
igangeltaq buf3sk]nf2 leaflet = igangestaq pamphlet tract (religious or the like) design or decoration, small leaflet; pamphlet; tract; small decoration; small design < igaq-ngestaq igangeltaq igangeltaq игаңыльтақ
igangestaq buf3scnf2 leaflet = igangeltaq pamphlet tract (religious or the like) design or decoration, small leaflet; pamphlet; tract; small decoration; small design < igaq-ngestaq igangestaq igangestaq игаңыстақ
igaq buf2 design = iyaq; igiituq ‘it has no design’ or ‘he has no schooling’ tattoo (especially on a man's arm after he has caught a whale) book schooling design; tattoo (especially on a man's arm after he has caught a whale); book; schooling PY-S i!aq igaq igaq игақ
igaqe- buf2s- write (it) down igaqaa ‘he wrote it down or photographed it’ / igaqiiq ‘he took a picture’ photograph to write (it) down; to photograph < igaq-ke1- (?) igaqe- igaqe- игақы-
igaqegkaq buf2surf2 photograph written thing photograph; something written < igaqe-(g)kaq igaqegkaq igaqegkaq игақыгкақ
igaqisiq buf2bcb2 camera used in the dual, igaqisik, for one camera camera < igaqe-i1-(u)siq igaqisiq igaqisiq игақисиқ
igaqista buf2bcnf photographer photographer < igaqe-i1-(s)ta igaqista igaqista игақиста
igaqragh- buf2if4- make a design or trim igaqraghtuq ‘he made a design’; igaqraghaa ‘he made a design on it’ / igaqraamakek kaamgegni ‘she put trim on her boots’ design (make a ~) trim (make ~) embroider to make a design or trim; to embroider < igagh-qraq igaqragh- igaqragh- игақшаӷ-
igaqraq buf2if2 design trim embroidery design; trim; embroidery < igaq-qraq igaqraq igaqraq игақшақ
igaqugh- buf2e4- photograph several times igaqughaa ‘he photographed it or him several times’ / to photograph several times < igaqe-ugh- igaqugh- igaqugh- игақуӷ-
igarutaagh- bufhen64- drill a hole igarutaaghtuq ‘he drilled a hole’; igarutaaghaa ‘he drilled a hole in it’ / = iyarutaagh- to drill a hole PE ni!09u3- igarutagh- igarutxgh- игарутāӷ-
igarutaaq bufhen62 drill also used in the dual, igarutaaghek, for one drill; = iyarutaaq drill PE ni!09u3- igarutaq igarutxq игарутāқ
igatagh- bufnf4- hungry (be ~) igataghtuq ‘he is hungry’ / = iyatagh-; cf. igayughqe- to be hungry tcnm ujkjlty igatagh- igatagh- игатаӷ-
igataghnaq bufnf4yf2 famine = iyataghnaq famine < igatagh-naq igataghnaq igataghnaq игатаӷнақ
igataghniighusiq bufnf4y74ecb2 song sung against hunger (due to sorcery or conspiracy) Chukotkan (R) supplication song for food song sung against hunger (due to sorcery or conpiracy); supplication song for food < igataghnaq-(ng)igh-(u)siq CK Rub 139 igataghnighusiq igataghnxghusiq игатаӷнӣӷусиқ
igatiqe- bufnb2s- hunger (suffer from ~) Mekelghiighhaq negaghaghluku qawaagtaqelghii, enkaam ilangani igatigalnguuk nengyuqulghiik. ‘The little boy would catch birds by snaring, and sometimes grandmother and grandson would not go hungry.’ (AANGHHAQ 43) go hungry to suffer from hunger; to go hungry < igatagh-iqe- igatiqe- igatiqe- игатиқы-
igayughqe- buf/52s- eat lots on account of hunger or for enjoyment aghnelqusiq neghegpenani kiyaghlluni kaalluni igayughqumalghii ‘after existing without having eating all day when he arrived he ate a lot’; neqet igayughqutkii ‘he ate a lot of food’; = igaghyughqe-; cf. igatagh- eat one’s fill overeat check, but looks okay gorge to eat lots on account of hunger or for enjoyment; to eat one’s fill; to overeat; to gorge A&W 25 igayughqe- igayughqe- игаюҳқы-
iggaarqitaagh- b[6i2bn64- rock back and forth to rock back and forth < iggag-?-qitaagh- ; > iggaarqitaaghusik iggarqitagh- iggxrqitxgh- ихāшқитāӷ-
iggaarqitaaghusiq b[6i2bn64ecb2 see-saw used in the dual, iggaarqitaaghusik, for one teeter-totter teeter-totter see-saw; teeter-totter < iggarqitaagh-(u)siq iggarqitaghusik iggxrqitxghusik ихāшқитāӷусиқ
iggaarqitaaq b[6i2bn62 see-saw used in the dual, iggaarqitaaghek, for one teeter-totter teeter-totter see-saw; teeter-totter < iggag-?-qitaaq iggarqitaq iggxrqitxq ихāшқитāқ
iggag- b[fu- tilting postural root; iggagtuq ‘it tilted’; iggagtaa ‘he tilted it’ / iggagngaaq ‘it is tilting’ tilting PE i!0!a3- or i!0!a!- ; > iigagpagtagh-, iggaggrakegte-, iggaarqitaagh-, iggasighte-, iggaarqitaaq iggag- iggag- ихаг-
iggagpagtagh- b[f[gf[nf4- rock (motion) iggagpagtaghtuq ‘it rocked’ to rock < iggag-ghpak-tagh2- iggagpagtagh- iggagpagtagh- ихахпахтаӷ-
iggagrakegte- b[fuhfrs[ns- steep (be ~) iggagrakegtuq ‘it is steep’ / yuuk iggagrakegtellghakun naaygham ukigtuq ‘the man came down on the steep side of the mountain’ slanted (be too ~) to be steep; to be too slanted < iggag-?-kegte- iggagrakegte- iggagrakegte- ихагракыхты-
iggagrakgite- b[fuhfr[bns- steep (not be ~) iggagrakgituq ‘it isn't steep’ / to not be steep < iggagrakegte-(ng)ite- iggagrakgite- iggagrakgite- ихагракхиты-
iggasighte- b[fcb5ns- lie down supporting oneself on arm and elbow to lie down supporting oneself on arm and elbow PE i!0!a3- or i!0!a!- iggasighte- iggasighte- ихасиҳты-
igha- b4f- disgusted emotional root; ighayugtuq ‘he feels aversion or disgust’; ighayukaa or ighakaa ‘he feels aversion or disgust towards it’; ighanaghtuq ‘it causes aversion or disgust’; ighanaq ‘disgusting thing’ aversion (feeling ~) disgusted; feeling aversion PY i3a- igha- igha- иӷа-
ighaleqetaaghem anaa b4fks2sn64sv fy6 comet literally, ‘star’s feces’; note that the phrase for ‘star’s feces’ in Central Yup’ik means ‘meteor’, but in Kobuk Inupiaq it means both ‘meteor’ and ‘comet’ comet < ighaleqetaaq-relative + anaq-possessed from Darlene Orr xxxa ighaleqetaghem ana ighaleqetxghem anx иӷалықытāӷым анā
ighaleqetaaq b4fks2sn62 star compare proto-Yupik i3aluq 'moon, month', and note that -qetaaq is from the postbase -qitaaq meaning 'small' or 'back and forth', so that the word ighaleqetaaq originally would have meant ‘small or twinkling moon’, later ‘moon-like thing’ star PY i3aluq ighaleqetaq ighaleqetxq иӷалықытāқ
ighaluqaq b4fk/2f2 auklet aged in seal oil for eating compare proto-Yupik i3aluq 'moon, month', and note that auklets are aged for about a month; the postbase in the word here being -(g)kaq, ‘one that has been V-ed’ auklet aged in seal oil for eating PY i3aluq with postbase -(g)kaq ighaluqaq ighaluqaq иӷалюқақ
ighaluqi- b4fk/2b- age auklets in seal oil to age auklets in seal oil < ighaluqaq-i2- ighaluqi- ighaluqi- иӷалюқи-
ighelleghyiqe- b4sk]s4qb2s- limp to limp < ighu-?-liqe- ighelleghyiqe- ighelleghyiqe- иӷыльыӷӥиқы-
igherngu- b4sh3e- uncomfortable emotional root; ighernguyugtuq ‘he felt disquieted by what he saw’; igherngunapigtuq ighungunateng yuget ‘people without legs can make one feel very awkward’; pegnem piyulghii ighernguyagusimaaq ‘the one walking with great effort became a cause of awkwardness to those watching him’ awkward embarrassed check, given as: igherngunaq, explained as efleghnaq, natesugnaq, which VK translates as ‘unordinary, to feel awkward about things’ uncomfortable, awkward, or embarrassed upon observing something that is too private, indecent or otherwise disquieting A&W 25 (examples) igherngu- igherngu- иӷырңу-
ighi- b4b- flock upenghanghani sukilpaq ighikayuk ‘in spring the auklet tend to flock’; ighikan qawaagyaqaghllequnga ‘when the birds become plentiful I’ll go bird-hunting’; cf. ighivgaayaq plentiful (be ~ (birds)) check, explained as: qawaak qernguqulghii, which VK translates as ‘when there are plentiful of some kind of bird’ to flock; to be plentiful (birds) A&W 25 ighi- ighi- иӷи-
ighigh- b4b4- tilting (especially one's head) postural root; ighightuq ‘he tilted his head’; ighightaa ‘he tilted it’ / ighighngaaq ‘it is tilted’ tilting (especially one's head) PY i3i3- ighighaghiitaq ighigh- ighigh- иӷиӷ-
ighighaghiitaq b4b4f47nf2 support to keep something from tilting ighighaghiitaq kelengakluku uullghaghsaqunaan ‘be careful with the support, and don’t let it fall over’ support to keep something from tilting < ighigh-aghte-(ng)iitaq A&W 25 ighighaghitaq ighighaghxtaq иӷиӷаӷӣтақ
ighighneq, ighighlleq b4b4ys2. b4b5k]s2 ice, edge of ~ that has been carried north by current, then pushed south see item 13 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice moved by current or wind to so that it collects in a bay or cove of land or of an ice field edge of ice that has been carried north by current, then pushed south; sea ice moved by current or wind to so that it collects in a bay or cove of land or of an ice field < ighigh-te1-neq2, ighigh-te1-lleq1 ighighneq, ighighlleq ighighneq, ighighlleq иӷиӷнық, иӷиҳльық
ighileqitaagh- b4bks2bn64- tickle Chukotkan; ighileqitaaghtuq ‘he tickled someone’; ighileqitaaghaa ‘he tickled her’ / = qeleqetaagh- to tickle ighileqitagh- ighileqitxgh- иӷилықитāӷ-
ighivgaayaq b4bdu6z2 evening flight of birds cf. ighi birds flying in the evening flight (evening ~ of birds) evening flight of birds < ighivgaq-?- ighivgayaq ighivgxyaq иӷивгāяқ
ighivgaghniimna b4bduf4y7vyf yesterday (thing the same as that of ~) ighivgaghniimnat ugket neghnaqaput ‘we’ll eat the same things as yesterday’; ighivgaghniimna movie pinaqlaataghaa ‘the movie is the same as yesterday’s’ thing from yesterday check, explained as: tawaten ayuqelghii ighivgaq pikaghtun, which VK translates as ‘something of the day before or night before’ thing the same as that of yesterday; thing from yesterday < ighivgaq-localis + iimna (compound word) A&W 25 ighivgaghnimna ighivgaghnxmna иӷивгаӷнӣмна
ighivgaghsi- b4bduf5cb- stay out late Naken pizin? Ulapsaneng piziin? Ighivgasighllalghiiten. ‘Where are you coming from? Are you coming from exercising? You’ve been out very late.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:20) late (stay out ~) to stay out late < ighivgaq-?- VK’s notes ighivgaghsi- ighivgaghsi- иӷивгаҳси-
ighivgaq b4bduf2 yesterday ighivgaghmi ‘in the evening’; ighivgaangani ‘the day before yesterday, the evening of the day before yesterday, or in the evening of that particular day’; Iteghluni yuget esghaghyaqminiki, yuget ungagpalluut, ighivgaghniineng aangelghiit. ‘He went in and when he saw the people he saw that they had heavy beards and were bigger than (they had been) the day before.’ (UNGAZ. UNGIP. 50)); ighivgaq can serve as a particle as in kaatut ighivgaq ‘they arrived yesterday’ evening last night yesterday evening yesterday; evening; yesterday evening; last night dxthf CK V & E 125 (Russ vocab) ighivgaqun, ighivgaqutaq; ighivgaqutaq; ighivgaghniimna ighivgaq ighivgaq иӷивгақ
ighivgaqun b4bduf2ey evening (this ~) particle tonight this evening; tonight < ighivgaq-vialis ighivgaqun ighivgaqun иӷивгақун
ighivgaqutaq b4bduf2enf2 supper Chukotkan dinner supper; dinner < ighivgaq-qutaq ighivgaqutaq ighivgaqutaq иӷивгақутақ
ighleg- b4ksu- root; > ighlegtu, ighleke-, ighlegite- PE i3(0)l0!- ighleg- ighleg- иӷлыг-
ighlegite- b4ksubns- generous (be ~) ighlegituq ‘he is generous’ / hold back (not ~ what one has) give (not hesitate to ~) to be generous; to not hold back what one has; to not hesitate to give < ighleg-(ng)ite- ighlegite- ighlegite- иӷлыгиты-
ighlegtu- b4ks[ne- stingy (be ~) ighlegtuuq ‘he is stingy’ / ighlegtuqaq ‘stingy person’ to be stingy < ighleg-tu- ighlegtu- ighlegtu- иӷлыхту-
ighlegute- b4ksuens- refuse to give to (him) ighlegutaa ‘he refused to give her something’ / to refuse to give to (him) < ighlegtu-(u)te- ighlegute- ighlegute- иӷлыгуты-
ighleke- b4ksrs- possessive (be ~ of) ighlekaa ‘he is reluctant to part with it, wouldn’t give any of it away’ / reluctant (be ~ to part with) refuse to give (it) away to be possessive of; to be reluctant to part with; to refuse to give (it) away < ighleg-ke2- ; > ighlekuughte- ighleke- ighleke- иӷлыкы-
ighlekuughte- b4ksr85ns- refuse absolutely to allow to leave ighlekuughtaa aglaghtesneghmeng ‘he just wouldn't let her go home’ to absolutely refuse to allow to leave < ighleke-?- ighlekughte- ighlekxghte- иӷлыкӯҳты-
ighllegh- b5k]s4- push ighlleghaa ‘he pushed her’ / shove to push; to shove > ighlleghagh-, ighleghun ighllegh- ighllegh- иҳльыӷ-
ighlleghaasiq b5k]s46cb2 back-pushing game = ighlleghaan cribbage board made from walrus tusk game (back-pushing ~) a certain back-pushing game; cribbage board made from walrus tusk ighlleghagh-(u)siq ighlleghasiq ighlleghxsiq иҳльыӷāсиқ
ighlleghaataq b5k]s46nf2 back-pushing game = ighlleghaasiq cribbage board made from walrus tusk game (back-pushing ~) a certain back-pushing game; cribbage board made from walrus tusk < ighlleghagh-(u)taq ighlleghataq ighlleghxtaq иҳльыӷāтақ
ighlleghagh- b5k]s4f4- push (keep on ~ing) ighlleghaghaa ‘he kept pushing her’ / to keep on pushing < ighllegh-?- ; > ighlleghaataq ighlleghagh- ighlleghagh- иҳльыӷаӷ-
ighlleghun b5k]s4ey head of whaling harpoon harpoon head whaling harpoon head head of whaling harpoon < ighllegh-(u)n ighlleghun ighlleghun иҳльыӷун
ighllu- b5k]/- insert something into a hole ighllaa ‘he inserted a rod or rod-rod like thing into it into it’ / clean a gun barrel enema (give an ~) to insert something into a hole; to clean a gun barrel; to give an enema > ighlluughagh-, ighllusiq, ighllute- ighllu- ighllu- иҳлью-
ighllusiq b5k]/cb2 enema device enema device < ighllu-(u)siq ighllusiq ighllusiq иҳльюсиқ
ighllute- b5k]/ns- push into ighllutuq ‘he pushed himself in’; ighllutaa ‘he pushed it in’ / to push into < ighllu-(u)te- ighllute- ighllute- иҳльюты-
ighlluughaan b5k]046y gun cleaning rod = ighlluughaasiq gun cleaning rod < ighlluughagh-(u)n ighllughan ighllxghxn иҳлью̄ӷāн
ighlluughaasiq b5k]046cb2 gun cleaning rod = ighlluughaan gun cleaning rod < ighlluughagh-(u)siq ighllughasiq ighllxghxsiq иҳлью̄ӷāсиқ
ighlluughagh- b5k]04f4- probing (keep on ~) ighlluughaghaa ‘he kept probing into it’ / ighlluughaghaa suflugaq ‘he cleaned the gun’ cleaning (keep on ~) to keep on probing or cleaning (as with a rifle-cleaning rod) < ighllu-?- ighllughagh- ighllxghagh- иҳлью̄ӷаӷ-
ighlutku- b4k/nre- chant in a quavering voice. to chant in a quavering voice. ighlutku- ighlutku- иӷлютку-
ighneghaq b4ys4f2 gut(s) used in the plural, ighneghat; ighneghii neghsam saghnaki ‘save the seal guts’; cf. ighneghlluk intestine(s) gut(s); intestine(s) < ighneq-ghaq (?) ighneghaq ighneghaq иӷныӷақ
ighneghlli- b4ys5k]b- process and dry the intestines of walrus or bearded seal to process and dry the intestines of walrus or bearded seal < ighneghlluk-i2- VK ighneghlli- ighneghlli- иӷныҳльи-
ighneghlluk b4ys5k]/r walrus intestine, processed and dried cf. ighneq, ighneghaq intestine (walrus or bearded seal ~), processed and dried bearded seal intestine, processed and dried processed and dried walrus or bearded seal intestine PY i3n03@uk ighneghlluk ighneghlluk иӷныҳльюк
ighneghqaq b4ys52f2 stepson adopted son son (step or adopted) stepson; adopted son < ighneq-kaq CK Rub 147 CK ighneghqaq ighneghqaq иӷныҳқақ
ighneghwaaghqut b4ys41652en school of fish Chukotkan (R) fish (school of ~) school of fish < ighneghwaaq-?-plural CK Rub 147 ighneghwaghqut ighneghwxghqut иӷныӷӱāҳқут
ighneghwaaq b4ys4162 finger toe finger; toe < ighneq-(ghw/ngw/w)aaq ighneghwaq ighneghwxq иӷныӷӱāқ
ighnelqusiq b4ysk]2ecb2 son (6-8 year old) Chukotakan (V&E) son (6-8 years old) csy (6-8 ktn) < ighneq-lqusiq CK V & E 73 ighnelqusiq ighnelqusiq иӷныльқусиқ
ighneq b4ys2 son ighneqa ‘my son’; ighnegha ‘his son’; ighnelguunga ‘I have a son (or sons)’; ighneghitunga ‘I don’t have a son’; cf. ighneghlluk son PE i3n03 > ighneghaq, ighneghwaaq, ighni-; ighneq ighneq иӷнық
ighneraaq b4ysh62 son from a temporary wife Chukotkan (R) son from a temporary wife < ighneq-raaq CK Rub 147 ighneraq ighnerxq иӷнырāқ
ighni- b4yb- birth (give ~) ighniiq ‘she gave birth’ / give birth rock cracks to give birth; for a rock to crack < ighneq-i2- ; > ighninghhaq ighni- ighni- иӷни-
ighniighwta b4y751nf female reindeer Chukotkan (R, V&E) reindeer female female reindeer < ighni-(PE pb. -u3-)-(s)ta CK E & V 52; Rub 148 ighnighwta ighnxghwta иӷнӣҳӱта
ighninghhaq b4yby4hf2 newborn child child, newborn birth (woman who just gave ~) woman who just gave birth newborn child; woman who just gave birth < ighni-nghhaq ighninghhaq ighninghhaq иӷнинӷрақ
ighnivik b4ybdbr motherland Chukotkan (R) check whether used on SLI motherland hjlbyf < ighni-vik Rub. 147 ighnivik ighnivik иӷнивик
ighsa-1 b5cz-¡ refuse ighsaaq ‘he refused’ / ighsaaquq aglaneghmeng ‘he has been refusing to go home’ to refuse PE 0q(0)ya- ighsake-, ighsani-, ighsatagh- ighsa-1 ighsa-1 иҳся-1
ighsa-2 b5cz-™ root; > ighsalquq, ighsalqughuk, ighsaqitagh-, ighsalqwaaq, ighsaquq ighsa-2 ighsa-2 иҳся-2
ighsaghqe- b5cz52s- come apart completely ighsaghqaa ‘he broke or took it apart’/ ighsaghqiiq ‘he broke up something’; kellaagek ifkaghlukek ighsaghqengngwaaghumakek ‘by dropping the clock he caused it to fall apart completely’; qamiyegni ighsaghqumakek ‘he took his sled apart completely’ break apart completely take apart completely apart (completely come, break or take ~) to completely come apart, break apart or take apart A&W 25 (examples) ighsaghqe- ighsaghqe- иҳсяҳқы-
ighsake- b5czrs- refuse (him, her, it) ighsakaa ‘he refused it’; tuunyaghaqa ighsakaa pilguniluni ‘he refused the thing I was trying to give (him) saying he already had (one)’; maligunnaqelghii ighsakaa kimaawistiinayukan ‘he refused (to take) the one who was going to come along lest he should slow (us) down’ to refuse (him, her, it) < ighsa-ke2- A&W 25 (examples) ighsake- ighsake- иҳсякы-
ighsalqaq b5czk]2f2 throat also dual for one throat: ighsalqagka ‘my throat’; ighsalqaghlluk ‘sore throat’; ighsalqaghllulguuq ‘he has a sore throat’ throat < ighsa2-?- ighsalqaq ighsalqaq иҳсяльқақ
ighsalqite- b5czk]2bns- anxious (be ~) worried (be ~) to be anxious; to be worried ighsalqite- ighsalqite- иҳсяльқиты-
ighsalqughruk b5czk]2e4her windpipe windpipe < ighsa2-?-quq-ruk ighsalqughruk ighsalqughruk иҳсяльқуӷрук
ighsalqwaaq b5czk]2162 larynx larynx < ighsa2-?-quq-? ighsalqwaq ighsalqwxq иҳсяльқӱāқ
ighsani- b5czyb- refuse to do as told (from laziness or general disinclination) to refuse to do as told (from laziness or general disinclination) < ighsa1-neq2-i2- ighsani- ighsani- иҳсяни-
ighsanitagh- b5czybnf4- lazy (be ~) ighsanitalghii ‘lazy one’; Taagken taam kingunganeng ateqsunghisamigu Ugharratuqaq ighsanitiighusimakanga. ‘Then in the aftermath of that, since he didn’t want to have the name Mudball, it made him no longer be lazy.’ (IGHSANI. AFSENG. 18) disinclined (be ~ to act) to be lazy; to be disinclined to act < ighsani-tagh£- ighsanitagh- ighsanitagh- иҳсянитаӷ-
ighsaqitagh- b5cz2bnf4- pounding heart (have a ~) ighsaqitaghtuq ‘his heart is pounding, fluttering or palpitating’ fluttering heart (have a ~) palpitating heart (have a ~) heart (have a pounding, fluttering or palpitating ~) to have a pounding, fluttering, or palpitating heart < ighsa2-?- ighsaqitagh- ighsaqitagh- иҳсяқитаӷ-
ighsaqughllug- b5cz2e5k]/u- heart trouble (get or have ~) ighsaqughllugtuq or ighsaqughllugaa ‘his heart became bad’ to get or have heart trouble < ighsaquq-lluk ighsaqughllug- ighsaqughllug- иҳсяқуҳльюг-
ighsaqughwaaq b5cz2e4162 clock probably so called because of the ticking of a clock sounds like a heart; often used in the dual, ighsaqughwaaghek, for one clock or watch watch (wrist- or pocket-) clock; watch (wrist- or pocket-) < ighsaquq-(ghw/ngw/w)aaq ighsaqughwaq ighsaqughwxq иҳсяқуӷӱāқ
ighsaquq b5cz2e2 heart heart PE i3caqu3; < ighsa2-quq ; > ighsalqughllug-, ighsaqughwaara ighsaquq ighsaquq иҳсяқуқ
ighsatagh- b5cznf4- refuse (habitually ~ to do as told or asked (as from shyness, haughtiness, etc.)) to habitually refuse to do as told or asked (as from shyness, haughtiness, etc.) < ighsa1-tagh£- ighsatagh- ighsatagh- иҳсятаӷ-
ighsayagute- b5czzuens- get on one’s nerves Chukotkan (R) pester check to get on one’s nerves; to pester yfljtlfnm < ighsa1-yagute- Rub. 186 ighsayagute- ighsayagute- иҳсяягуты-
ightugh- b5ne4- soft (become ~ through being flexed) ightughtuq ‘it got soft by being flexed’ / ightughtaa or ightughtestaa ‘he softened it by flexing it’; ightughqaa ‘he crumpled it up’ to become soft through being flexed PE i3tu3- ightugh- ightugh- иҳтуӷ-
ighu b4e leg ighunga ‘his leg’ boat piece ("leg"-like side-piece on flat-bottomed boat) leg; "leg"-like side-piece on flat-bottomed boat PE ni3u ; > ighelleghyiqe-, ighunaq, ighungigh-, ighungwaaq, ighwaaghte- ighu ighu иӷу
ighuli, ighulin b4ekb. b4ekby roof support, temporary in the traditional dome-shaped house pole of summer tent tent pole see Parts of Traditional House in Appendix temporary roof support in the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.); pole of summer tent < ighu-? CK Rub 147; Lore of SLI vol 1:101 ighuli, ighulin ighuli, ighulin иӷули, иӷулин
ighulquq b4ek]2e2 crab Chukotkan crab < ighu-quq CK ighulquq ighulquq иӷульқуқ
ighuluq b4eke2 pole (tent ~ or arched roof pole of the traditional dome-shaped house) roof pole, arched, of the traditional dome-shaped house tent pole see Parts of Traditional House in Appendix tent pole; arched roof pole of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) PE ni3ulu (under PE ni3u); < ighu-? CK Rub 147 ighuluq ighuluq иӷулуқ
ighunaaq b4ey62 bipod support for gun Chukotkan (R); used in the dual, ighunaaghek, for one such bipod support support, bipod, for gun bipod support for gun < inghu-? CK Rub 147 ighunaq ighunxq иӷунāқ
ighunaq b4eyf2 leg-like part of sled or the like stanchion of sled something that is like a leg in appearance or function such as the part of a sled that holds the bed to the runners; stanchion of sled < ighu-naq ighunaq ighunaq иӷунақ
ighungigh- b4e3b4- injure the leg ighungightuq ‘he injured his leg’, ‘he lost his leg’ leg (injure the ~) lose a leg through injury or amputation to injure the leg; to lose a leg through injury or amputation < ighu-(ng)igh- ighungigh- ighungigh- иӷуңиӷ-
ighungwaaq b4e3162 support, bipod, for gun ighungwaaghek, for one such bipod gun support bipod support for gun bipod support for gun < ighu-(ghw/ngw/w)aaq gloss 2 CK 148 ighungwaq ighungwxq иӷуңӱāқ
ighutaq b4enf2 side pole or stretcher or the like side pole or stretcher or the like < ighu-taq1 VK ighutaq ighutaq иӷутақ
ighwaaghte- b4165ns- injure the leg ighwaaghtuq ‘his or its leg got injured’; ighwaaghtaa ‘he injured its leg’ / quyngiq ighwaaghtekaq qikmim tugumaa ‘the dog caught a reindeer that had an injured leg’ note CAY iruarte- ‘to get injured in the leg’ (from postbase -(ng)ar(ar)te- ‘to hit in the N’) to injure the leg < ighu-?- ighwaghte- ighwxghte- иӷӱāҳты-
ighwaaghtuute- b4165n8ns- roll (lay and ~ on the ground or in the snow (of dogs)) cf. ighu to lay and roll on the ground or in the snow (of dogs) ighwaghtute- ighwxghtxte- иӷӱāҳтӯты-
ighyaghqe- b4mz52s- grimace ighyaghquq ‘he grimaced’ / to grimace PE i3ya!-1; < ighyagte-?- ighyaghqe- ighyaghqe- иӷьяҳқы-
ighyagte- b4mz[ns- frown ighyagtuq ‘he frowned’, ‘it (baby) wailed’ / ighyagutaa ‘he frowned at her’ wail (of a baby) to frown; to wail (of a baby) PE i3ya!-1 ighyagte- ighyagte- иӷьяхты-
igi- bub- root; > igiilluten, igiilngagh-, igiilnguq, igiisnayiite-, igiisniilnguq, igiitusigate-, igiitaghaq igi- igi- иги-
igiigh- bu74- get in shape or get strong after an illness igiightuq ‘he got in shape’ / igiightaa ‘he set it straight’ stand up straight strong (get ~ after an illness) make up one’s mind to get in shape; to stand up straight; to get strong after an illness; to make up one's mind ; > igiighneq, igiighsagh- igigh- igxgh- игӣӷ-
igiighneq bu74ys2 decision, final final decision < igiigh-neq2 igighneq igxghneq игӣӷнық
igiighsagh- bu75cz4- train physically physically train work out (exercise) to train physically; to work out (exercise) < igiigh-sagh- igighsagh- igxghsagh- игӣҳсяӷ-
igiilluten bu7k]/nsy behave yourself! particle nice (be ~!) behave yourself!; be nice! < igi-?--subordinative igilluten igxlluten игӣльютын
igiilngagh- bu7k3f4- avoid bumping or being hit igiilngaghyughngaaghma tumet qellikat maligtanka ‘even though I wanted to travel (there), I followed the path that was packed down’; ukagun igiilgngalta ‘let’s go this way’ mistreat travel near a certain area strange combination of glosses; the final one is from A&W, explained as: qantaghallghakun iglegha, which VK translates as ‘traveling near some area’; check to avoid bumping or being hit; to mistreat; to travel near a certain area < igi-(ng)ite-?- A&W 26 igilngagh- igxlngagh- игӣлңаӷ-
igiilnguq* bu7k3e2 straight path path, straight straight path < igi-?-nguq igilnguq* igxlnguq* игӣлңуқ
igiisigalnguq* bu7cbufk3e2 stealthy person sneaky person stealthy, sneaky person < igi-?-igate-nguq igisigalnguq* igxsigalnguq* игӣсигалңуқ
igiisnayiite- bu7cy]fq7ns- sly (be ~) igiisnayiilnguq ‘a careless person’ unpredictable in a threatening way (be ~) careless (be ~) check; given in A&W as igiisnayiilnguq, explained as: pinitun pingigalnguq, which VK translates as ‘careless person’ untrustworthy (be ~) to be sly; to be unpredictable in a threatening way; to be careless; to be untrustworthy < igi-?- A&W 26 igisnayite- igxsnayxte- игӣсньаӥӣты-
igiisniilnguq* bu7cy7k3e2 stealthy person sneaky person stealthy, sneaky person < igi-?-naq-(?)ite-nguq igisnilnguq* igxsnxlnguq* игӣснӣлңуқ
igiitaghaq bu7nf4f2 wind, steady from any direction igiitaghaaghsaaghaa wiin kelutmun qiivelta ‘lets turn toward the land in case the wind picks up’; aywaaneng igiitaghaq kaatuq ‘the wind is picking up from the north’ check, but looks okay steady wind from any direction < igi-? A&W 26 (examples); SLI Cur. Man. 21 igitaghaq igxtaghaq игӣтаӷақ
igiiterug- bu7nsheu- behave well Kaviighhaam pii, “ii-ii pigpenang, qayngunwhaa igiiterugnaanghituten.” ‘The fox said to him, “oh-oh, you’d better not; you might do something awkward, not behave well.”’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:232) to behave well < igi-?- igiterug- igxterug- игӣтыруг-
igiitusigate- bu7necbufns- sneaky (be ~) igiitusigalnguuk ‘the two that don’t deal honestly with each other’ underhanded (be ~) to be sneaky; to be underhanded < igi-?-(ng)igate- igitusigate- igxtusigate- игӣтусигаты-
igilngagh- bubk3f4- walk past something apam igilngaamaa uqfik ‘grandfather walked past the tree’ to walk past something igilngagh- igilngagh- игилңаӷ-
igkamsug- b[rfvc/u- stalk something igkamsugvikaa mekelghiighem aqergiiq ‘the boy stalked the ptarmigan’; aghnaq igkamsukestaghaqeftuq ‘the lady was tiptoeing’; cf. iigkaghagh- ‘to sneak up on’ to stalk something igkamsug- igkamsug- ихкамсюг-
iglag- bukzu- root; > iglagigh-, iglagiisit, iglagkestaaghhaat, iglagute- PE il(l)a!- iglag- iglag- игляг-
iglagaaq bukzu62 willow (edible smaller roots of the ground ~) roots (edible smaller ~ of the ground willow) edible smaller roots of the ground willow < iglak-?- iglagaq iglagxq иглягāқ
iglagigh- bukzub4- untangle (hair, rope, etc.) iglagighaa aghnam nuyani ‘the woman untangled her hair’; iglagiitaa ‘he untangled something for her’ to untangle (hair, rope, etc.) < iglag-igh- ; > iglagiisit iglagigh- iglagigh- иглягиӷ-
iglagiisit bukzu7cbn comb with large teeth comb with large teeth PE il(l)a!i3un (under PE il(l)a!-); < iglagigh-(u)siq-plural iglagisit iglagxsit иглягӣсит
iglagkestaaghhaat bukz[rscn656n comb with small teeth comb with small teeth < iglag-?-staaghhaq-plural iglagkestaghhat iglagkestxghhxt игляхкыстāҳāт
iglagllengiiq bukz[k]s372 sandpiper (western ~) so called because it’s call sounds like a hoarse human voice western sandpiper Calidris mauri western sandpiper (Calidris mauri) < iglak-?- iglagllengiq iglagllengxq игляхльыңӣқ
iglaglluugte- bukz[k]0uns- hoarse (get or be ~) iglaglluugtuq or iglaglluugtaa ‘he got hoarse’ / get or be hoarse < iglak-lluk-?- iglagllugte- iglagllxgte- игляхлью̄гты-
iglagrugtaagh- bukzuhe[n64- yodel to yodel < iglak-ruk-?- iglagrugtagh- iglagrugtxgh- иглягрухтāӷ-
iglagtu- bukz[ne- loud voice (have or use a ~) iglagtuluni ‘(speaking) in a loud voice’ to have or use a loud voice < iglak-tu- ; > iglagtusiq iglagtu- iglagtu- игляхту-
iglagtunaasiq bukz[ney6cb2 megaphone microphone public address system megaphone; microphone; public address system < iglagtu-nagh-(u)siq iglagtunasiq iglagtunxsiq игляхтунāсиқ
iglagtusiq bukz[necb2 megaphone microphone public address system megaphone; microphone; public address system < iglagtu-(u)siq iglagtusiq iglagtusiq игляхтусиқ
iglagute- bukzuens- tangle iglagutuq ‘it got tangled’; iglagutaa ‘he tangled it’ / to tangle PE il(l)a!-; < iglag-te3- iglagute- iglagute- иглягуты-
iglak bukzr voice windpipe voice; windpipe; throat PE i!la!- (under i!0-) > iglagaaq, iglagllengiiq, iglaglluugte-, ilagrugtaagh-, iglagtu-, iglakegte-, iglalqwaaq, iglalqughruk iglak iglak игляк
iglakegte- bukzrs[ns- pleasant voice (have a ~) iglakegtuq ‘he has a nice voice, sings well’; iglakegtaq ‘a person with a pleasant voice, one who sings well’ sing well to have a pleasant voice; to sing well < iglak-kegte- iglakegte- iglakegte- иглякыхты-
iglalqughruk bukzk]2e4her windpipe windpipe < iglak-quq-ruk iglalqughruk iglalqughruk игляльқуӷрук
iglalqwaaq bukzk]2162 esophagus esophagus < iglak-quq-?- iglalqwaq iglalqwxq игляльқӱāқ
iglegha- buks4f- traveling (be ~) igleghaaq ‘he is traveling’ or ‘it (machine) is running’ running (be ~ (of machinery)) to be traveling; to be running (of machinery) PE 0!l03-; < igleghte-?- ; > igleghalgun, igleghasta, igleghfik iglegha- iglegha- иглыӷа-
igleghalgun buks4fkuey traveling companion traveling companion < iglegha-lgun igleghalgun igleghalgun иглыӷалгун
igleghasta buks4fcnf traveler traveler < iglegha-(s)ta igleghasta igleghasta иглыӷаста
igleghavik buks4fdbr trail route trail; route < iglegha-vol VK igleghavik igleghavik иглыӷавик
igleghfik buks5abr trail route trail; route < igleghte-vik igleghfik igleghfik иглыҳфик
igleghte- buks5ns- travel igleghtuq ‘he went traveling’ / igleghtem tagtalangani ‘in the course of his travels’; Ullghitagka igleghteslukek nuugtagka uusqallghanun. ‘I started up my wheeled/tracked vehicle and moved it to higher ground.’ (SLI JR. DICT. 58) move go start to travel; to move; to go; to start PE 0!l03- ; > iglegha-, igleghfik igleghte- igleghte- иглыҳты-
Igllutka B[k]/nrf Nayvak Lake (the lagoon where old Chaplino is at the eastern corner) in Chukotka [site located to the west of ~] see Map 3 in Appendices site located to the west of Lake Nayvak (the lagoon where old Chaplino is at the eastern corner) in Chukotka CK Igllutka Igllutka Ихльютка
igu- bue- remove meat or other food from a pot after cooking iguuq ‘she took meat out’; iwaa ‘she took it out ‘/ iwii ‘she took them out’; igutaa ‘she took meat out for him’; igutuq ‘she took meat out for herself’ to remove meat or other food from a pot after cooking PE i!zu3- igu- igu- игу-
igugh- bue4- defend igughaa ‘he defended her’ / igughiiq ‘he defended someone’; ighughivikamken ‘I defended someone against you’ stick up for to defend; to stick up for PE i!9u3- remove meat or other food from a pot after cooking igugh- igugh- игуӷ-
igughpagte- bue5gf[ns- jell rapidly igughpagtuq or igughpagtaa ‘it jelled rapidly’ / to jell rapidly < igughte-pagte- igughpagte- igughpagte- игуҳпахты-
igughqe- bue52s- rigor mortis (for ~ to set in one) igughqaa ‘rigor mortis set in on him’ / for rigor mortis to set in one < igughte-?- igughqe- igughqe- игуҳқы-
igughsaqneq bue5cz2y]s2 one who always wants someone to defend him one who always wants someone to defend him < igugh-?-neq igughsaqneq igughsaqneq игуҳсяқньық
igughte- bue5ns- jell igughtuq or igughtaa ‘it jelled’/ igughmelnguq ‘jelled thing’ congeal stiffen to jell; to congeal; to stiffen PE i!$u3- ; > igughpagte-, igughqe- igughte- igughte- игуҳты-
iguk buer testicle testicle PE i!9u! iguk iguk игук
igyawiste- bumz1bcns- not have time Chukotkan (R); piyaniighta igyawisimaa guunnaqelghii ‘the hunter ran out of time while he was about to shoot’ time (not have ~) to not have time possibly from Chukchi ? x CK Rub 145 igyawiste- igyawiste- игьяӱисты-
ihi b]b doubt (expression of ~) Chukotkan (R); particle distrust (expression of ~) irony (expression of ~) expression of doubt, distrust or irony expression of doubt, distrust or irony CK Rub 140 ihi ihi иьи
ihihihiy b]b]b]bq expression of fright, surprise or suffering Chukotkan (R); particle surprise (expression of ~) suffering (expression of ~) fright (expression of ~) expression of fright, surprise or suffering < ihi (repeated) CK Rub 140 ihihihiy ihihihiy иьиьиьиӥ
ihihihiyagh- b]b]b]bz4- groan Chukotkan (R) to groan < ihihihiy-?- CK Rub 140 ihihihiyagh- ihihihiyagh- иьиьиьияӷ-
ihik b]br just like that Chukotkan (R); particle; ihik ihik ihik aleghqwaa wata ‘just like that, just like that, just like that, talk more’ just like that CK Rub 140 ihik ihik иьик
ii-i, ii-ii 7-b. 7-7 see, this is how it is particle; used when showing how something is, or telling someone not to do something (now); ii-i pillugutefqaafsi ‘don’t fight now you guys’ don’t do it (not now at least) see, this is how it is; don’t do it (not now at least) PE i(i)2 second gloss from VK’s notes i-i, i-i x-i, x-x ӣ-и, ӣ-ӣ
iiggae 7[fs hand iiggeka ‘my hand’ (irreg., since not iigka); iigga or iiggenga ‘his hand’ (irreg., since not iiggnga); iiggit or iiggengit ‘their hands’ (irreg., since not iiggngit); my be used in the plural for a person's two hands or a single hand: iiggenka ghuutii ‘my hands are cold’; iiggi ‘his hand(s)’; cf. iigge-; cf. iiggaq hand PE a9(!)a3 and a9(!)a! iggae xggae ӣхаы
iiggaq 7[f2 glove iiggaqa ‘my glove’; iiggaa ‘his glove’; iiggiit ‘their gloves’; cf. iigga glove PE a9!a(C)a3 iggaq xggaq ӣхақ
iigge- 7[s- dig iigguq ‘he dug’; iiggaa ‘he dug it’ / iiggutaa ‘he dug for her’ or ‘he dug for it’; cf. iigga to dig > iigsagh-, iigtugh-, iiggeluughqe-, iigkutaq igge- xgge- ӣхы-
iiggeluughqe- 7[sk052s- contaminate by touching for example touching a bird's egg or animal's young so that the mother abandons it; iiggeluughqaa ‘he contaminated it’ / to contaminate by touching < igge-?- iggelughqe- xggelxghqe- ӣхылю̄ҳқы-
iiggereghwaagh- 7[shs4164- dig for artifacts to dig for artifacts < iigge-?-(ghw/ngw/w)aagh- VK iggereghwagh- xggereghwxgh- ӣхырыӷӱāӷ-
iigh- 74- hide iightuq ‘he hid’; iighaa ‘he hid it’ / iighaq ‘hidden thing’; iighvik ‘hiding place’; iighaghtughaa ‘he hid her (from her enemies)’ or ‘he kept it hidden’’ to hide PE i903- ; > iighaate- igh- xgh- ӣӷ-
iighaate- 746ns- play hide-and-seek hide-and-seek (play ~) to play hide-and-seek < iigh-?-(u)te- ighate- xghxte- ӣӷāты-
iighagh-, iighaghllug- 74f4-. 74f5k]/u- gland (get or have a swollen ~) swollen gland (get or have a ~) to get or have a swollen gland PE 0903a(3) ighagh-, ighaghllug- xghagh-, xghaghllug- ӣӷаӷ-, ӣӷаҳльюг-
iighaq 74f2 swollen gland in neck or side of face gland, swollen, in neck or side of face neck (side of ~ near lower part of jaw) swollen gland in neck or side of face; side of neck near lower part of jaw PE 0903a(3) ighaq xghaq ӣӷақ
iigharaagh- 74fh64- play hide-and-seek Chukotkan hide-and-seek (play ~) to play hide-and-seek ghznrb CK V & E 99 igharagh- xgharxgh- ӣӷарāӷ-
iighhaata 756nf loop of walrus hide Chukotkan (R) loop of walrus hide CK Rub 184 ighhata xghhxta ӣҳāта
iighhaq* 75f2 string story cat’s cradle string story; cat's cradle PE aya3a3a3 ighhaq* xghhaq* ӣҳақ
iighhwaange- 75163s- frustrated (feel very ~) iighhwaanguq ‘he is feeling very frustrated’ / taghnughhiita iighhwaangestaat ‘her children made the woman have a hard time’; iighhwaangutii taghnughhani ‘she is feeling very frustrated over her children’ hard time (have a ~ from frustration) to feel very frustrated; to have a hard time from frustration ighhwange- xghhwxnge- ӣҳӱāңы-
iighsiigh- 75c74- hoist (use a ~ on) iighsiiqaghluku ayveghput qaakaghput ‘we pulled our walrus up onto the elevated place by using a hoist on it’ check; explained as: iighsughvingllaq ‘making a place to hoist things’ to use a hoist on < iighsugh-? A&W 26 ighsigh- xghsxgh- ӣҳсӣӷ-
iighsugh- 75c/4- hoist with rope iighsughtuq ‘he hoisted something’; iighsughaa ‘he hoisted it’ / iighsuutet or iighsughvik ‘block and tackle or other hoisting apparatus’ to hoist with rope ighsugh- xghsugh- ӣҳсюӷ-
iighsuun 75c8y rope one pulley rope on pulley < iighsugh-(u)n ighsun xghsxn ӣҳсӯн
iightaghwaaghet 75nf4164sn chain, heavy-duty Chukotkan (R); this is a plural used for one chain check heavy-duty chain njkcnfz wtgm Rub. 186 ightaghwaghet xghtaghwxghet ӣҳтаӷӱāӷыт
iighw- 741- root; > iighwigh-, iighwite- PE 0lu(3)- ighw- xghw- ӣӷӱ-
iighwaghtute- 741f5nens- lie around Chukotkan (V&E) to lie around dfkzncz CK V & E 164 ighwaghtute- xghwaghtute- ӣӷӱаҳтуты-
iighwigh- 741b4- become whole iighwightuq (iighwighluni) ‘it became whole’ / iighwightaa (iighwighlluku) ‘he made it whole’ whole (become ~) to become whole < iighw-igh- ighwigh- xghwigh- ӣӷӱиӷ-
iighwilkaaq 741bk]r62 ice cake (medium size ~) cf. iighwilnguq; see item 14 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type medium size cake of ice < iighwite-? ighwilkaq xghwilkxq ӣӷӱилькāқ
iighwilnguq* 741bk3e2 ice cake (large ~) may have some pressure ridges but no bumps; cf. iighwilkaaq sea ice type whole thing large size cake of ice; whole thing < iighwite-nguq gloss 3 Rub 148 ighwilnguq* xghwilnguq* ӣӷӱилңуқ
iighwite- 741bns- whole (be ~) iighwituq ‘it is whole’ or ‘she hasn’t given birth (yet)’ / iighwilnguq ‘whole thing’ birth (not have given ~ (yet)) to be whole; to not have given birth (yet) PE 0lu(3)- (?); < iighw-ite- ighwite- xghwite- ӣӷӱиты-
iighwte- 751ns- sip a liquid iighwtuq ‘he sipped’ or ‘the tide went out’; iighwtaa ‘he sipped it’ or ‘the tide washed it out’ / cf. iikw tide goes down or out to sip a liquid; for tide to go down or out; for tide to wash (it) out ighwte- xghwte- ӣҳӱты-
iighwziig- 741p7u- inhale iighwziigtuq ‘he inhaled’ or ‘the waves went out’ / qagit iighwziillghit iknaqepigtut ‘the pull of the waves going out is strong’ waves go out to inhale; for waves to go out < iighwte-?- ighwzig- xghwzxg- ӣӷӱзӣг-
iigkaghagh- 7[rf4f4- sneak up on cf. igkamsug- ‘to stalk’ tiptoe to creep up on check this, especially length of first vowel; cf. igkamsug- ‘to stalk’ -- it’s okay (see Akiing.) to sneak up on; to tiptoe to; to creep up to gjlrhflsdfnmcz Rub. 183; Akiingqwaghneghet 110 igkaghagh- xgkaghagh- ӣхкаӷаӷ-
iigkutaq 7[renf2 rake for use on grass rake for use on grass < igge-qutaq igkutaq xgkutaq ӣхкутақ
iigna 7uyf one in an east or west direction restricted demonstrative pronoun; base is ing-; although the absolutive singular pronoun has g, the ng of the base can be seen in most of the forms here; singular relative pronoun: ingum ‘(of) the one over there’; absolutive/relative plural pronoun: iingkut ‘those over there’; vocative: iingyuq ‘you, over there’; anaphoric abs. sing. pronoun: tazigna ‘that one over there’; localis adverb: ingani ‘over there’; terminalis adverb: ingavek ‘to over there’; vialis adverb: iing'ggun ‘through over there’; ablative adverb: iingken ‘from over there’; interjectional: inga ‘there (over there)!’; anaphoric localis adverb: tazingani ‘there, over there’ over there (that one ~) that one over there; the one in an east or west direction PE dem. i&- igna xgna ӣгна
iigsagh- 7[cz4- dig (go ~ing (as for artifacts, auklets aged underground, or other buried items)) iigsaghtuq ‘he went digging’ / to go digging (as for artifacts, auklets aged underground, or other buried items) < igge-yagh1- igsagh- xgsagh- ӣхсяӷ-
iigtugh- 7[ne4- dig with intensity iigtughtuq ‘he reallly dug’; iigtughaa ‘he really dug it’ / = iitugh- to dig with intensity < iigge-?- igtugh- xgtugh- ӣхтуӷ-
iikaaq 7r62 merganser Mergus spp. merganser (Mergus spp.) ikaq xkxq ӣкāқ
iikaghagh-1 7rf4f4-¡ tiptoe Chukotkan; iikaghaghtuq ‘he is tiptoeing’; iikaghaghaa ‘he is tiptoeing up to it’ / to tiptoe ikaghagh-1 xkaghagh-1 ӣкаӷаӷ-1
iikaghagh-2 7rf4f4-™ undone (suddenly come ~) iikaghaghtuq ‘it came off accidently’ come off by accident to suddenly come undone; to come off by accident < iike-?- ikaghagh-2 xkaghagh-2 ӣкаӷаӷ-2
iike- 7rs- remove iikuq ‘it came undone’; iikaa ‘he removed it’ / iikiiq ‘he removed something’; iikeneq, iikelleq ‘a little piece removed from something’; iikaq ‘a large piece’; Tuguluku ellngaan, meteghlluk iikituq papegmi melqwaneng, yataaghqesqaa teghla. ‘Taking the sooty lamp residue, the raven removed one of his tail-feathers, and told the owl to get ready.’ (AANGHHAQ 27) unfasten to remove; to unfasten < ike- ; > iiksigh-, iikaghagh[2]- ike- xke- ӣкы-
iikiiqaq 7r72f2 slice, large flat Chukotkan (R) check large flat slice of something kjvjnm < iike-? Rub. 150 ikiqaq xkxqaq ӣкӣқақ
iikna 7ry]f across (that one ~ there) restricted demonstrative pronoun; base is ik-; singular relative pronoun: ikum (of) the one across there; absolutive/relative plural pronoun: ikegkut those across there; vocative: iiksuq you, across there; anaphoric abs. sing. pronoun: tazikna that one across there; localis adverb: ikani across there; terminalis adverb: ikavek to across there; vialis adverb: ikagun through across there; ablative adverb: ikegken from across there; interjectional: ika there (across there)!; anaphoric localis adverb: tazikani there, across there over (that one ~ there) south or east (that one to the ~) that one across or over there or to the south or east that one across or over there or to the south or east PE dem. ik- ikna xkna ӣкньа
iiksigh- 7rcb4- ice piece partially detaches from shore ice detach (begin to ~) for a piece of ice to partially detach from shore ice; to begin to detach < iike-sigh- iksigh- xksigh- ӣксиӷ-
iiksiin1 7rc7y¡ detached piece of ice ice (detached piece of ~) a detached piece of ice < iiksigh-(u)n iksin1 xksxn1 ӣксӣн1
iiksiin2 7rc7y™ bracelet Chukotkan; questioned bracelet iksin2 xksxn2 ӣксӣн2
iikw 7r1 low tide see also iiw-, the verbal counterpart of this base tide, low low tide PY i$uk ikw xkw ӣкӱ
iilleq 7k]s2 slime Chukotkan (R) mud check this; what could the base be? slime; mud nbyf. bk Rub. 163 illeq xlleq ӣльық
iilngigh- 7k3b4- lose a front tooth iilngightuq ‘he lost a front tooth’; iilngighaa ‘he pulled her front tooth’ / extract a front tooth to lose or extract a front tooth PE il&i3- ilngigh- xlngigh- ӣлңиӷ-
iilngiq 7k3b2 gap left by a lost tooth in the front of the mouth gap left by a lost tooth in the front of the mouth PE il&i3- ilngiq xlngiq ӣлңиқ
iilqayagute- 7k]2fzuens- give up on iilqayagutaa ‘he gave up on it’; cf. iilqayug- from the examples for iggngiigmeng; check to give up on A&W 19 ilqayagute- xlqayagute- ӣльқаягуты-
iilqayug- 7k]2f/u- give up (and quit) iilqayugtuq ‘he gave up or was reluctant to continue’ or ‘he gave up hope’ / give up hope to give up (and quit); to give up hope iilqayugitate-, iilqayuke- ilqayug- xlqayug- ӣльқаюг-
iilqayugigate- 7k]2f/ubufns- perseverant (be ~) to be perseverant < iilqayug-(ng)igate- ilqayugigate- xlqayugigate- ӣльқаюгигаты-
iilqayuke- 7k]2f/rs- lack faith in (it) iilqayukaa ‘he doesn't have much faith in it’ / to lack faith in (it) < iilqa-yug-ke2- ilqayuke- xlqayuke- ӣльқаюкы-
iilqe- 7k]2s- sad (become ~) iilquq ‘he got sad’ / iilqutkaa ‘he got sad about it’ to become sad PY ilut0q0- (under PE ilu) ilqe- xlqe- ӣльқы-
iilqupak 7k]2egfr mucus from eye cf. iilquq mucus from eye ilqupak xlqupak ӣльқупак
iilquq 7k]2e2 brain Esghaghhunguq uyghak taana iilquvleghaghllaguyaghtuq. ‘You see, they say, there used to be a lot of brain matter on that rock (where people would kill themselves).’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:166) brain PY-S il0quq iilqwaaq ilquq xlquq ӣльқуқ
iilqwaaq 7k]2162 spinal cord spinal cord < iilquq-?- ilqwaq xlqwxq ӣльқӱāқ
iilvagh- 7kdf4- honor iilvaghaa ‘he elevated it’ / elevate hoist to elevate; to honor; to hoist + PY ilva3- ‘to elevate’ (cf. Central Alaskan Yup’ik Nunivak dialect ilva3- ‘to elevate’) ilvagh- xlvagh- ӣлваӷ-
iime- 7vs- hollow (develop a ~) iimuq ‘it developed a depression’ / iimtaa or iimestaa ‘he made a depression in it’, ‘he dented it’ depression (develop a ~) to develop a hollow or depression PY im0- and im0!- ime- xme- ӣмы-
iimgutaq 7vuenf2 tobacco pouch or similar rolled-up container tobacco pouch or similar rolled-up container < imeg-(u)taq imgutaq xmgutaq ӣмгутақ
iimna 7vyf aforementioned one obscured demonstrative pronoun; base is im-; relative singular pronoun: imum ‘(of) that one’; absolutive/relative plural pronoun: iimkut ‘those’; vocative: Iimyuq ‘You (omnipresent but not visible; God)’ (used in some prayers); anaphoric abs. sing. pronoun: tazimna ‘that one’; localis adverb: imani ‘there, at that place or time’; terminalis adverb: imavek ‘to that place or time’; vialis adverb: imagun or iimgun ‘through that place or time’; ablative adverb: imaken or iimken ‘from that place or time’; interjectional: ima there!; anaphoric localis adverb: tazimani ‘there, at that place or time’; tagitugmun pulaluni tazimavek igleghsimalghi ‘when he got in to fog, he just went in random directions’; iimken ima taakut liilightuusaagut ‘they are rules from before the present time’; naken imaken allgeghtaqaak ullghitagni ‘he got his snowmachine from some place’; cf. ima, imukun that one known to both speaker and listener that one in an undetermined place away from here that aforementioned one known to both speaker and listener; that one in an undetermined place away from here PE dem. im- imna xmna ӣмна
iimnanguq 7vyf3e2 once upon a time particle; traditional opening word of stories once upon a time < iimna=nguq imnanguq xmnanguq ӣмнаңуқ
iimnga- 7v3f- depression (have a ~ in it) iimngauq ‘it has a depression in it’, ‘it is dented’ to have a depression in it < iime-nga- imnga- xmnga- ӣмңа-
iimra 7vhf solid matter in broth from boiled meat the ‘slush, mud’ meaning may be Chukotkan only mud slush solid matter in broth from boiled meat; slush; mud from Chukchi ? x imra xmra ӣмра
Iingghilukaq &34bk/rf2 Ittygran Island (site in Chukotka on ~) see Map 3 in Appendices site in Chukotka, on Ittygran Island PE i&3i3 Men. 1972, 1975 ingghilukaq xngghilukaq Ӣңӷилюкақ
iinghusalek 7y4eczksr rule to ensure safety Iinghusalguftuq wataghllak iiwhlanghani taan’gavek ateghyaqunaki pisqellelek, ulefqaghtekayuguniluku sukatepiglluni. ‘There was a rule never to go down there when the tide was very low as then the tide came in it would come in very fast.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:236); Emta iinghusalek, uglaneghmiininguq nenga ughumakayuguniluku piiqaat enkaam kelengasaalluni ayuquq. ‘There was a hunting rule about them too because when there were lots of them together, the ice on which they had been roosting would thaw and get thin.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:134) rule to ensure safety < ineghte-(u)saq-lek inghusalek xnghusalek ӣнӷусялык
iinghute- 7y4ens- warn iinghutaa ‘he warned him’ / to warn < inegh-(u)te- inghute- xnghute- ӣнӷуты-
iingkut 73ren over there (those ~) look under iigna those over there ingkut xngkut ӣңкут
iinglu 73k/ semi-subterranian house, neighboring Chukotkan (V&E) neighboring semi-subterranian house cjctlyzz ptvkzyrf this may be a blend of PE i&lu ‘complement, other of pair’, and PE 0&lu ‘semi-subterranian house’ CK V & E 81 inglu xnglu ӣңлю
iingqaghyagh- 732f4mz4- catch by hooking hooking (catch by ~) to catch by hooking < iingqaq-?- ingqaghyagh- xngqaghyagh- ӣңқаӷьяӷ-
iingqaq* 732f2 gum (anatomical) iingqaghten ‘your gums’ gum (anatomical) PE i&ki3 ingqaq* xngqaq* ӣңқақ
iingqighte- 732b5ns- stab through a sea mammal’s eye to kill it suvlugiilluku ayumiq ilangi teghikusam tawaten iingqighlluki tuqutaqegkangit ‘without (using) a gun on it, in the past they would kill some sea mammal like that by stabbing them through the eye’; neghsaq iingqighlluku tuqusimaa ‘he killed the seal by stabbing it through the eye’ check, explained as: ayumiq iiskun kaapluki tuqutelleq, which VK translates pretty much as here to stab through a sea mammal’s eye to kill it < iingqaq-?- (?) A&W 27 ingqighte- xngqighte- ӣңқиҳты-
iingqiq 732b2 louse nit nit of louse louse nit PE i&qi3 ingqiq xngqiq ӣңқиқ
iingtaq 73nf2 moulted goose iingtaghyaghtuq ‘he went hunting for moulted geese’ goose, moulted moulted goose < iingte-aq ingtaq xngtaq ӣңтақ
iingte- 73ns- moult iingtuq ‘it moulted’ / to moulted PY i&t0- ingte- xngte- ӣңты-
iingunagh- 73eyf4- whole used in the quantifier/qualifier construction; iingunaan neghaqa ‘I ate it all’; iingunaghmelnguq ‘the whole thing’; igleghtut iingunaghmeng ‘they all traveled’; ingunaghhaghmi kaatuq ‘every single one of them arrived’; Aghneq iingunaan qepghanemni, qenwat meghnughaqunga. ‘Every day when I work I am tired.’ (UNGAZ. UNGIP. 68) all every can one say iingunaghmi, iingunaghmeng etc.? whole; all; every ingunagh- xngunagh- ӣңунаӷ-
iinqe- 7y2s- coo to a child iinqaa ‘he cooed to him’ / iinqiiq ‘he cooed to someone’; iinqelluku iqengestaa ‘by cooing to him she made him smile’ say the customary made-up words, nonsense phrases, etc., used for that particular child to that child to coo to a child; to say the customary made-up words, nonsense phrases, etc., used for that particular child to that child PE in0q0- iinqun inqe- xnqe- ӣнқы-
iinqisiq 7y2bcb2 customary made-up words spoken to a particular child = iinqun cooing words or song the customary made-up words spoken to a particular child; cooing words or song < iinqe-i1-(u)siq inqun xnqun ӣнқисиқ
iinqun 7y2ey customary made-up words spoken to a particular child = iinqisiq cooing words or song the customary made-up words spoken to a particular child; cooing words or song < iinqe-(u)n inqun xnqun ӣнқун
Iintiyaghmii &ynbz4v7 American Indian Indian (American ~) American Indian from English ‘Indian’ with Yupik postbase -mii SLI Intiyaghmi Xntiyaghmx Ӣнтияӷмӣ
iinwaaq 7y162 foothill iinwaaghmun kaviiq mayughaghsan guutaa ‘when the fox went up the hillock he shot it’; iinwaaghmeng estumalghii ‘he slid down the little hill’ hillock check, but looks okay foothill; hillock < inek-(ghw/ngw/w)aaq A&W 27 inwaq xnwxq ӣнӱāқ
iipgite- 7g[bns- dull (be ~) iipgilnguq ‘dull knife, needle, etc.’ to be dull PE ip!it- (under ip0!-); < ipeg-(ng)ite- ipgite- xpgite- ӣпхиты-
iipkegsighwaagh- 7grs[cb4164- jokes (tell ~) Chukotkan (R) tell jokes to tell jokes < ipeg-?- CK Rub 173 ipkegsighwagh- xpkegsighwxgh- ӣпкыхсиӷӱāӷ-
iiqmig- 72vbu- put something in the mouth without eating it cf. iqa to put something in the mouth without eating it PE iqmi!- iqmig- xqmig- ӣқмиг-
iiqmik 72vbr mouth (something held inside the ~ in the cheek) sugar cube something held inside the mouth in the cheek; sugar cube PE iqmi!-; < iqae-mik iqmik xqmik ӣқмик
iiqwaq 721f2 walrus meat and skin aged in underground cellar walrus meat and skin aged in underground cellar VK iqwaq xqwaq ӣқӱақ
iiskak 7crfr kidney iiskagegka or iiskagenka ‘my kidneys’ kidney iskak xskak ӣскак
iiskegte- 7crs5ns- eyes (have good ~) Iiskegtekuvek iingunaghmi yugusin nighugllagullequq, iwernga iyellugmeskuvek iingunaghmi yugusin mamlegllagullequq. ‘If you have good eyes, your entire body will be full of light, but if you have bad eyes your entire body will be full of darkness.’ (Matthew 6.22-23) good eyesight (have ~) to have good eyes, good eyesight < iyae-kegte- iskegte- xskegte- ӣскыҳты-
iiskughte- 7cre5ns- guard iiskughtaa ‘he is guarding it, he is watching out for her’ / iiskughtiiq ‘he is standing guard’ watch out for to guard; to watch out for PE 090k0- (under PE 090) ; > iiskughtista iskughte- xskughte- ӣскуҳты-
iiskughtista 7cre5nbcnf watchman guard watchman; guard < iiskughte-i1-(s)ta iskughtista xskughtista ӣскуҳтиста
iisqaghmig- 7c2f4vbu- put (it) on one’s shoulder iisqaghmigaa ‘he put it on his shoulder’ / shoulder (put (it) on one’s ~) to put (it) on one's shoulder < iisqaq-mig- ; > iisqaghmiitaq isqaghmig- xsqaghmig- ӣсқаӷмиг-
iisqaghmiitaq 7c2f4v7nf2 yoke (as for carrying water in buckets) yoke (as for carrying water in buckets) < iisqaghmig-(u)taq isqaghmitaq xsqaghmxtaq ӣсқаӷмӣтақ
iisqaq 7c2f2 shoulders (area of body around top of ~ and back of neck) used in the dual, iisqak, for that body area area of body around top of shoulders and back of neck > iisqaghmig- isqaq xsqaq ӣсқақ
iisqiighute- 7c274ens- slump down peng’gem elngaatall iisqiighutuq ‘he slumped down due to worry’ droop (let one’s shoulders ~) to slump down; to let one’s shoulders droop < iisqaq-(ng)i(gh)ute- isqighute- xsqxghute- ӣсқӣӷуты-
iisqugh- 7c2e4- intimidated emotional root; iisqughyugtuq ‘he feels hesitant to look someone in the face, feels intimidated’; iisqughyukaa ‘he feels intimidated by him’; iisqughnaghtuq ‘he is feared, intimidating’; iisqughyughqaa ‘he made her feel intimidated’; mekelghiiq iisqughyugigalnguq ilani algumastekluni neghelghii ‘the boy ate without regarding the feelings of others and thus made his companions (who weren’t eating) covetous (of what he was eating)’; iisqughyugtaat ilangit esghapagtuulluku ‘they made him self-conscious when they stared at him’; aleni kayunneghisan iisquqaa ‘when his companion didn’t catch fish he was considerate of him (and gave him some fish)’ hesitant to look another in the eye considerate of the feelings of others self-conscious intimidated; hesitant to look another in the eye; considerate of the feelings of others; self-conscious isqugh- xsqugh- ӣсқуӷ-
iisqughte- 7c2e5ns- foreign object in one’s eye (get a ~) iisqughtuq ‘he got something in his eye’ / aghnaghaghhaq iisqughtuq pagulameng ‘the little girl got dust in her eye’; cf. iya to get a foreign object in one's eye isqughte- xsqughte- ӣсқуҳты-
iisqughun 7c2e4ey foreign object in eye Sangan esghaghsigu yulgutegpek iisqughutnga, elpek katam iisqughuten unaghsighllak avelghaghluku? ‘Why do you notice the [tiny] thing in the eye of your fellow person, while missing the thing in your own eye, though it be a large piece of wood?’ (Matthew 7.3) foreign object in eye < iisqughte-(u)n isqughun xsqughun ӣсқуӷун
iitegngam 7nsu3fv usually particle; iitegngam aqupileghyugnaanghituq ‘he usually doesn't feel obligated’ always anyway usually; always; anyway < iitek=ngam itegngam xtegngam ӣтыгңам
iitek 7nsr at least particle; expresses mild assent after insistence or an adverse condition; iitek, taawa ataasiq nuluq ‘at least there is one teabag’; Pimakanga uyughani, "Iitek tazinga aghnangusimayaghamken.” ‘She said to her younger brother, “At least now I’ve found a woman for you.”’ (UNGIPAGHAGH. 160); Quyngim ivalungi amestaaghhaaluki qiipiluki tespagavek atuqaqut. Aghveghem pingi qayughllak ilangi, iitek ilangi taaqegkayuget amestaaghhaaluki. ‘They used reindeer sinew making it into a thin thread. Whale sinew (was used) too, but on the other hand it (the reindeer sinew) could be made thin.’ (SIVUQ. NANGEGH. 1:96); Whanga liitellemni sangwaa maana maaten atughput ukavansaghtuq. Iitek allgeghluni ayuquq, taawanginaq ukavanteftuq. ‘When I was gaining awareness, the kind of clothing we wear nowadays was scarce. It did come in all right, but it was in short supply.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:94) still alright but on the other hand at least; sure; alright; still; but on the other hand from Chukchi it0k ‘if; in reality’ itek xtek ӣтык
iitekqun, iitegqun 7nsr2ey\ 7ns[2ey perhaps particle usually perhaps; usually < iitek=qun itekqun, itegqun xtekqun, xtegqun ӣтыкқун; ӣтыхқун
iitga 7n[f crack at shore edge of shorefast ice caused by vertical movement of the floating ice Tuvam ukani uughqan tungangani, laagha taakwna iitgameng aatqeftuq. ‘Here, in the sheltered area of the shorefast ice, its water goes out from the seaside lead.’ (SIKU. ESLA. ESGHA. 2004:32) lead at shore edge of shorefast ice caused by vertical movement of the floating ice sea ice type check example to makes sure this is iitgameng and not iitganeng, which would make this merely and inflected form of itek crack or lead at shore edge of shorefast ice caused by vertical movement of the floating ice < itek-? itga xtga ӣтха
iitghiitaq 7n57nf2 pole located above bed-curtain in winter traditional house Chukotkan (R) check pole located above bed-curtain in winter traditional house ,hec d dth[e pfyfdtcf d gjkjut pbvytq zhfyub.;thlm < itegh-?-(u)taq Rub. 177 itghitaq xtghxtaq ӣтҳӣтақ
iitghute- 7n5ens- bring in forcefully to bring in forcefully < itegh-(u)te- itghute- xtghute- ӣтҳуты-
iitqiinagh- 7n27yf4- drop in (as for a short visit) temngi iitqiinaghlunga piinga ‘I just came in for a short visit’; aatkani aghipalnguut iitqiinaghluni mataghqughii ‘he took off his wet clothes as soon as he came in’ visit (just drop in for a short ~) to just drop in (as for a short visit) < itegh-qagh-(ng)inagh- itqinagh- xtqxnagh- ӣтқӣнаӷ-
iitugh- 7ne4- dig with intensity Chukotkan; iitughtuq ‘he really dug’; iitughaa ‘he really dug it’ / = iigtugh- to dig with intensity < iigge-?- (?) itugh- xtugh- ӣтуӷ-
iivagh- 7df4- fade away in the distance Naayghaghhaq sukalluni aliighaqsalghii, imanguq aywaaghhneghani iivaghaqelghii. ‘They could see the Gambell mountain grow bigger (literally, rapidly become visible), but when the north wind came up, they would see the mountain shrink again.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:118); cf. iivani to fade away in the distance ivagh- xvagh- ӣваӷ-
iivani 7dfyb limit (in the area at the ~ one’s hearing) particle; yugayu iivanlluni qalghiitiiq ‘the loon sang a song from afar’; cf. iivagh- afar distance (in the far ~) in the area at the limit of one's hearing; afar; in the far distance ivani xvani ӣвани
Iivgaaq &du62 Sireniki in Chukotka (site near ~) see Map 2 in Appendices site in Chukotka near Sireniki from Men. 1972, 1975 ivgaq xvgxq Ӣвгāқ
iivghaan 7d46y spectacled eider eider, spectacled Somateria fischeri spectacled eider (Somateria fischeri) ivghan xvghxn ӣвӷāн
iiw- 71- low tide (for tide to go down) iiwhtuq ‘the tide went down’; iikwan aghvighllequkut ‘we'll cross when the tide gets low’; Iinghusalguftuq wataghllak iiwhlanghani taan’gavek ateghyaqunaki pisqellelek, ulefqaghtekayuguniluku sukatepiglluni. ‘There was a rule never to go down there when the tide was very low as when the tide came in it would come in very fast.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:236); see also iikw; cf. iighwte- tide goes down for tide to go down PY-S i$uk iw- xw- ӣӱ-
iiwen 71sy just when particle; iiwen aghsaghtughaqaa, sama angyat kaateqeghsimalghiit ‘just when it was close to morning, the boat finally came’; saaftegpenaan, iiwen aghyughlleqamken ‘don't touch it or else I'll punish you’; iiwenllu tengegkayuget kaasaghtughaqut tagitugughtaa ‘just when the plane was about to arrive it got foggy’; akuwaaghhaaneng iiwen unugaqaa igaqenka taaqegpenaki ‘since the other day once again it became night before I could finish my paperwork’; Maaten liisalghiinga, Tapghaaghaghqun, iiwen siqineq tevighyaghtuughaquq tamlagtukut. ‘Then, as I’ve learned, just when the sun was about to set we beached at Tapghaaghaq.’ (SIVUQ. NANGEGH. 2:162); Iiwen, Qateghyiighaghhaay, meghtanghilkuvek, ighsakuvek, tuqulluten, gaaghluten, neghelleqamken. ‘Or else, little birdy, if you don’t fetch water, if you refuse, then after killing you and cooking you I’ll eat you.’ (UNGAZ. UNGIP. 32) once again subsequently or else just when; once again; subsequently; then; also; still; or else from Chukchi ew0r ‘it appears so; already’ : > iiwenllu, iiwenqun iwen xwen ӣӱын
iiwenllu 71syk]/ just when particle; Iiwenllu quulngughutanga aghneq lliighaquq naayghamun qaygeghsimalghiit. ‘And just then when it became noon they got the top of the mountain.’ (UNGAZ. UNGIP. 23) when (just ~) just when < iiwen=llu iwenllu xwenllu ӣӱынлью
iiwenngam 71sy3fv if it is so particle if it is so < iiwen-ngam VK iwenngam xwenngam ӣӱынңам
iiwenqun 71sy2ey just when particle when (just ~) just when < iiwen=qun iwenqun xwenqun ӣӱынқун
iiwleng 71ks3 every time particle; tagineghmini iiwleng nenglaghtaqiinkut ‘every time he comes over he makes us laugh’; taana iiwleng kinguteghllak ‘he is always very late’; tagiiqelghii uksustaghhiinaghmi iiwleng ‘he comes only in winter all the time’; Liilightuusaq taana, uyiiteng quunpeng uughqan tunganganilluki iiwleng pisqellelget. Qayughllak ayumiq nanghiiqaalghiit, yuget ayveghmun nusugniiqiit uyiighqun iglakaqat. ‘That law is that the harpoon rope must be on the south side at all times. Because they experienced it long ago, they said men who have become entangled by the rope were pulled into the water.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:128); Iiwleng upenghaanneghagu pangeghtaqelghiikut. ‘All the time, when it became spring, we would go to Chukotka.’ (PANGEGH. 48) all the time always repeatedly every time; all the time; always; repeatedly dctulf. gjcnjzyyj. j,sxyj from Chukchi iwlet0k ‘stretch, extend’ iwleng xwleng ӣӱлың
iiyaq 7z2 ventilator aagram iiyaa ‘ventilator in the aagra, the inner room of traditional Chukchi-style Eskimo house’; Atalgukaghaan aghnneghani iiyaa qelpeghlluku aaptaqegkanga, "Unguvaaghaqsiin?" ‘Whenever dawn came his little cousin would open its ventilator and ask him, “Are you still alive?” (AYUM. UNGIP. III:18) air vent ventilator; air vent iyaq xyaq ӣяқ
iiyngite- 7q3bns- eyeless (be ~) blind (be ~) to be eyeless; to be blind < iye-(ng)ite- iyngite- xyngite- ӣӥңиты-
iiyvaraak 7qdfh6r hollow sick eyes eyes (hollow sick ~ or one with hollow sick ~) hollow sick eyes; one with hollow sick eyes < iye-?-dual iyvarak xyvarxk ӣӥварāк
ikavziiq brfdp72 stitch type exact identification undetermined type of stitch see SLI Cur. Res. Man. 85 ikavziq ikavzxq икавзӣқ
ikayugh- brf/4- respond (positively) to ikayughaa ‘he responded to her’ / go along or agree with help to respond (positively) to; to go along or agree with; to help ikayugh- ikayugh- икаюӷ-
ikayuqu- brf/- helpful (be ~) anengani ullghitangllalghii ikayuqwaa ‘he helped his brother who was working on the snow-machine’; navek pinalutek aleni ikayuqwaa ‘he helped his friend so that they could go somewhere’; luuraq salguyaaghtuq ikayuquteggu ‘maybe he’s got something going on with him; help him’ help to help; to be helpful ikayuqu- ikayuqu- икаю-
ike- brs- root; > iike-, ikelleq, ikugh-, ikute-, ikuvike- ike- ike- икы-
ikelleq, iikelleq brsk]s2. 7rsk]s2 fragment of ice, meat, etc. fragment of ice, meat, etc. < ike-lleq, iike-lleq ikelleq, ikelleq ikelleq, xkelleq икыльық, ӣкыльық
ikevaaneq brsd6ys2 south wind, prolonged wind (prolonged south ~) prolonged south wind < ikevaq-?- ikevaneq ikevxneq икывāнық
ikevaghlluk brsdf5k]/r south southeast south wind southeast wind south; southeast; south wind; southeast wind < ikevaq-ghlluk ikevaghlluk ikevaghlluk икываҳльюк
ikevaq brsdf2 south southeast south wind southeast wind south; southeast; south wind; southeast wind > ikevaaneq, ikevreghaak ikevaq ikevaq икывақ
ikevreghaak brsdhs46r southward current current, southward southward current < ikevaq-?- ikevreghak ikevreghxk икыврыӷāк
ikfiqe- brab2s- pain (have intense ~) ikfiquq ‘he is in great pain’; ikfiqutkaa ‘he is anguished over it’ or ‘he really longs for her’ / ikfiqumalghii ‘one who has been having physical or mental pain, or has been in need’ anguish (feel ~) anxious long for or miss another to have intense pain; to feel anguish; to be anxious; to long for or miss another PE ikvi!- ; > ikfiqnaghhalek ikfiqe- ikfiqe- икфиқы-
ikfiqnaghhalek brab2y]f5fksr anxiety provoking! particle awesome! wonderful! how anxiety provoking!; how awesome!; how wonderful! <ikviqe-naq-ghhalek ikfiqnaghhalek ikfiqnaghhalek икфиқньаҳалык
iki brb impossible! Chukotkan(R); iki umegneghmi aghulaqegpenang, iflalngwaaghllequten ‘see (negative), don’t leave in the storm, you will get lost’ no (under ~ circumstances) check impossible!; in no circumstances ytkmpz. yt ye;yj. yb d rjtv ckexft Rub. 149 iki iki ики
ikigh- brb4- open postural root; ikightuq ‘it opened’; ikightaa ‘he opened it’; ikighngaaq it is open’; ikighmi ‘(it) being open’ open PE iki3- > ikighllineq ikigh- ikigh- икиӷ-
ikighllineq brb5k]bys2 opening in ice pushed up in pressure ridge or in the ground see item 17 on list in Oozeva et al. 2004 crevice in sea ice cave or gully opening in ice pushed up in pressure ridge or in the ground; crevice in sea ice; cave; gully < ikigh-?-neq2 ikighllineq ikighllineq икиҳльинық
ikiifsin br7acby at last particle; ikiifsin aglaghyaghtughtuq ‘at last he's about to go home’; Ikiifsinnguq nemnni samani Sivuqaghhaghmi tawaten uniiliqeghllagluta qutengeqaghhnemta taghyiighaqsaghtukut. ‘Down in Gambell, when we finally came ashore after a long ordeal at sea, we would remove the salt.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:126) finally at last; finally from Chukchi “eke’upcI” ‘and now, but now’ ikifsin ikxfsin икӣфсин
ikiite- br7ns- disappear (of a person) ayumiq navek piluteng navengiighhaqlu aviitngwaaqat ikiinniiqegkangit ‘in olden days they would say of those who had gone somewhere far away and just vanished, that they had disappeared’; naqam ilangi naten uteghniqayuget ikiitkat ‘sometimes the ones who disappeared would return somehow’ check; explained as: saam imum sangughulluki tazimantekat, which VK glosses as ‘in the old belief of people who had gone somewhere in the wilderness or sea and not returned, because some mysterious being kept them from coming back’ -- what is “sangughulluki” ? (cf. CAY cangu- ‘to turn back’) to disappear (of a person) A&W 27 ikite- ikxte- икӣты-
ikiki brbrb no (under ~ circumstances) Chukotkan (R); particle not (one should ~) under no circumstances; one should not vt;l>. dshf;f/ott cnhjujt gjdtktybt cvjnhb, ytkmpz-ytkmpz. yb d rjtv ckexft Rub. 150 ikiki ikiki икики
ikiqun brb2ey but yet, but already, but on the other hand particle; Whaten igaghyami ikiqun uglaghllak whangkuta teacher-kegkaqenghilkefut. Nulighqutiinalghiit. Maatenllu teacher-eghllagughlleghhii. ‘But when we were going to school, there were so many of us students who had just a teacher and his wife. Right now, there are many teachers in the school.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:96); Taawa tesamani tepluni angyaghpallugem ingluvingha. Taawa quuguluni qalqalimaqulleghtuftuq. Quukluku taana. Tamaa telaanangam sangi, napaghyii sanighyaghwaaghi. Ikiqun quyngighqwaaghet angaghquqaqeftiit. ‘There, the great big old ship’s wreckage washed ashore. There was wood that they chopped. It was used for firewood, the sail halyards and masts. But already, the reindeer herders had been hauling it away.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:166) and still yet but wait until but yet; but already; but on the other hand; and still yet; but wait until; but already < iki(ki)=qun (?) ikiqun ikiqun икиқун
ikivaaneq brbdfys2 south wind, slight Chukotkan (R) wind (slight south ~) slight south wind CK Rub 149 ikivaneq ikivxneq икиванық
ikiwan brb1fy if they can or if it can happen to them (then we could or it could happen to us) particle; Naagumi ikiwan qaaynganilnguum nateghqameggnun angighhutaqegkanginkut. ‘Even us he rubs onto sole material from above [as if we were dirt].’ (UNGIPAGHAGH. 43); Whangkutallu taakut ikiwan aklungilnguut, Tanengankut. ‘Our (hosts) too even they were pretty well off, Tanenga and family’ (PANGEGH. 8) can happen to others too even them/him if they can or if it can happen to them (then we could or it could happen to us); it can happen to others too; even them/him from Chukchi ikiwen ‘even’ ikiwan ikiwan икиӱан
iklagrugte- brk]zuhe[ns- clear up somewhat esla iklagrugtaa ‘the weather has cleared up somewhat; taghnughhaghmi gginaa ikloagrugtaa ‘she tidied up her baby’s face’ clean somewhat to be somewhat clear up; to clean somewhat < iklagte-?- VK iklagrugte- iklagrugte- икльягрухты-
iklagte- brk]z[ns- clean (remove dirt) aatkami ilangi iklagtii iqangi aghvigluki ‘she cleaned some of her clothing washing it’; iigmi aawi iklaglluki alla peghhinqigtuq ‘she wiped the blood from her hands and then wiped them again’ wash tidy up check, but looks okay to clean; to wash; to tidy up A&W 27 iklagte- iklagte- икльяхты-
iklungigh- brk]/3b4- insure safeguard to insure; to safeguard CK Rub 150 iklungigh- iklungigh- икльюңиӷ-
iknaqe- bry]f2s- iknaquq ‘he or it is strong’ / iknaqsugnetun ‘with a strong will’ to be strong (in any sense) iknaqe- iknaqe- икньақы-
iknaqsuugte- bry]f2c0[ns- stronger (feel ~ after an illness; act as if one is ~ than others) to feel stronger after an illness; to act as if one is stronger than others < iknaqe-?- iknaqsugte- iknaqsxgte- икньақсю̄хты-
iknaqughi- bry]f2e4b- stronger (become stronger) Elngaatall Pinaayam iknaqughiniyaghaa taana Petgenghhaq. ‘Pinaaya said that that Petgenghhaq was becoming very strong.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:10) to become stronger < iknaqe-ugh-(gh/l)i- iknaqugh- iknaqugh- икньақуӷи-
iksaak brc9r ice creeper Chukotka (R); made of bone or metal; cf. kiksak creeper (ice ~) ice creeper CK Rub 151 iksak iksxk икся̄к
iksiin brc7y strap for attaching ice creeper to footwear Chukotka (R) < iksaak-(u)n strap ice creeper to footwear CK Rub 151 iksin iksxn иксӣн
iksiisigh- brc7cb4- attach ice creeper to footwear Chukokan (R) check this -- “horse-shoe” ??\/; probably should be iiksiisigh-; we have iiksiin ‘bracelet (Siberian)’; >From iksaagek, I found out it is actually shoes, CK to attach ice creeper to footwear ghbdzpsdfnm htvtijr r gjlrjdrt Rub. 151 iksisigh- iksxsigh- иксӣсиӷ-
ikufkagh- brearf4- cut (quickly or immediately ~ off a small piece) to quickly cut off a small piece; to cut off a small piece immediately < ikugh-?- ikufkagh- ikufkagh- икуфкаӷ-
ikufkaq brearf2 small piece that has been cut off piece, small, that has been cut off small piece that has been cut off < ikugh-?- ikufkaq ikufkaq икуфкақ
ikugh- bre4- remove ikughtuq ‘it removed things, he cut off pieces’; ikughaa ‘he removed it’ / cut off to remove; to cut off < ike-ugh- ikugh- ikugh- икуӷ-
ikumla- brevkz- okay (be ~) ikumlallghaneng unaghsim saghnalta quugkameng ‘let’s gather the most suitable wood as firewood’; ikumlalleghqek ullghitagma enraq naavuk ‘my better snow-machine broke’ acceptable (be ~) suitable (be ~) check esp. to see if the base is as here or ikumlagh- ??; given as: seghleghunghilnguq itagnalghii, which VK translates as above to be okay; to be acceptable; to be suitable A&W 27 ikumla- ikumla- икумля-
ikute- brens- cut off a piece (for) ikutaa ‘he cut off a piece for her ‘/ to cut off a piece (for) ikute- ikute- икуты-
ikuvike- bredbrs- cut off a piece (from) ikuvikaa ‘he cut off a piece from it’ / to cut off a piece (from) < ike-?-vik-ke1- ikuvike- ikuvike- икувикы-
ikuyegmig- breqsuvbu- bump or nudge with one’s elbow ikuyegmigaa ‘he bumped or nudged her with his elbow’ / to bump or nudge with one's elbow < ikuyek-mik ikuyegmig- ikuyegmig- икуӥыгмиг-
ikuyegtaagh- breqs[n64- lean on one’s elbow ikuyegtaaghtuq ‘he leaned on his elbow’ / to lean on one's elbow < ikuyek-?- ikuyegtagh- ikuyegtxgh- икуӥыхтāӷ-
ikuyegvike- breqsudbrs- put one's elbow on (it) ikuyegvikaa ‘he put his elbow on it’ / to put one's elbow on (it) < ikuyek-vik-ke1- ikuyegvike- ikuyegvike- икуӥыгвикы-
ikuyek breqsr elbow ikuska ‘my elbow’; ikuygegka ‘my elbows’ elbow PE ikuy0! ikuyegmig-, ikuyegtaagh-, ikuyegvike- ikuyek ikuyek икуӥык
Ikuygek Brequsr Ikoygak Cr. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Ikoygak Cr. on St. Lawrence Is. < ikuyek-dual Ikuygek Ikuygek Икуӥгык
ikwaaqu br162e crosswind (stronger wind coming off cliffs or high mountains when a wind blows against them) anuqmi ikwaaqum repall qawaaget meghmun ifkaghtaqii tengaalghiit ‘in the wind a crosswind with force makes the flying birds fall into the water’; ikwaaqum pennani repall meq pightuquqluku ‘the crosswind at the cliffs forcefully acts on the water like a blizzard’ check, explained as: anuqa atghaghtaatalghii pennani nalighmeng naayghaneng paagkemeng, which VK translates as above crosswind (stronger wind coming off cliffs or high mountains when a wind blows against them) A&W 27 ikwaqu ikwxqu икӱāқу
ikwegte- br1s[ns- scratch long on the face taghnughhaam ilani gginaakun ikwegsimakanga ‘the child scratched his companion on the face’; nulighhan yuuk qungyaghluni ikwegsimaa ‘the man got jealous and scratched his wife on the face’ check, but looks okay, explained as: pakin’gulleq to scratch (long) on the face A&W 28 ikwegte- ikwegte- икӱыхты-
ila bkz part of yugem qikmiin ilangat ‘one of the man’s dogs’; yugem qikmiin ilangit ‘some of the man’s dogs’; ilanka ‘my relatives’ or ‘my group’; mangtegham ilanga ‘part of the house’ relative or friend some of one of part; relative; friend; one of; some of PE ila(-)1 ilakaghqaq, ilakumtaaq, ilakwaaq, ilaligh-, lialiigh-, ilamghi-, ilangakun, ilangani, ilapga-, ilaaq, ilate- ila ila иля
ila- bkz- add something to (it) ilaa ‘he added something to it’ to add something to (it) PE ila(-)1 ila- ila- иля-
ilaagh- bk94- patch ilaaghaa ‘he patched it’ / ilaaghiiq ‘he patched something’ to patch PE ila(C)a3 (under PE ila(-)1) ilagh- ilxgh- иля̄ӷ-
ilaaq bk92 patch patch PE ila(C)a3 (under PE ila(-)1); < ila-?- ilaq ilxq иля̄қ
ilagaan bkzu6y hymn shaman's song song hymn; song; shaman's song < ilagagh-(u)n ilagan ilagxn илягāн
ilagaatet bkzu6nsn hymnal songs record (phonograph ~) CD hymnal; songs; phonograph record; CD < ilagaan-plural ilagatet ilagxtet илягāтыт
ilagagh- bkzuf4- sing ilagaghtuq ‘he sang’ / ilagaataa ‘he sang to her’; ilagaatkaa ‘he sang about it’ to sing PE ila!a3- (under PE ila(-)1) ilagagh- ilagagh- илягаӷ-
ilakaghqaq bkzrf52f2 added (something to be ~) included (something to be ~) something to be added or included < ila-kaghqaq ilakaghqaq ilakaghqaq илякаҳқақ
ilakumtaaq bkzrevn62 friend friend < ila-qumtaaq ilakumtaq ilakumtxq илякумтāқ
ilakwaaq bkzr162 clan member kinsman member of the same group clan member; kinsman; member of the same group < ila-ke1-(ghw/ngw/w)aaq ilakwaq ilakwxq илякӱāқ
ilaligh- bkzkb4. supplement to supplement < ila-ligh- ilaligh- ilaligh- илялиӷ,
ilaliigh- bkzk74- make friends ilaliighaa ‘he made friends with him’ / ilaliighutuq ‘he became friends (with them)’ friends (make ~) to make friends PE ilali(C)u3- (under PE il(a)1); < ila-liigh- ilaligh- ilalxgh- илялӣӷ-
ilamghi- bkzv4b- want more ilamghiiq ‘he wants more’ / ilamghitkaa ‘he wants more of it’ more (want ~) to want more < ila-?- ilamghi- ilamghi- илямӷи-
ilangakun bkz3frey sometimes particle sometimes < ila-possessed vialis ilangakun ilangakun иляңакун
ilangani bkz3fyb meanwhile particle some of the time meanwhile; some of the time PE ila&a(t)ni (under PE ila(-)1); < ila-possessed localis ilangani ilangani иляңани
ilangghama- bkz346vf- good-natured (be ~) Chukotkan (R) check be good-natured ,snm lj,hjleiysv < ila-?- Rub. 162 ilangghama- ilangghama- иляңӷāма-
ilangghiite- bkf347ns- talk (not ~) Chukotkan (R, V&E) Check to not talk yt hfpujdfhbdfnm < ila-?-(ng)ite- V & E 142; Rub 162 ilangghite- ilangghxte- илаңӷӣты-
ilangqughqu- bkz32e52e- get ice to melt for water ilangqughquuq ‘he got ice to melt for water’ / to get ice to melt for water < ilangquq-ghqu- ilangqughqu- ilangqughqu- иляңқуҳқу-
ilangqughrag- bkz32e4hfu- coated or covered (get ~ with ice) ilangqughragtuq or ilangqughragaa ‘it got coated or covered with ice’ / ice (get coated or covered with ~) to get coated or covered with ice < ilangquq-? ilangqughrag- ilangqughrag- иляңқуӷраг-
ilangqughrak bkz32e4hfr ice coating coating of ice coating of ice < ilangquq-?- ilangqughrak ilangqughrak иляңқуӷрак
ilangqughsiigh- bkz32e5c74- get ice to melt for water ilangqughsiightuq ‘he is getting or chipping ice to make water’ / ilangqughsiighyaghnaqunga naayvamun ‘I’m going to the lake to get ice for making water’ ice (get ~ to melt for water) to get ice to melt for water < ilangquq-?- ilangqughsigh- ilangqughsxgh- иляңқуҳсӣӷ-
ilangquq bkz32e2 ice (clear chunk of fresh-water ~) ilangqughregaq ‘small chunk of fresh-water ice’ clear chunk of fresh-water ice PE nila! ilangquq ilangquq иляңқуқ
ilangsiniigh- bkz3cby74- look for more angyat ilangsiniighumaghmeng kelutmiighhlluteng alla ayveghaghlaataghtut ‘the boat went out hunting for walrus looking for more’; ilangsiniighnaqem muluughtukut ‘on account of being about to look for more, we stayed out longer’ try to get more to look for more; to try to get more A&W 28 ilangsinigh- ilangsinxgh- иляңсинӣӷ-
ilapga- bkzg[f- comply with ilapgaa ‘he responded to him’ / ilapgatuq ‘he is responding’ respond to help to comply with; to respond to; to help < ila-?- ilapga- ilapga- иляпха-
ilaraagh- bkzh94- stretch the news ungipaq qenwat ilaraaghem allaanghughsimaaq ‘on account of exaggeration the news was altered’; ilaraaghnguq pininghituq ‘exaggeration is not good’ exaggerate check; explained as: ungipat sangwaat akuzillghet allaneneng ikakat, which VK glosses as ‘stretching news a little far’ to stretch the news; to exaggerate A&W 28 ilaragh- ilarxgh- иляря̄ӷ-
ilarngughte- bkzh3e5ns- reduce something usikaghqaghten ilarngughhnaqanka uglaapigtut ‘your load is too much so I’ll lesson it’; angyam megha ilarngughlluku kuuvnakesi ‘bail out some of the water from the boat’ lesson check; explained as: ilakelli, which VK translates as ‘reducing something’ to reduce something; to lesson A&W 28 ilarngughte- ilarngughte- илярңуҳты-
ilataa- bkzn6- join with others tengegkayugkun ifkalghiikun ilataamalghii ‘he joined the others who went by plane’; Ungazightatgun ilataaguq ‘he had joined the group that went to Chaplino’ go along to join with others; to go along < ilate-?- AYW 28 ilata- ilatx- илятā-
ilate- bkzns- add in ilatuq ‘he joined in’; ilataa ‘he added it in’ / ilatutut ‘they joined the others’; ilatutuutut ‘they joined together’; ilatkaq ‘someone or something added in’ join in to add in; to join in PE ilat0- (under ila(-)1); < ila-(u)te- ilate- ilate- иляты-
ilefkaate- bksfr6ns- loose (come ~ (from being tied)) qikmiq ilefkaatuq ‘the dog got loose’ to come loose (from being tied) < ileme-kagh-(u)te- ilefkate- ilefkxte- илыакāты-
ilefkaghagh- bksarf4f4- undone (suddenly come ~) nagtuqaa atkuyaaghan ilefkaghaghtuq ‘the button on her dress suddenly came off’ off (suddenly come ~) to suddenly come undone or off < ileme-kagh-?- ilefkaghagh- ilefkaghagh- илыфкаӷаӷ-
ileme- bksvs- undone (come ~) ilemuq ‘it came undone’ / ilemtaa ‘he undid it’; = iteme- untied (come ~) come undone or untied to come undone; to come untied PE it0m0- Rub. 157 ilefkaghagh- ileme- ileme- илымы-
ilemquusiq bksv28cb2 screwdriver awl, bent check screwdriver; bent awl jndthnrf. cdfqrf øbpjuyenjt ibkjπ < ileme-te1-qugh-(u)siq Rub. 157 ilemqusiq ilemqxsiq илымқӯсиқ
ilepenghaaq bksgsy462 membrane (inner) of walrus or bearded seal intestine ighneghllugem ilepenghaaghi kelighaghaqii ‘she is scraping off the inner membrane of the intestine’ intestine (inner membrane of walrus or bearded seal ~) check, but looks good; explained as: qilum ilulighneghan kelillghi inner membrane of walrus or bearded seal intestine A&W 28 ilepenghaq ilepenghxq илыпынӷāқ
ilepesuwaq bksgsc/1f2 layer Chukotkan (R) layer < ilu-? (?) CK Rub 158 ilepesuwaq ilepesuwaq илыпысюӱақ
ilepghaaghek bksgu564sr pants of reindeer-skin with fur side in pants of reindeer-skin with the fur side in PE ilup03(a3) (under PE ilu)< ilu-?-dual ilepghaghek ilepghxghek илыпгҳāӷык
ilghaghteq bk4f5ns2 walrus sleeping in water on its back Chukotkan (R) walrus sleeping in water on its back CK Rub 157 ilghaghteq ilghaghteq илӷаҳтық
ilighaq bkb4f2 patch put inside sole of boot loosely patch put inside sole of boot loosely ilighaq ilighaq илиӷақ
ilu bk/ inside ilungani ‘inside it’ heart (figuratively) inner organs inner feelings inside; interior; inner organs; inner feelings; heart (figuratively) PE ilu ilu ilu илю
ilu- bk/- flare up (of lamp, fire in stove, etc.) nanim kengha iluuq ‘the fire in the seal oil lamp flared up’ to flare up (of lamp, fire in stove, etc.) VL ilu- ilu- илю-
ilughaq* bk/4f2 cross-cousin iluuq ‘hey, cousin!’ (q.v.) cousin (cross ~) father's sister's or mother's brother's child; cross-cousin; buddy PE illu3(a3); < ilu-ghaq ilughaq* ilughaq* илюӷақ
ilughasaghaq bk/4fcz4f2 cousin cousin < ilughaq-? SLI Cur. Res. Man. 146 ilughasaghaq ilughasaghaq илюӷасяӷақ
ilughwaghniighute- bk/41f4y74ens- tease each other (between cross-cousins) ilughaqullghiit ilughwaghniighunneghtughllagyalghiit maaten pipagnanightut ‘cross-cousins used to tease each other often, but now it’s rarely done’ to tease each other (between cross-cousins) Kallag. 105 ilughwaghnighute- ilughwaghnxghute- илюӷӱаӷнӣӷуты-
ilukegte- bk/rs[ns- considerate (be a ~ person) pleasant (be a ~) to be a considerate and pleasant person < ilu-kegte- ilukegte- ilukegte- илюкыхты-
ilukliq* bk/rk]b2 inner part inner part < ilu-qliq ilukliq* ilukliq* илюкльиқ
ilulighaq bk/kb4f2 ice drifting on the inward side of the pack ice see item 18 on list in Oozeva et al. 2004 cake of ice (medium-size ~ in open water but with similar cakes nearby) sea ice type drifting ice on the inward side of the pack ice; medium-size cake of ice in open water but with similar cakes nearby PE ilul(l)i3a3 (under PE ilu); < ilu-liq-ghaq ilulighaq ilulighaq илюлиӷақ
iluliq, ilulighneq bk/kb2. bk/kb4ys2 inner part seam inside part; seam < ilu-liq, ilu-lighneq iluliq, ilulighneq iluliq, ilulighneq илюлиқ, илюлиӷнық
iluliqe- bk/kb2s- heart trouble (have ~) to have heart trouble < ilu-liqe- iluliqe- iluliqe- илюлиқы-
ilulliqe- bk/k]b2s- bad mood (be in a very ~) ilulliquq ‘he is in a very bad mood’ / angry (be ~) to be in a very bad mood; to be angry < ilu-lliqe- ilulliqe- ilulliqe- илюльиқы-
ilulluk bk/k]/r bad-tempered person bad-tempered person < ilu-lluk ilulluk ilulluk илюльюк
ilulnguq* bk/k3e2 expensive thing Chukotkan precious thing expensive thing; precious thing ljhjujq < ilu-te¢-nguq CK V & E 129 ilulnguq* ilulnguq* илюлңуқ
ilumigh- bk/vb4- snack ilumiqaghluta angyaghhaakut ‘let’s go out boating after we snack’; ilumiitkaghqameng gaaghi sameng ‘cook something to have as a snack’ check; explained as: aqsaqughiitiq, which VK translates as above to snack < ilu-? A&W 28 ilumigh- ilumigh- илюмиӷ-
ilumik bk/vbr embryo fetus unborn child embryo; fetus; unborn child < ilu-mik ilumik ilumik илюмик
ilumike- bk/vbrs- dear (hold ~) ilumikaa ‘he holds him dear, has a soft spot in his heart for him’ / to hold dear < ilu-mik-ke1- ilumike- ilumike- илюмикы-
ilumilek bk/vbksr pregnant woman or sea mammal pregnant woman or sea mammal < ilumik-lek ilumilek ilumilek илюмилык
ilumsuggangite- bk/vce[f3bns- helpless (feel ~) ilumsuggangituq ‘he was very concerned’; ilumsuggangunanga tengegkayugmi igleghtunga ifkaannayukanginkut ‘feeling helpless I traveled on the plane thinking that we might crash’ defeated (feel ~) to feel helpless; to feel defeated < ilu-?-ghhaq-(ng)ite- A&W 28 ilumsuggangite- ilumsuggangite- илюмсухаңиты-
ilungighteqe- bk/3b5ns2s- anxious (be ~) ilungightequq ‘he is worried’ / ilungightequtkaa ‘he is worried over it’ worried (be ~) to be anxious; to be worried < ilu-?- ilungighteqe- ilungighteqe- илюңиҳтықы-
ilungiitaq bk/37nf2 snack to snack < ilu-ngiitaq ilungitaq ilungxtaq илюңӣтақ
ilungiitigh- bk/37nb4- snack ilungiitightuq ‘he is snacking’ / to snack < ilungiitaq-ligh- ilungitigh- ilungxtigh- илюңӣтиӷ-
ilungite- bk/3bns- indecisive (be ~) unreliable (be ~) lack mental strength or willpower to be indecisive; to be unreliable; to lack mental strength or willpower < ilu-(ng)ite- ilungite- ilungite- илюңиты-
ilupeghaq bk/gs4f2 liner for clothes Iigganka ilupeghalget maqapigtut. ‘My lined gloves are very warm.’ (SLI JR. DICT. 58) liner for clothes PE ilup03(a3) (under PE ilu); < ilu-?- ilupeghaq ilupeghaq илюпыӷақ
ilutmiighte- bk/nv75ns- go inward inward (go ~) river (go into the ~) to go inward; go into the river < ilu-tmiighte- ilutmighte- ilutmxghte- илютмӣҳты-
ilutu- bk/ne- courageous (be ~) to be courageous < ilu-tu- ilutu- ilutu- илюту-
ilutughsagh- bk/ne5cz4- support ilutughsaghaa ‘he encouraged her’ / encourage reassure to encourage; to reassure; to support < ilutughte-yagh- ilutughsagh- ilutughsagh- илютуҳсяӷ-
ilutughte- bk/ne5ns- feel encouraged or reassured ilutughtuq or ilutughtaa ‘he feels encouraged’ / encouraged (feel ~) reassured (feel ~) to feel encouraged or reassured < ilu-?- ilutughte- ilutughte- илютуҳты-
iluuq bk02 Iluuq, suyukaghnga! … iluuq, nayaka tugunaghan estamaneng atghaghutelek. ‘Buddy, pull me out! … buddy, I’ll give you my sister who has four cheek tatoos.’ (AYUM. UNGIP. 7-8); this is the vocative of ilughaq (q.v.) cousin (vocative); buddy (vocative) iluq ilxq илю̄қ
ima bvf bad (too ~!) particle; ima aanuq ‘too bad, he went out’; cf. iimna too bad! oh no! no (oh ~!) too bad!; oh no! PE imma ima ima има
imaangigh- bv63b4- sob uncontrolably qiyaaghwalghii imaangighnaayukan mangighhnaqutkesaaghaat ‘they were trying to make her stop crying before she starting sobbing uncontrolably’; cf. mangigh- check, but looks okay; explained as; qiyaaghwapagllak, which VK translates as here to sob uncontrolably PE man0!- and ma&0- A&W 28 imangigh- imxngigh- имāңиӷ-
imaghlliigh- bvf5k74- travel in rough waters imaghlliightuq ‘he traveled in rough waters’; angyat imaghlliighngaaghmeng iwernga kaatut ‘even though the boat traveled in rough seas it arrived’; meq imaghlliighnapigtuq ‘the ocean is too rough for traveling’ good to travel in rough waters A&W 28 imaghlligh- imaghllxgh- имаҳлӣӷ-
imaghlluk bvf5k]/r gale waves in ocean gale; waves in ocean < imaq-lluk CK Rub 164 CK imaghlluk imaghlluk имаҳльюк
imaghniin bvf4y7y waterproof gutskin parka used at sea used in the plural, imaghniitet, for one gutskin parka waterproof gutskin parka used at sea + PY ima3niin ‘waterproof gutskin parka used with kayak’ (cf. Central Alaskan Yup’ik ima3niin); < imaq-?-(u)n-plural imaghnin imaghnxn имаӷнӣн
imaghqe- bvf52s- drench imaghquq ‘it got drenched’; imaghqaa ‘he drenched it’ / to drench < imaq-ghqe3- imaghqe- imaghqe- имаҳқы-
imaghtaq bvf5nf2 “shorthorn” sculpin exact identification undetermined sculpin, “shorthorn” “shorthorn” sculpin < imaq-?- SLI Cur. Man. 53; VK glosses this as “large sculpin caught in winter” imaghtaq imaghtaq имаҳтақ
imaghyak bvf4mzr abcess boil (on skin) abcess; boil PE imarya! (under PE ima(3)); < imaq-? CK Rub 163 imaghyak imaghyak имаӷьяк
imalek bvfksr filled thing pregnant woman filled thing; pregnant woman < imaq-lek imalek imalek ималык
imallu bvfk]/ not as planned particle not as planned < ima=llu VK imallu imallu ималью
imamta bvfvnf even though I told him/her … particle; Kii-i aghnaq pineghllugllapiwaa. Imamta ineghtaqsiikun! ‘Boy, that woman is sure disobedient. And here I did warn her!’ (UNGIPAGHAGH. 134) even though I told him/her … < ima=mta imamta imamta имамта
imamtawha bvfvnf[1f time after time particle time after time < imamta=wha VK imamtawha imamtawha имамтахӱа
imanaq bvfyf2 mollusk clam mollusk; clam PE iman03 and imana3 (under PE ima(3)); < imaq-?- imanaq imanaq иманақ
imange- bvf3s- leak water in imanguq ‘it leaked water in’, ‘it got pus’, or ‘she got pregnant’ / acquire contents or pus pregnant (become ~) to leak water in; to acquire contents or pus; to become pregnant PE iman0!- (under PE ima(3)); < imaq-nge- imange- imange- имаңы-
imangesleq bvf3sck]s2 pool of sea water on surface of ice field or shore may become covered with a layer of ice and snow concealing the hazzard; see item 19 on list in Oozeva et al. 2004 puddle of sea water on surface of ice field or shore sea water pool or puddle on surface of ice field or shore < imaq-? imangesleq imangesleq имаңысльық
imaq bvf2 open sea imaa ‘its contents’; imami ‘in the ocean’; angyat qavaghtaamaat imami ‘the boat (with crew) spent the night out in the ocean’; Imaq unegna yakughnaqayugllak. ‘The ocean out there can be very dangerous.’ (SLI JR. DICT. 63); Kililqa imangumayalghii, aghalighluku piniightaa. ‘My cutting started getting pus, but it is okay now after putting medicine on it.’ (SLR JR. DICT. 63) contents pus ocean open sea; ocean; contents; pus PE ima(3) imaq imaq имақ
imaqe- bvf2s- full of something meghmeng imaquq ‘it is full of water’ to be full of something < imaqe-ke1- imaqe- imaqe- имақы-
imaqlightaghaq bvf2k]b5nf4f2 raincoat made from long strips of walrus or bearded seal dried intestines Chukotka (R); usually made with embroidery raincoat made from long strips of walrus or bearded seal dried intestines < imaq-? CK Rub 163 imaqlightaghaq imaqlightaghaq имақльиҳтаӷақ
Imaqliq* Bvf2k]b2 Big Diomede Island see Map 2 in Appendices; Imaqlighmii ‘person from Big Diomede’ Diomede (Big ~ Island) Big Diomede Island < imaq-qliq Imaqliq* Imaqliq* Имақльиқ
imaqun bvf2ey too bad! particle too bad! < ima=qun imaqun imaqun имақун
imatae bvfnfs open water (surrounded by sea ice) near land used in dual, imatek, for one such area; imategnun anighughluta taglaghtukut ‘we made it to the open water and came home’; imasipanghitaa ugavantaghaam ‘the northwest wind didn’t move the ice enough to make open water’ check, but looks okay; explained as: meghek qutem tunganganilnguuk, which VK translates as above open water (surrounded by sea ice) near land A&W 28 imatae imatae иматаы
imatuq bvfne2 I don't think so particle I don't think so < ima=tuq imatuq imatuq иматуқ
imeg- bvsu- roll up imegtuq ‘it rolled itself up’ (e.g. a paper that was rolled up and had been unrolled and held flat and then rolled up again); iimgaa ‘he rolled it up’ / iimgiiq ‘he rolled up something’; iimgumaaq ‘it is rolled up’; iimgaq ‘roll of something’; iimgutaa ‘he rolled something up in it, rolled up something for her’; iimgutaghqaq ‘wrapping material’; iimgutfikuq ‘he wrapped something around himself’; iimgutfikaa ‘he wrapped something around it’ coil up fold up run in a group (slang) to roll up; to coil up; to fold up; (slang) to run in a group PE im0!- imeg- imeg- имыг-
Imegyaalek Bvsumzksr Emekyalok Pt. on St. Lawrence Is. questioned; see Map 4 in Appendices Emekyalok Pt. on St. Lawrence Is. < imeg-?-lek Imegyalek Imegyxlek Имыгьялык
imerutaaghute- bvshen64ens- coil (it) around something qiipaq imerutaaghutigu qiipalghutakun ‘wind the thread around the spool’ wind (it) around something to coil or wind (it) around something < imerutaaq-(u)te- imerutaghute- imerutxghute- имырутāӷуты-
imerutaaq bvshen62 coil of rope, or the like coil of rope, or the like < imeg-?- imerutaq imerutxq имырутāқ
imeseghetaq bvscs4snf2 scraper as for dishes scraper as for dishes imeseghetaq imeseghetaq имысыӷытақ
imgagh- bvuf4- implants itself (of a spirit Chukotkan (R) to implant itself (of a spirit) CK Rub 164 imgagh- imgagh- имгаӷ-
imigh- bvb4- put contents in imighaa ‘he put something in it’ / imiimaaq ‘it has had something put in it’; Aghnaq imiitiiq nunivagmeng akmagutagnun. ‘The woman put some greens in the keg.’ (SLI JR. DICT. 63) fill (partially or totally) to put contents in; to fill (partially or totally) < imaq-ligh-; PE immi3- (under PE ima(3)) imigh- imigh- имиӷ-
Imighi Bvb4b Emeghee Pt. on St. Lawrence Is. (site north along coast from ~) see Map 6 in Appendices site north along coast from Emeghee Pt. on St. Lawrence Is. Imighi Imighi Имиӷи
imiisaq bv7cz2 gift given in gratitude to someone who has brought food to a feast gift given in gratitude to someone who has brought food to a feast < imiite-(u)saq (?) A&W 28 imisaq imxsaq имӣсяқ
imiitaa- bv7n6- feel insecure when alone because of helplessness umegneghmi imiitaamalghii iflangwaaghaluni ‘he felt insecure when he was lost in the snow storm’ to feel insecure when alone because of helplessness CK A & W 29 imita- imxtx- имӣтā-
imiite-1 bv7ns-¡ empty (be ~) imiituq ‘it is empty’ / salngagek imiituk ‘the box is empty’ to be empty < imaq-(ng)ite- imite-1 imxte-1 имӣты-1
imiite-2 bv7ns-™ give something to one who has brought food over Aghnaghaghhaq aghnam imiitaa sunganeng awalighiyan neghsameng.’ ‘The woman give the little girl a beaded necklace when she brought over some seal meat.’ (SLI JR. DICT. 63) to give something to one who has brought food over < imigh-(u)te- imite-2 imxte-2 имӣты-2
imlaa bvk9 unborn seal pup imlaalek ‘pregnant seal’ pup (unborn seal ~) seal (unborn ~ pup) unborn seal pup PE imla(C)u(!) or imla(C)u3 imla imlx имля̄
Impagaq Bvgfuf2 site at VABM “Grace” on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices site at VABM “Grace” on St. Lawrence Is. Impagaq Impagaq Импагақ
impite- bvgbns- distribute piece(s) of a catch during butchering impituq ‘he received a piece’; impitaa ‘he gave him a pieces’ /= inpite- piece(s) (distribute ~ of a catch during butchering) receive piece(s) of a catch during butchering to distribute or receive a piece or pieces of a catch during butchering impite- impite- импиты-
imtiwala bvnb1fkz knife (big heavy ~ carried on back by herders for self-defense) Chukotkan (R) big heavy knife carried on back by herders for self-defense from Chukchi imtik ‘carry on back’, and wal0 ‘knife’ CK Rub 166 imtiwala imtiwala имтиӱаля
Imtugmii(t) Bvneuvbønπ clan (a particular ~) a particular clan < Imtuk1-mii CK V & E 76 xxxt Imtugmi(t) Imtugmx(t) Имтугми(т)
Imtuk1 Bvner¡ village site in Chukotka see Map 2 in Appendices former village in Chukotka Imtuk1 Imtuk1 Имтук1
Imtuk2 Bvner™ Gambell (pond in central area of present-day ~) see Map 4 in Appendices pond in central area of present-day Gambell Imtuk2 Imtuk2 Имтук2
imtuqaq bvne2f2 stutter aghnaghaq imtuqalguuq ‘the girl has a stutter’; imtuqalighluni akuziiq ‘he is speaking with a stutter’ stuttering condition stutter; stuttering condition PE imtuqa3- and imtuq(q)i3- imtuqaq imtuqaq имтуқақ
imtuqiqe- bvne2b2s- stutter imtuqiquq ‘he stuttered’ / imtuqiqumaghmi akuziiq ‘he spokewith a stutter’ to stutter < imtuqaq-liqe- imtuqiqe- imtuqiqe- имтуқиқы-
imugh- bve4- cry (on the verge of ~ing) emotional root; imughyugtuq he is tearful, on the verge of crying; imuqaa ‘he is on the verge of crying over it over it’; imughnaghtuq ‘it makes one feel like crying’ tearful on the verge of crying; tearful imugh- imugh- имуӷ-
imughaghtagh- bve4f5nf4- difficulty in breathing (have watery eyes and ~ due to wind) anuqem taghnughhaghhaq imughaghtaghqaa ‘the wind made the little child have watery eyes and difficulty in breathing’ watery eyes (have ~ and difficulty in breathing due to wind) to have watery eyes and difficulty in breathing due to wind < imugh-?- imughaghtagh- imughaghtagh- имуӷаҳтаӷ-
imughteqe- bve5ns2s- tearful due to strong emotions (be ~) to be tearful due to strong emotions < imugh-?- imughteqe- imughteqe- имуҳтықы-
imukun bverey it's about time! particle; cf. iimna it's about time! rfr ybrjulf ght;lt\ dgthdst\ bjkmrj ctqxfc CK V & E 125 (Russ vocab) imukun imukun имукун
imutagh- bvenf4- coil the rope of (it) angalqatani imutaghaqeftii unangkani tuguluku ‘he was coiling the rope of his seal hook after taking his seal’ to coil the rope of (it) CK A & W 29 imutagh- imutagh- имутаӷ-
inagmig- byfuvbu- hold in lap to hold in lap < inak-mig- inagmig- inagmig- инагмиг-
inak byfr lap (of body) used in the dual for one lap: inagegka ‘my lap’ lap (of body) inak inak инак
ineg- bysu- pain (have ~ in inguinal glands) iin’gaqaa ‘he has pain in his inguinal glands’; see also inek inguinal glands (have pain in ~) looks good to have pain in inguinal glands ,jktnm -j gf[jds[ ;tktpf[ Rub. 166 ineg- ineg- иныг-
ineghla bys4kz friend favorite companion friend; favorite companion from Chukchi 0ninel’0n, 0neel’0n ‘older brother’ 14 ineghla ineghla иныӷля
ineghneghlliqe- bys4ys5k]b2s- disobedient (be ~) play around we have this as an example under ineghte-, but it probably should be an independent entry as here to be disobedient; to play about yt ckeifnmcz. ,fkjdfnmcz < ineghte-neghlluk-iqe- Rub. 169 ineghneghlliqe- ineghneghlliqe- иныӷныҳльиқы-
ineghte- bys5ns- admonish ineghtaa ‘he forbade her’ / iinghutaa ‘he warned about it’; ineghneghlluk ‘one who is hard to discipline’ warn tell not to do something forbid to admonish; to warn; to alert; to forbid; to tell not to do something PE in03- ineghte- ineghte- иныҳты-
inegmig- bysuvbu- put under one's arm or between one's leg put in pocket arm (put under one’s ~) pocket (put in ~) to put under one's arm or between one's leg; to put in pocket < inek-mig- inegmig- inegmig- иныгмиг-
inegniigh- bysuy74- put hand into pocket Chukotkan (R) looks plausible though inek is armpit or groin, but check to put hand into pocket ceyenm here d rfhvfy < inek-niigh- Rub. 168 inegnigh- inegnxgh- иныгнӣӷ-
inegrewaaq bysuhs162 armpit (middle of ~) groin (middle of ~) middle of armpit or groin < inek-?-(ghw/ngw/w)aaq inegrewaq inegrewxq иныгрыӱāқ
inek bysr groin iin’ga ‘his groin’ or ‘its (the montain’s) base area’ armpit or groin-like bend in body or land groin; armpit; bend in body or land similar to armpit or groin PY-S in0k inek inek инык
inekiitek bysr7nsr if perchance particle; = enekiitek well maybe, as a matter of fact if I do something well maybe, as a matter of fact; if I do something; if perchance from Chukchi 0n0kit ‘if’ inekitek inekxtek иныкӣтык
ineligh- byskb4fr6 sew on a pocket Chukotkan (R) pocket (sew on a ~) cf. inegniigh- which Rub. glosses as ‘to put hand in pocket’; suggests that ‘pocket’ is a newer meaning for inek ‘groin’ -- check to sew on a pocket ghbibdfnm rfhvfy Rub. 169 ineligh- ineligh- инылиӷакā
ineqe- bys2s- root; > ineqsuke-, ineqsunagh-, iinqe- ineqe- ineqe- инықы-
ineqerewaaq bys2shs162 armpit (specifically) armpit (specifically) < inek-?-(ghw/ngw/w)aaq ineqerewaq ineqerewxq инықырыӱāқ
ineqsuke- bys2c/rs- find attractive or cute ineqsukaa ‘he finds him cute, attractive’ / attractive (find ~) cute (find ~) to find attractive or cute (especially a baby) PE in0q0-; < ineqe-yu-ke2- ineqsuke- ineqsuke- инықсюкы-
ineqsunagh- bys2c/yf4- attractive ( ~ (especially of a female)) ineqsunaghtuq ‘she is attractive, pretty’ / pretty (be ~) to be attractive (especially of a female); to be pretty PE in0qyuna3- (under PE in0q0-); < ineqe-yu-nagh- ineqsunagh- ineqsunagh- инықсюнаӷ-
ineqsunaghhalek bys2c/yf5fksr attractive (how ~!) particle pretty (how ~!) cute (how ~!) beautiful (how ~!) how cute!; how pretty!; how attractive!’; how beautiful! < ineqsunagh-ghhalek ineqsunaghhalek ineqsunaghhalek инықсюнаҳалык
ingagh- b3f4- lying down postural root; ingaghtuq ‘he lay down’; ingaghtaa ‘he lay it down’; ingaghngaaq ‘he is lying down’; ingaghmi ‘lieing down’ lying down PE i&&a3- ingagh- ingagh- иңаӷ-
Ingaghpak B3f5gfr Chechekuyem Strait in Chukotka (site on the mainland side of ~) see Map 3 in Appendices site on the mainland side of Chechekuyem Strait in Chukotka CK Ingaghpak Ingaghpak Иңаҳпак
Ingaliq1 B3fkb2¡ Little Diomede Island see Map 6 in Appendices; Ingalighmii ‘person from Little Diomede’ Diomede (Little ~ Island) Little Diomede Island Ingaliq1 Ingaliq1 Иңалиқ1
Ingaliq2 B3fkb2™ Punuk Islands off the east coast of St. Lawrence Is. (southwesternmost of the ~) see Map 6 in Appendices southwesternmost of the Punuk Islands off the east coast of St. Lawrence Is. Ingaliq2 Ingaliq2 Иңалиқ2
ingan, ingata b3fy. b3fnf side area of the traditional dome-shaped house side area of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < iga(ni)-te¢- ingatngiiritaq ingan, ingata ingan, ingata иңан, иңата
ingani b3fyb there (over ~) look under iigna over there over there ingani ingani иңани
ingapighqaagh- b3fgb5264- move over a little ingapighqaaghtuq ‘he moved over’; ingapighqaaghaa ‘he moved it, postponed it’ /cf. ingani postpone to move over a little; to postpone ingapighqagh- ingapighqxgh- иңапиҳқāӷ-
ingatngiiritaq b3fn37hbnf2 wall plank of or support for side area of traditional dwelling wall plank of or support for side area of traditional dwelling < ingan-? ingatngiritaq ingatngxritaq иңатңӣритақ
ingek b3sr ink iingka ‘my ink’ ink from English ‘ink’ SLI ingek ingek иңык
inghu- by4e- pick berries inghuuq ‘he picked berries’; inghwii ‘he picked them’ / inghutaa ‘he picked berries for her’; inghuvik ‘berry-picking spot on the tundra’ berries (pick ~) pick up small berry-like items (beads, marbles, etc.) to pick berries; to pick up small berry-like items (beads, marbles, etc.) PE a!an3u(Ca3) inghu- inghu- инӷу-
inglaghet b3kz4sn ceremonial competion Chukotkan (R); two groups face each other, one on the north side and the other on the south side of the dwelling; the competition begins with singing and dancing; the winning team recieves an award competition, ceremonial a certain ceremonial competion CK Rub 172 inglaghet inglaghet иңляӷыт
ingleghan b3ks4fy breeding ground on ice for sea mammals Chukotkan (R) breeding ground on ice for sea mammals < ingleq-? CK Rub 171 ingleghan ingleghan иңлыӷан
ingleghaq b3ks4f2 sled bed slat slat of sled bed sled bed slat < ingleq-ghaq ingleghaq ingleghaq иңлыӷақ
ingleghem imaa b3ks4sv bv6 family Chukotkan (R); literally ‘the contents of the living/sleeping area’ check this nice idiom family ctvmz. ctvtqcndj < ingleq-relative + imaq-possessed Rub. 171 ingleghem ima ingleghem imx иңлыӷым имā
Ingleghnaghmii(t) B3ks4yf4v7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < Ingleghnaq-mii xxxt Ingleghnaghmi(t) Ingleghnaghmx(t) Иңлыӷнаӷмӣ(т)
Ingleghnaq B3ks4yf2 Sivokut (former village east of Cape ~ in Chukotka) see Map 3 in Appendices former village east of Cape Sivolkut in Chukotka < ingleq-naq Ingleghnaq Ingleghnaq Иңлыӷнақ
Ingleghrengestat &3ks4hs3scnfn Powooliak (site near ~) see Map 4 in Applendices site near Powooliak Ingleghrengestat Ingleghrengestat Ӣңлыӷрыңыстат
ingleghtaq b3ks5nf2 crosspiece in roof of the traditional dome-shaped house see Parts of Traditional House in Appendix crosspiece fastening together foundation poles (emgaari) around the periphery of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < ingleq-taq1 ingleghtaq ingleghtaq иңлыҳтақ
inglek b3ksr anchor for a snare Chukotkan (R) anchor for a snare CK Rub 171 inglek inglek иңлык
ingleq b3ks2 living/sleeping area in the traditional dome-shaped house, or in a tent or shack also used in the plural, ingleghet, for one such area sleeping area in the traditional dome-shaped house, or in a tent or shack ; see Parts of Traditional House in Appendix living/sleeping area in the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.), or in a tent or shack PE i&l03 ingleq ingleq иңлық
ingliigh- b3k74- lay out bedding yugem sleeping bag-ni tuguluku ingliighluni ingaghlluni qavaamalghii ‘the man took his sleeping bag, laid (it) out for bedding, went to bed and slept’ to lay out bedding < ingleq-liigh- ingligh- inglxgh- иңлӣӷ-
ingllegun b3k]suey household member ingllegutkullghiini qerngaghmetukut ‘we are together with our household members’; ingllegutanga igaghyaghaquq ‘her roommate goes to school’ roommate household member; roommae CK A & W 29 ingllegun ingllegun иңльыгун
ingllevagh- b3k]sdf4- move sideways siqinghem piitellgha ingllevaghtuq ‘where the sun rises moved further to the side’ sideways (move ~) to move sideways CK A & W 30 ingllevagh- ingllevagh- иңльываӷ-
ingllevaq b3k]sdf2 area farther to the side ingllevaq aagna aqavzigtuuq ‘the area farther to that side has lots of salmonberries’ area farther to the side VK ingllevaq ingllevaq иңльывақ
inglu b3k/ partner iiyma inglunga ‘my other eye’; inglungituq ‘he doesn't have a partner’; inglukaa ‘he is her partner’ spouse one of pair complementary side partner; one of pair; spouse; complementary side; half PE i&lu inglu inglu иңлю
inglugtun b3k/[ney with both arms or sides particle both (with ~ arms or sides) with both sides; with both arms < inglu-equalis inglugtun inglugtun иңлюхтун
inglukutaq b3k/renf2 wooden hook used to retrieve a fishing line from the water in order to clean off the ice from it wooden hook used to retrieve a fishing line from the water in order to clean off the ice from it < inglu-qutaq CK Rub 171 inglukutaq inglukutaq иңлюкутақ
inglupigaq b3k/gbuf2 one side only one side only < inglu-pik inglupigaq inglupigaq иңлюпигақ
ingluziq b3k/pb2 exchange wife Chukotkan (R) wife (exchange ~) exchange wife < inglu-?- ingluziq ingluziq иңлюзиқ
ingtaghan b3nf4fy brace or spreader used between keel and gunwale in building skin boat frame brace or spreader used between keel and gunwale in building skin boat frame ingtaghan ingtaghan иңтаӷан
ingum b3ev over there (of the one ~) look under iigna that over there (relative case) of the one over there; that over there (relative case) ingum ingum иңум
ingun, inguta b3ey. b3enf boat seat seat in boat thwart boat seat; thwart PE i&un (under PE i&0t-) ingun, inguta ingun, inguta иңун, иңута
inguqaq b3e2f2 captain's seat cf. ingun seat, captain’s captain's seat inguqaq inguqaq иңуқақ
ingutuq b3ene2 bowhead whale yearling whale, bowhead yearling yearling bowhead whale Balaena mysticetus yearling bowhead whale (Balaena mysticetus) PE i&uta3 ingutuq ingutuq иңутуқ
ingyagh-, ingyaghaghte- b3mz4-. b3mz4f5ns- do something ahead of another inghyaghaa or ingyaghaghtaa ‘he got ahead of him’ / kilgaaqulghiini mekelghiighem sivulini ingyaghaa ‘in the foot-race the boy gained and and passed the one who was in front of him’; uyughaan anengani ingyaghaa ‘the younger brother caught up with and surpassed his older brother in height’; aghnam angyameng kakillghiini ilani ingyaghaghtii ‘the woman finished sewing her part before the others when they sewed the skin-boat covering’ pass go ahead of surpass to do something ahead of another; to pass; to go ahead of; to surpass jgtht;fnm PE i&ya3- CK V & E 137 (Russ Voc) ingyagh- ingyagh- иңьяӷ-, иңьяӷаҳты-
ini- byb- hang to dry inii ‘he hung it or them up’ / iniiguq ‘he hung something’; iniighet ‘clothes that have been hung to dry’ to hang to dry PE ini- ini- ini- ини-
iniiragh- by7hf4- dry meat in strips to dry inside the house iniiraghtuq ‘he hung strips of meat to dry’; iniiraghaa ‘he hung it up to dry’ / to dry meat in strips to dry inside the house < ini-?- iniragh- inxragh- инӣраӷ-
iniiraq by7hf2 meat (small strip of dried ~) small strip of dried meat < ini-?- iniraq inxraq инӣрақ
inilleq bybk]s2 frame for drying skins Chukotkan (V&E) frame for drying skins hfvf lkz ceirb ireh CK V & E 92 inilleq inilleq инильық
inillghaataq bybk]56nf2 clothesline clothesline < ini-?-(u)taq inillghataq inillghxtaq инильҳāтақ
inpite- bygbns- distribute piece(s) of a catch during butchering inpituq ‘he received a piece’; inpitaa ‘he gave him a piece’ / = impite- piece(s) (distribute or receive ~ of a catch during butchering) receive piece(s) of a catch during butchering to distribute or receive a piece or pieces of a catch during butchering inpite- inpite- инпиты-
inqun by2ey just because particle in order to of course just because; in order to; of course from Chukchi i&qun ‘in order to’ inqun inqun инқун
insenae bycsyfs engine also used in Chukotka; used in the dual, insenek, for one engine or motor motor engine; motor vjnjh from English ‘engine’ SLI Chuk. (V&E85, R168) insenae insenae инсынаы
inseniya bycsybz engineer also used in Chukotka engineer from English ‘engineer’ SLI Chuk. Rub. 168; SLI Cur. Res. Man. 159 inseniya inseniya инсыния
inukagh- byerf4- suddenly change one’s mind and withdraw from an activity or not repeat an action inukaghluni allallu piyaghqaagpenani pikaaguq ‘he suddenly changed his mind and will never to do it again’; ilakutekestaghngaaghmek inukaasimaak ‘they2 were friends, but suddenly they changed their minds (about each other)’ to suddenly change one’s mind and withdraw from an activity or not repeat an action CK A & W 30 inukagh- inukagh- инукаӷ-
Invet Bydsn Invut Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Invut Mtn. on St. Lawrence Is. Invet Invet Инвыт
inwa, inwallu by1f. by1fk]/ not even particle; Whangkuta katam quyngilegni, iwerngaqun nasiqutestaqiinkut piyukellemtestun inwa tukfighluku. ‘Those of us who owned reindeer could get as much as we wanted not even having to pay for of it.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:84) without even not even; without even from Chukchi ? x inwa, inwallu inwa, inwallu инӱа, инӱалью
inwaamllu by16vk]/ not even without even not even; without even < inwa=?=llu x inwamllu inwxmllu инӱāмлью
ipa bgf truth ipanguuq ‘it is true’; also a particle: Pilugugluni aatkallegaghhani taakut aghyughllakat iqisaqminiki pinilghiimeng aalluni, nuyani pinighsaghwaaghyaqminigu, aghnaaftughnguq ipa. 'After he got dressed, when he took off his old worn out clothes and put on good clothing, when he fixed his hair, well, "he" evidentally was a female in fact!' (AYUM. UNGIP. II:7) in truth, in fact the truth; in truth; in fact from Chukchi ipe ‘actually’ ipa ipa ипа
ipallu bgfk]/ unexpectedly particle; ipallu qaspighqelluku taghnughhani aqlaghangilngughmi aanutaa ‘she dressed her baby more than would be expected on the warm day and took her outside’ ordinary (out of the ~) unexpectedly; out of the ordinary < ipa=llu VK (example) ipallu ipallu ипалью
ipapestaaq bgfgscn62 of course particle certainly truthfully of course; certainly; truthfully < ipa-?- ipapestaq ipapestxq ипапыстāқ
ipapiighqe- bgfg752s- come to pass Entaqun ataasiighneghunaqeghllaget ipapiighqengnganaqeghllaget samun tamaghhaanun. ‘Probably they endeavored to be direct and forthright in regard to everything.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:86) become reality to come to pass; to become reality < ipapik-ughqe- ipapighqe-; ipapighqe- ipapxghqe-; ipapighqe- ипапӣҳқы-
ipapik bgfgbr correctness ipapigestun ‘like reality’; ipapiglluggaghestun ‘as if it were real’; also functions as aparticle: "Ukamangaatnguzin?" "Ipapik." ‘“Are you Ukamangaan?” “Indeed (I am).” (UNGIPAGHAGH. 5); Angyalegtam aapsimakanga, "Ipapiik?" Kaanghum pimakanga, "Ipapik." ‘The captain asked him, “Really?” Kaanghu answered, “Really.” (UNGAZ. UNGIP. 42); Iwernga elpek alingumangilnguten, ipapik iknaquten. “However you weren’t scared, for indeed you are strong.” (AANGHHAQ 38) truth or truthfully reality or really indeed correctness; truth; reality; indeed; really; truthfully < ipa-pik ipapik ipapik ипапик
ipeg- bgsu- sharp (be ~) ipegtuq ‘it is sharp’ / ipegrakegtaq ‘a very sharp or very pointed thing’ to be sharp PE ip0!- ipeg- ipeg- ипыг-
ipegriqe- bgsuhb2s- persistent (be ~) ipegriquq ‘he is being persistent’ / to be persistent < ipeg-?- ipegriqe- ipegriqe- ипыгриқы-
ipegsaan bgs[c9y whetstone sharpening stone whetstone; sharpening stone < ipegsagh-(u)n ipegsan ipegsxn ипыхся̄н
ipegsagh- bgs[cz4- sharpen whet to sharpen; whet < ipeg-sagh- ipegsagh- ipegsagh- ипыхсяӷ-
ipig- bgbu- root; > ipigkestaaghhaq, ipigkingwaaq, ipigra-, ipigtu- PE ipi(!) ipig- ipig- ипиг-
ipigkestaaghhaq bgb[rscn65f2 low boot boot, low one that does not come far up the leg; low boot < igig-kestaaghhaq ipigkestaghhaq ipigkestxghhaq ипихкыстāҳақ
ipigkingwaaq bgburb3162 boot, short, of shaved sealskin short boot of shaved sealskin < ipig-?-(ghw/ngw/w)aaq ipigkingwaq ipigkingwxq ипигкиңӱāқ
ipigra- bgbuhf- kicking about (be ~) ipigramaluku meghmi kaalluku tugwaat ‘he was thrashing around in the water when they rescued him’; taghnughhaq ipigrangakun uyamigluku aanutaa ‘he took the child out on his shoulders when he was thrashing and kicking around’ thrashing around with the feet (be ~) to be kicking about; to be thrashing around with the feet CK A & W 30 ipigra- ipigra- ипигра-
ipigtu- bgb[ne- high (come ~ up the leg (of boots, socks, etc.) to come high up the leg (of boots, socks, etc.) < ipig-tu- ipigtu- ipigtu- ипихту-
iptag- bgnfu- pry iptagaa ‘he pried it up’ / iptagiiq ‘he pried up something’; cf. ipug- lever (use ~ on) to pry; to use a lever on iptag- iptag- иптаг-
iptagusiq bgnfuecb2 lever lever < iptag-(u)siq iptagusiq iptagusiq иптагусиқ
ipug- bgeu- pry ipugaa ‘he scooped it, pried it up, lifted it up with a fork’ / ipugutuq ‘he scooped up some’; cf. iptag- scoop pick up with a fork or other sharp object to pry; to scoop; to pick up with a fork or other sharp object ipug- ipug- ипуг-
ipugte- bge[ns- tilt one's head up ipugtuq ‘he lifted his head, he perked up’ / ipugtestaa ‘he lifted her spirits’ perk up to tilt up one's head; to perk up < ipug-?- ipugte- ipugte- ипухты-
ipugutaq bgeuenf2 fork (for eating or cooking) may be used in the plural, ipugutat, for one fork fork (for eating or cooking) < ipug-(u)taq ipugutaq ipugutaq ипугутақ
iqa b2f dirt iqatuqaq ‘dirty thing’; iqalguuq ‘it has dirt on it’; iqatuuq ‘it is full of, or covered with, dirt’ dirt PE iqa(3) ; > iqaaghqe-, iqangigh-, iqangite-, iqarwa, iqatu- iqa iqa иқа
iqaaghqe- b2652s- get dirty iqaaghquq ‘he got dirty’; iqaaghqaa ‘he got it dirty’ / dirty (get ~) to get dirty < iqa-?-ghqe£- iqaghqe- iqxghqe- иқāҳқы-
iqaaslaak b26ck]9r lamprey Lampetra japonica lamprey (Lampetra japonica) VK, SLI Cur. Res. Man. iqaslak iqxslxk иқāслья̄к
iqae b2fs cheek (lower ~) cf. iiqmik corner of mouth) mouth (corner of ~) lower cheek; corner of mouth PE iq0(3) iqae iqae иқаы
iqaghtaq b2f5nf2 skin and layer under skin Chukotkan; qengagka maaqem qenwat asikek iqaghtiighumaak ‘the area under my nose loses its skin from being wiped so often’ used also on SLI? skin and layer under skin PE iqa3t0 (?) Akiingqwaghneghet 114 iqaghtaq iqaghtaq иқаҳтақ
iqali- b2fkb- acquainted (get ~ with a stranger) anguughem tagtalngani qenwat iqalimalghii ‘while stormbound he got acquainted with a stranger’; iqalituk ‘they got acquainted with each other’ to get acquainted with a stranger CK A & W 30 iqali- iqali- иқали-
iqalliniigh- b2fk]by74- fish (i.e., endeavor to catch fish) to fish < iqalluk-i2-niigh- iqallinigh- iqallinxgh- иқальинӣӷ-
iqalliniighvik b2fk]by74dbr fishing camp camp for fishing fishing camp < iqalliniigh-vik iqallinighvik iqallinxghvik иқальинӣӷвик
iqallugaq b2fk]/uf2 tomcod Microgadus proximus tomcod (Microgadus proximus) PE iqa@u!a3 (under PE iqa@u!); < iqalluk-ghaq iqallugaq iqallugaq иқальюгақ
iqalluk b2fk]/r fish salmon fish; salmon PE iqa@u! iqalluk iqalluk иқальюк
iqallupik b2fk]/gbr dolly varden Microgadus proximus dolly varden (Salvelinus malma) + PE iqa@upi! ‘dolly varden’ (under PE iqa@u!) (cf. Central up’ik iqa@uxpik, Naukan Yupik iqa@upik ‘dolly varden’); < iqalluk-pik iqallupik iqallupik иқальюпик
Iqalugsik B2fk/[cbr Ikalooksik River on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Ikalooksik River on St. Lawrence Is. Iqalugsik Iqalugsik Иқалюхсик
iqanengenaaq b2fys3sy62 sculpin (arctic staghorn ~) cf. iqalluk, iqaniigh- arctic staghorn sculpin Gymnocanthus tricuspis arctic staghorn sculpin (Gymnocanthus tricuspis) iqanengenaq iqanengenxq иқаныңынāқ
iqangigh- b2f3b4- clean (i.e., remove dirt) iqangightuq ‘he cleaned himself or cleaned something’; iqangighaa ‘he cleaned it’ / to clean PE iqa&i3- (under PE iqa(3)); < iqa-(ng)igh- iqangigh- iqangigh- иқаңиӷ-
iqangite- b2f3bns- clean (be ~) iqangituq ‘it is clean’ / iqangunaan ‘leaving it clean’ to be clean < iqa-(ng)ite- iqangite- iqangite- иқаңиты-
iqangwaaq b2f3162 slob Chukotkan (R) slovenly person dirty person slob; slovenly person; dirty person < iqa-(ghw/ngw/w)aaq CK Rub 1540 iqangwaq iqangwxq иқаңӱāқ
iqaniigh- b2fy74- fish for king crab through the ice iqaniightuq ‘he fished for king crab’; cf. iqalluk, iqanengenaaq; Iqaniighyaghtunga ataka maliglluku, ataasineng neghnaghtunga. ‘I went crabbing with my father and got one crab.’ (SLI JR. DICT. 117) crab (fish for king ~ through the ice) to fish for king crab through the ice iqanigh- iqanxgh- иқанӣӷ-
iqarwa b2fh1f dirt (much ~) dirty person (children’s term) much dirt; dirty person (children’s term) < iqa-?- iqarwa iqarwa иқарӱа
iqatu- b2fne- dirty (be ~) iqatuuq ‘it is dirty’ to be dirty < iqa-tu- iqatu- iqatu- иқату-
iqe- b2s- root; > iqelmun, iqeskestaaq, iqetu-, iqetughte- PE iq0- iqe- iqe- иқы-
iqeghta b2s5nf hard wood (perhaps birch) used for seal hooks wood (hard ~ (perhaps birch) used for seal hooks) hard wood (perhaps birch) used for seal hooks PE iqa3t0 iqeghta iqeghta иқыҳта
iqeghtaq b2s5nf2 color iqeghtalguuq ‘it has color’; Atkuyaaghma iqeghtakek ghevuk. ‘The color of my shirt is fading away.’ (SLI JR. DICT. 53); Nallavraghyaghqaqenghitiit tawatengwaaq iqeghtaq ayuqsaghngaan. ‘They (the fawns’ mothers) could tell them apart even if their coloration was the same.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:58) coloration color; coloration PE iqa3t0 iqeghtaq iqeghtaq иқыҳтақ
iqeghte- b2s5ns- tether a dead walrus to shore or boat for butchering iqeghtuq ‘he tethered a dead walrus’; iqeghtaa ‘he tethered it’ / to tether a dead walrus to shore or boat for butchering iqeghte- iqeghte- иқыҳты-
iqeghtiigh- b2s5n74- remove or lose paint angyam piingha iqeghtiighumaaq ‘the paint on the boat is wearing out’; ikuyeni iqeghtiighaa iquluni ‘he scraped his skin when he fell’ scrape one’s skin accidently to remove or lose paint; to scrape one’s skin accidently < iqeghtaq-(ng)igh- VK iqeghtigh- iqeghtxgh- иқыҳтӣӷ-
iqeghutaq b2s4enf2 rope used to tether a dead walrus Chukotkan (R) rope used to tether a dead walrus < iqeghte-(u)n CK Rub 157 iqeghutaq iqeghutaq иқыӷутақ
iqekestaaghhaq* b2srscn65f2 narrow thing iqekestaaghhaaguq ‘it is narrow’ narrow thing < iqe-(ke)staaghhaq iqekestaghhaq* iqekestxghhaq* иқыкыстāҳақ
iqekestaaq b2srscn62 narrow thing iqekestaaghuuq ‘it is narrow’ narrow thing < iqe-(ke)staaq iqekestaq iqekestxq иқыкыстāқ
iqelmun b2skvey widthwise across the width widthwise; across the width < iqe-?-mun SLI JR. DICT. 67 iqelmun iqelmun иқылмун
iqelquq b2sk]2e2 little finger iqelqghwa ‘his little finger’ finger (little ~) little finger PE iq0lqu3 iqelquq iqelquq иқыльқуқ
iqemyaaghagh- b2svm95f4- grin broadly Umiilek aga aanlaataghtuq iqemyaaghaamaghmi. ‘The King went out again with a big grin on his face.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:232) to grin broadly < iqae-?- iqemyaghagh- iqemyxghagh- иқымья̄ҳаӷ-
iqenge- b2s3s- smile iqenguq ‘he is smiling’ / iqengutaa ‘he is smiling at her’ to smile < iqae-nge- iqenge- iqenge- иқыңы-
iqetu- b2sne- wide (be ~) iqetuuq ‘it is wide’ / iqetuqaq ‘wide thing’ to be wide < iqae-tu- iqetu- iqetu- иқыту-
iqetughte- b2sne5ns- widen iqetughtuq ‘it became wide’; iqetughtaa ‘he widened it’ / to widen < iqe-tu-ghte- iqetughte- iqetughte- иқытуҳты-
iqetutalae b2snenfkfs width iqetutalnga or iqetutalanga ‘its width’ width < iqetu-tala iqetutalae iqetutalae иқытуталаы
iqezegaq b2spsuf2 skin and blubber from corner of whale's mouth blubber and skin from corner of whale's mouth skin and blubber from corner of whale's mouth < iqae-?- iqezegaq iqezegaq иқызыгақ
iqezeghaq b2sps4f2 skin and fat (mangtak) from corner of whale’s mouth skin and fat (mangtak) from corner of whale’s mouth < iqae-? VK iqezeghaq iqezeghaq иқызыӷақ
iqiqute- b2b2ens- move (it/him) over or away iqiqutaa ‘he moved over to make room for her’; akuzitkegutmineng iqiqutaa ‘since he is a convincing speaker he got him to move away from the situation’; Drum-a tamaana iqiqughtaakaat sukalluku, iqitkaqegkangat guunnayukan. ‘They quickly removed all the oil drums before they could explode’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:66) remove (it/him) ??? to move (it/him) over or away; remove (it/him) < iqite- VK iqiqute- iqiqute- иқиқуты-
iqite- b2bns- move iqituq ‘he moved’; iqitaa ‘he removed it’ / remove to move; to remove iqite- iqite- иқиты-
iqitqute- b2bn2ens- move away from a crowd uglaghyugluni ilamineng waran ellnga iqitqutuq ‘he left because he felt that there were too much of a crowd’ to move away from a crowd CK A & W 30 iqitqute- iqitqute- иқитқуты-
iqitute- b2bnens- room (make ~ for) iqitutuk ‘they2 separated, made room for eachother’; iqitutaa ‘he made room for him’ make room for to make room for < iqite-(u)te- iqitute- iqitute- иқитуты-
iqlengagh- b2k]s3f4- liar (be a ~) iqlengaghtuq ‘he is a liar’; iqlungalghii ‘liar’ / Aqlaghaghwuggaaq uksaaqestami iqlengaawaquq. ‘When it begins to feel cold in early fall the cold weather is not here for real.’ (SLI JR. DICT. 67); cf. iqlumghu- to be a liar + PY iqlu&a3- ‘be a liar’ (under PY-S iqlu) (cf. Central Alaskan Yup’ik iq@u&a3- ‘be a liar’) iqlengagh- iqlengagh- иқльыңаӷ-
iqlengasak b2k]s3fczr liar liar < iqlengagh-?-sak iqlengasak iqlengasak иқльыңасяк
iqlengiqe- b2k]s3b2s- lie (prevaricate) iqlengiquq ‘he lied, he was telling lies’ / iqlengiqutaa ‘he lied for her’; iqlengiqutkaa ‘he lied about her’ tell lie(s) to lie; to tell lie(s) < iqlengagh-liqe- iqlengiqe- iqlengiqe- иқльыңиқы-
iqligh- b2k]b4- light a seal-oil lamp Chukotkan (R) to light a seal-oil lamp CK Rub 155 iqligh- iqligh- иқльиӷ-
iqlighayiilliqe- b2k]b4fq7k]b2s- smile awkwardly from embarrassment iqlighayiilliquq ‘he smiled in an awkward way’; cf. iqlighte- to smile awkwardly from embarrassment PE iqli3- iqlighayilliqe- iqlighayxlliqe- иқльиӷаӥӣльиқы-
iqlighmete- b2k]b4vsns- smiling (be ~) iqlighmetuq ‘he is smiling’ / Taawa naqam iqlighmetngwaaghtuk, iiggeput aghulataataghiik angyam imiini. ‘But the whole time they2 were smiling, shaking hands with everyone in the boat.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:204) to be smiling < iqligh(te)-mete- VK iqlighmete- iqlighmete- иқльиӷмыты-
iqlighte- b2k]b5ns- smile cf. iqlighayiilliqe- to smile PE iqli3- CK Rub 155 CK iqlighte- iqlighte- иқльиҳты-
iqlugte- b2k]/[ns- gnaw iqlugtuq ‘he gnawed something’; iqlugtaa ‘he gnawed it’ / to gnaw iqlugte- iqlugte- иқльюхты-
iqlumghu-, b2k]/v4e- doubt iqlumghuuq ‘he is unsure’ / ungipaq iqlumghunaghtuq ‘the news is questionable’; iqlumghuyukaak ullghitagni ‘he had doubts about his snowmachine’ unsure (be ~ of something) to doubt; to be unsure of something PY-S iqlu- iqlumghu- iqlumghu- иқльюмӷу-
iqmiligha- b2vbkb4f- cheeks bulge (have so much food in the mouth that the ~) neqni taam iqmilighatkaa ‘he stuffed his food so much that his cheeks bulged’; neragkiighem repall iqmilighaluni ‘he was eating so fast that his checks bulged’; cf. iiqmig- to have so much food in the mouth that the cheeks bulge PY-S iqmi!- CK A & W 30 iqmiligha- iqmiligha- иқмилиӷа-
iqmiqaq b2vb2f2 appendage, ornament-like, hanging from the side of the mouth of an auklet kayumun nuluusit iqsaget iiqngikun sukilpaam iqmiqaaneng iqmiqighaqiit ‘the appendages from the sides of the mouth of the auklet are used on the sides of a fishing lure as appendages’; kavilngughmeng iqsani iqmiqighluku nulughtuq ‘he fished using red appendages on the sides of his fishing lure’; cf. iiqmig- ornament-like appendage hanging from the side of the mouth of an auklet PY-S iqmi!- CK A & W 30 iqmiqaq iqmiqaq иқмиқақ
iqrag- b2ifu- uneven postural root; iqragtuq it got uneven; iqragtaa he made it uneven; iqragngaaq ‘it is uneven’ distorted uneven; distorted PE iqla!- iqrag- iqrag- иқшаг-
iqraghqe- b252s- crooked (become ~) distort one’s face to become crooked; to distort one’s face rhbdbncz. dshf;fnm yteljdjkmcndbt vbvbrjq < iqrag-ghqe£- CK V & E 173 CK iqraghqe- iqraghqe- иқҳқы-
iqragmete- b2ifuvsns- crooked (be ~) iqragmetuq ‘it is crooked or slanted’ / Iqragmetaghngaata kakinaqutkegkaagunga, nalikek eight, nine-years-ngulunga. ‘Even though they (the stitches) were crooked I tried to sew all the time when I was eight or nine.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:94) slanting (be ~) to be crooked; to be slanted < iqrag-mete- iqragmete- iqragmete- иқшагмыты-
iqregaghte- b2isuf5ns- chip iqregaghtuq ‘it chipped’; iqregaghtaa ‘he chipped it’ / to chip < iqrek-?- iqregaghte- iqregaghte- иқшыгаҳты-
iqrek b2isr tip of pointed object point little bit tip of pointed object; point; little bit PY-S iq$0k iqrek iqrek иқшык
iqsak b2czr fish hook hook (fish ~) fish hook PE iqla! or iqya! iqsak iqsak иқсяк
iqu- b2e- fall over iquuq ‘he or it fell over ‘/ iqutaa ‘he knocked it over’; iquvzightuq ‘it almost fell, he stumbled’; ullghitam igleghaviga vega iqustengngwaaghluni ‘the grass on the all-terrain vehicle trail was quite flattened’ to fall over PE iqu- ; > iqunighte-, iqwaagha- iqu- iqu- иқу-
iqugte- b2e[ns- end iqugtekan ‘when it comes to an end’ come to an end to end; to come to an end < iquk-?- iqugte- iqugte- иқухты-
iquk b2er end iquga ‘its end’ tip end; tip PE iqqu3 or iqqu! ’; > iqugte-, iqukliq, iqukruk, iquyaq iquk iquk иқук
iquklighpigaq b2e2k]b5gbuf2 end (the very ~) the very end < iqukliq-pigaq iquklighpigaq iquklighpigaq иқуқльиҳпигақ
iqukliq b2erk]b2 end (the one at the ~) the one at the end < iquk-qliq iqukliq iqukliq иқукльиқ
iqukngitaq b2er3]bnf2 clothes placed next to one lying down for warmth or to block a draft Chukotkan (R) exact meaning? clothes placed next to one lying down for warmth or to block a draft < iquk-?-(ng)itaq CK Rub 156 iqukngitaq iqukngitaq иқукңьитақ
iqukngwaaq b2er3162 end or edge piece trimmed off of something iqukngwaaghet neqet qikmimun neghqutkennakesi ‘feed the cut of end or edge pieces of meat to the dogs’ end or edge piece trimmed off of something < iquk-?-(ghw/ngw/w)aaq VK iqukngwaq iqukngwxq иқукңӱāқ
iqukruk b2erier end (the very ~) the very end < iquk-?-ruk iqukruk iqukruk иқукшук
iqunighte- b2eyb5ns- slant lean tilt favor (agree or side with someone) to slant; to lean; to tilt; to favor (agree or side with someone) < iqu-?- iqunighte- iqunighte- иқуниҳты-
iqusleq b2eck]s2 bent grass stuck to the ground nunivagmi iqusleq kaasaqmegteggu quyngim tumanga ‘they came across bent grass in the tundra and found out it was the tracks of reindeer’ matted grass bent grass stuck to the ground; matted grass < iqu-? CK A & W 31 iqusleq iqusleq иқусльық
iqute- b2ens- defeat in a wrestling match to defeat in a wrestling match gj,t;kfnm d ,jhm,t < iqu-te1- CK V & E 99, CK iqute- iqute- иқуты-
iquyaq1 b2ez2¡ piece of ivory between harpoon point and shaft this piece is fastened to the shaft harpoon part (piece of ivory between harpoon point and shaft) see Harpoon Parts in Appendix piece of ivory between harpoon point and shaft < iqu-?- (?) iquyaq1 iquyaq1 иқуяқ1
iquyaq2 b2ez2™ clam type exact identification undetermined type of clam iquyaq2 iquyaq2 иқуяқ2
iqwaagha- b2164f- stumble or stagger around iqwaaghaaq ‘he staggered or stumbled around’ / to stumble or stagger around < iqu-?- iqwagha- iqwxgha- иқӱāӷа-
iriig- bh7u- not fall aghvightami miluqiit ullenghinneghata iriigniiqiit ‘when they play a certain game, the thrown objects that don’t fall are said to still be erect’; milusaghluku iriigtuq ‘when he threw it, it didn’t fall’ stay erect fall (not ~) erect (stay ~) to not fall; to stay erect CK A & W 31 irig- irxg- ирӣг-
isami- bcfvb- pay attention to (him) isamii ‘she payed attention to him, tended to him’ / kukriqnayukan isamiighnaken ‘in case he has difficulty, pay attention to him’; uyuqlightaasi isamiighaqluki ‘pay attention to those that are younger than you’ tend to (him) to pay attention to (him); to tend to (him) PE CK A & W 31 isami- isami- исами-
isavghagh- bczd4f4- boat on sea ice using mall sled isavghaghtut ‘they are moving a boat’; isavghaghaat ‘they are moving it’ / = esavghagh- to move boat on sea ice using small sled PE isav!a3 isavghagh- isavghagh- исявӷаӷ-
isavghaq bczd4f2 person moving a boat on sea ice using a small sled = esavghaq person moving a boat on sea ice using a small sled PE isav!a3 isavghaq isavghaq исявӷақ
iseki bcsrb cold (how ~!) exclamatory particle; said when coming into contact with cold liquid or solid how cold! PE it90 iseki iseki исыки
isekinagh- bcsrbyf4- cold (be ~ to the touch (of water, metal, etc.)) isekinaghtuq ‘it feels cold’ / isekinaghtaa ‘it got cold’ to be cold to the touch (of water, metal, etc.) < iseki-nagh- isekinagh- isekinagh- исыкинаӷ-
isi, isigima bcb. bcbubvf thought (I ~ (mistakenly) that) particle; … isi keviiwaqelghii quyngim keviqaqegkanga isigima. Liitngwaaghlunga piyalghiinga aghveghwaaqeftuq aghvengllaqaghhaq. ‘… I thought it was a sausage, stuffed with reindeer, so it seemed. After I learned what was what I realized that it was a figurine or a whale, an image of a whale. (SIVUQ. NANGAGH. 2:144); Taagken neghulluta, apeghiighluta, elngaataall, isigimaqun laluramkestun ayuqumalghiit nangaghneghit ... neghnaqillghit, sangighquqayuget. Tipelelget, salget. ‘Then we ate, afterwards, it sure seemed to me, that their customs where like that of the white people … the way they eat, how they washed the dishes. They had tables and other such things.' (PANGEGH. 3) seemed (it ~ that) I thought (mistakenly) that; it seemed that PE ici!wa isi, isigima isi, isigima иси, исигима
isiqaghte- bcb2f5ns- splash isiqaghtuq ‘he splashed himself’; isiqaghtaa ‘he splashed her’ / = esiqaghte- to splash PE ciq03- and ciq(q)i- isiqaghte- isiqaghte- исиқаҳты-
isiqghute- bcb25ens- toss out liquid cf. isiqaghte- throw out liquid to toss out liquid; to throw out liquid PE ciq03- and ciq(q)i- isiqghute- isiqghute- исиқҳуты-
isiqghuute- bcb258ns- fall into the water with a splash cf. isiqaghte- to fall into the water with a splash PE ciq03- and ciq(q)i- isiqghute- isiqghxte- исиқҳӯты-
itag- bnfu- root; > itagnagh-, itagsi-, itagtaq, itake- itag- itag- итаг-
itagnagh- bnfuyf4- okay (be ~) itagnaghsiin? ‘are you okay?’; Taaqluni nanevgaam iitghesqumayaqanga ingleghmun. Mekelghiighem pimakanga, "Itagnaghtunga whani qavaghllequnga." ‘Finally the old man told him to come in to the sleeping area. The boy answered him, “I’m okay (where I am), I’ll sleep here.”’ (UNGIPAGHAGH. 68) satisfactory (be ~) acceptable (be ~) to be okay; to be satisfactory; to be acceptable < itag-naq itagnagh- itagnagh- итагнаӷ-
itagnaghhalek bnfuyf5fksr fine (so ~!) exclamatory particle satisfactory (so ~!) so fine!; so satisfactory! < itagnagh-ghhalek itagnaghhalek itagnaghhalek итагнаҳалык
itagnaghi- bnfuyf4b- recover acceptable (become ~) get well or get enough to be satisfied satisfied (get enough to be ~) to recover; to get well; to get enough to feel satisfied; to become acceptable < itagnagh-i2- itagnaghi- itagnaghi- итагнаӷи-
itagnaghyug- bnfuyf4m/u- feel satisfied satisfied (feel ~) to feel satisfied < itagnagh-yug- (?) itagnaghyug- itagnaghyug- итагнаӷьюг-
itagnatun bnfuyfney satisfactorily particle appropriately acceptably in a satisfactory way; satisfactorily; appropriately; acceptably < itagnagh-equalis itagnatun itagnatun итагнатун
itagsi- bnf[cb- thrifty (be ~) itagsiiq ‘he is thrifty, not wasteful’ / itagsineq ‘thrifty person’ wasteful (not be ~) to be thrifty; to not be wasteful < itag-?- itagsi- itagsi- итахси-
itagtaq bnf[nf2 special occasion (something saved as later use or for a ~) itagtat iqalluget gaaghii aghnam eltughani birthday-yan ‘the woman cooked the salmon that she had saved up when her grandchild had a birthday’ saved (something ~) something saved (as for later use or for a special occasion) < itag-?-aq itagtaq itagtaq итахтақ
itake- bnfrs- take care of (self, clothes, belongings, etc.) itakuq ‘he was careful with himself, took care of himself; itakaa ‘he took care of it, saved it’ / save for later use conserve to take care of (self, clothes, belongings, etc.); to save for later use; to conserve < itag-ke2- itake- itake- итакы-
itararat, itararay bnfhfhfn. bnfhfhfq danger! particle; signals real or imagined danger (?) danger! from Chukchi ? x itararat, itararay itararat, itararay итарарат, итарараӥ
itegaastagh- bnsu6cnf4- hit on the foot with rock, bullet, arrow, etc. to hit on the foot with rock, bullet, arrow, etc. < iteg-?- itegastagh- itegxstagh- итыгāстаӷ-
itegaastaghmig- bnsu6cnf4vbu- catch with claws or talons to catch with claws or talons < itegaastagh-mig- itegastaghmig- itegxstaghmig- итыгāстаӷмиг-
itegaq bnsuf2 foot may be used in the plural for a person's two feet: iteganka ‘my feet’; Aghvemta suqaa qula itegaghtutkaftuq. ‘The baleen on our whale was ten feet long.’ (SLI JR. DICT. 155) foot PE iti!a3; < iteg-ghaq itegaq itegaq итыгақ
itegayaaq bnsufc92 slipper slipper < itegaq-yaaq itegayaq itegayxq итыгася̄қ
itegh- bns4- go in iteghtuq ‘he entered’; iitghaa ‘he entered it’ or ‘he moved into it’ / enter move in to go in; to enter; to move in PE it03- > igeghagh-, iteghsigh-, igeghvik, itghute-, iitghute-, iitqiinagh- itegh- itegh- итыӷ-
iteghaghwaagh- bns4f41f4164- submerge (of whales) to submerge (of whales) < itegh-?-(ghw/ngw/w)aagh1- iteghaghwagh- iteghaghwxgh- итыӷаӷӱаӷӱāӷ-
itegherki- bns4shrb- move back and forth or in and out qunganganun itegherkiluteng nunavangumalghiit ‘they went in and out of open water among the ice floes and they got to a herd of walrus’; itegherkiluteng mellasimakangi ‘they went in and out (of the ice) and they got stuck in there’ back and forth (move ~) in and out (move ~) to move back and forth or in and out; to go by boat betweem ice floes < itegh-?- CK A & W 31 itegherki- itegherki- итыӷырки-
itegherqi bns4si2b lunch Chukotkan (R) dinner lunch; dinner CK Rub 179 itegherqi itegherqi итыӷышқи
iteghsigh- bns5cb4- move into a house to move into a house < itegh-sigh- iteghsigh- iteghsigh- итыҳсиӷ-
iteghvik bns4dbr entrance opening for something to go in entrance; opening for something to go in < itegh-vik iteghvik iteghvik итыӷвик
iteghwaghwaagh- bns41f4164- submerge (of whales) to submerge (of whales) < itegh-?-(ghw/ngw/w)aagh1- iteghwaghwagh- iteghwaghwxgh- итыӷӱаӷӱāӷ-
itegmig- bnsuvbu- kick itegmigaa ‘he kicked it’ / to kick PE it0!mi!-; < iteg-mig- itegmig- itegmig- итыгмиг-
itegmignaq bnsuvbuyf2 ball game Chukotkan (R) soccer ball game; soccer buhf d vzx; aen,jk < itegmig-naq CK V & E 99; Rub 178 itegmignaq itegmignaq итыгмигнақ
itegmigute- bnsuvbuens- trip and fall kick against something to trip and fall; to kick against something < itegmig-(u)te- itegmigute- itegmigute- итыгмигуты-
itegmilqutaghaq bnsuvbk]2enf4f2 snow, newly fallen Chukotkan (R); questioned check; it doesn’t fit with itegmig- ‘to kick’ newly-fallen snow gjhjif < itegmig-? (?) Rub. 178 itegmilqutaghaq itegmilqutaghaq итыгмильқутаӷақ
itegsineq bns[cbys2 skin and blubber at crease of whale tail whale fluke used as pretend whale (by children?) skin and blubber at crease of whale tail; whale fluke used as pretend whale (by children?) < itek-? VK itegsineq itegsineq итыхсинық
itek bnsr toecap of skin-boot toecap of skin-boot PE it0! > itegaq, itegmig-, iitga itek itek итык
iteme- bnsvs- come undone or untied itemuq ‘it came undone’ / itemtaa ‘he undid it’; = ileme- undone (come ~) untied (come ~) to come undone; to come untied PY it0m0- ; > itemqugh- iteme- iteme- итымы-
itemqugh- bnsv2e4- take apart itemqughaa ‘he took it apart’ disassemble to take apart; to disassemble < iteme-qugh- itemqugh- itemqugh- итымқуӷ-
itemquusiq bnsv28cb2 screwdriver screwdriver < itemqugh-(u)siq itemqusiq itemqxsiq итымқӯсиқ
itenwaati bnsy16nb person living a family not his/her own Chukotkan lodger tenant check for exact spelling and if used on SLI person living with a family not his/her own; lodger; tenant from Chukchi et0nwat0l’0n ‘one without his own home; tenant’ 14 deR. 350; Rub 179 itenwati itenwxti итынӱāти
itghagh- bn5f4- go further inward inward (go further ~) to go further inward < itegh-?- itghagh- itghagh- итҳаӷ-
itghaghwaghwaagh- bn5f41f4164- submerge (of whales) to submerge (of whales) < itghag-?-(ghw/ngw/w)aagh1- itghaghwaghwagh- itghaghwaghwxgh- итҳаӷӱаӷӱāӷ-
itghute- bn5ens- bring in itghutaa ‘he brought it in’ / cf. iitghute- to bring in < itegh-(u)te- itghute- itghute- итҳуты-
itghuugute- bn5euens- wet (get ~) amiiraq meghmi itghuugusimaa ‘the seal skin got soaked in the water’ soaked (be ~) to get wet; to be soaked CK A & W 31 itghugute- itghxgute- итҳугуты-
itineq bnbys2 ice protuding out beneath the water’s surface from the bottom of a floe or ice field see item 20 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type ice protuding out beneath the water’s surface from the bottom of a floe or ice field itineq itineq итинық
itugigh- bneub4- milk (as in milking a cow) aghnaghaam itugighaqaa kaakw ‘the girl is milking the cow’; itugighta ‘milkmaid’ to milk < ituk-(ng)igh- itugigh- itugigh- итугиӷ-
ituk bner milk (of cow, dog, seal, walrus, but not human) milk (of cow, dog, seal, walrus, but not human) PE itu! ituk ituk итук
itupill bnegbk] perhaps it's better that particle; Entaqun kiyaghneghem meghmi tuqusnegha ighlekaanga. Itupill quutmi tuqusqesimakanganga. ‘Maybe God doesn’t want me to die in the water. He wants me preferably to die on land.’ (UNGIPAGHAGH. 10) preferably perhaps it's better that; preferably from Chukchi et’opel ‘better’ itupill itupill итупиль
itupilqun bnegbk]2ey perhaps particle preferably perhaps; preferably < itupill=qun itupilqun itupilqun итупильқун
ivagh- bdf4- search for ivaghtuq ‘he (child usually) misses someone (parents usually)’; ivaghaa ‘he is searching for it or her, misses (and looks for) her’ / ivaghiiq ‘he is searching for something or someone’ miss (and look for) look for to search for; to miss (and look for); to look for PE iva3- ivaghniighta ivagh- ivagh- иваӷ-
ivaghniigh- bdf4y74- hunt Sazinga? Tagneghtestaghpenga, uyavaneng, esghaghaqnaghaatnga ukazit, afsengaat. Natenngam ivaghiniighnaqsinga? Nalluniighutestaghpenga! ‘What have you done to me? You’ve made me black; from the distance the hares and mice can see me. How can I hunt? You’ve made me very visible!’ (AANGHHAQ 28) to hunt < ivagh-niigh- ivaghnigh- ivaghnxgh- иваӷнӣӷ-
ivaghniighta bdf4y75nf hunter hunter < ivaghniigh-(s)ta ivaghnighta ivaghnxghta иваӷнӣҳта
ivaghulluk bdf4ek]/r prayer song sung by or for boat captain at whaling time song, (prayer ~ sung by or for boat captain at whaling time) prayer song sung by or for boat captain at whaling time < ivagh-(u)n-lluk ivaghulluk ivaghulluk иваӷульюк
ivaghutaq bdf4enf2 prayer song sung by or for boat captain at whaling time song, (prayer ~ sung by or for boat captain at whaling time) prayer song sung by or for boat captain at whaling time < ivagh-(u)taq ivaghutaq ivaghutaq иваӷутақ
ivalu bdfk/ sinew sinew PE ivalu ivalu ivalu ивалю
ivalungqughruk bdfk/32e4her tendon tendon < ivalu-?-quq-ruk ivalungqughruk ivalungqughruk ивалюңқуӷрук
ivegh- bds4- wade iveghtuq ‘he waded’; iivghaa ‘he waded it’ / to wade PE iv03- and ip03- ivegh- ivegh- ивыӷ-
ivenrugh- bdsyhe4- operate an outboard motor ivenrughtuq ‘he is operating the motor ‘/ this verb is a back formation from the noun ivenruuta (q.v.); Taan’gavek ivenrughtukut elngaatall malghugneghuluta. ‘We were in two boats when we left using our motors.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:116); also used in Chukotka as a verb outboard motor (operate an ~) motor (operate an outboard ~) go by boat powered by a motor to operate an outboard motor; to go by a boat powered by a motor V&E108 ivenrugh- ivenrugh- ивынруӷ-
ivenrughta bdsyhe5nf outboard motor operator person who operates outboard motor person who operates outboard motor vjnjhbcn < ivenrugh-(s)ta CK V & E 100 (Russin vocab) ivenrughta ivenrughta ивынруҳта
ivenruuta, ivenruun bdsyh8nf. bdsyh8y outboard motor also used in Chukotka; may be used in the dual, ivenruutek, for one motor; ivenruutegka seghleghuuk ‘my motor is bad’; though from an American brand-name this word has been intruduced in Chukotka since Soviet times; the form ivenruun is a back formation from the dual or plural motor, outboard outboard motor from English brandname ‘Evinrude’ SLI Chuk. (R136, V&E108) ivenruta, ivenrun ivenrxta, ivenrxn ивынрӯта, ивынрӯн
ivgagh- bduf4- come around a corner or into the room ivgaghtuq ‘he came or went around the corner’; ivgaghaa ‘he came or went around it (corner or the like)’/ go around a corner or into the room to come or go around the corner; to come or go into the room PE i!va3- ivgagh- ivgagh- ивгаӷ-
ivgagha- bduf4f- trance (be in a ~) ivgaghaaq ‘he is in a trance’ / to be in a trance (usually alone) < ivgagh-?- ivgagha- ivgagha- ивгаӷа-
ivgaghneq bduf4ys2 wind blowing around a cliff or from the side east and aorth wind ocean ice that goes around Northwest Cape on St. Lawrence Is. wind blowing around a cliff or from the side; ocean ice that goes around Northwest Cape on St. Lawrence Is.; east and aorth wind dtnth. leeobq e crfk. bp-pf crfks\ ,jrjdjq dtnth < ivgagh-neq2 CK V & E; Slwooko, Oozeva ivgaghneq ivgaghneq ивгаӷнық
ivgaghutkaq bduf4enrf2 ice that flows from the south in spring when sea is mostly ice-free may be used in dual, ivgaghutkak; ivgaghutkagnguq nunavagllaguuk ‘the ice that came (to Gambell from the south) is said have a lot of walrus’; see item 21 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type ice that flows from the south in spring when sea is mostly ice-free < ivgagh-(u)n-kaq CK A & W 31 ivgaghutkaq ivgaghutkaq ивгаӷуткақ
Ivgaq Bduf2 Eevwak Pt. on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Eevwak Pt. on St. Lawrence Is. < ivgagh- Ivgaq Ivgaq Ивгақ
ivgeghreghugh- bdus4hs4e4- strong wind comes around a point or projection of land cf. ivgagh- for a strong wind to come around a point or projection of land ivgeghreghugh- ivgeghreghugh- ивгыӷрыӷуӷ-
ivghaagh- bd464- wade around ivghaaghtuq ‘he waded around’ / to wade around < ivegh-?- ivghagh- ivghxgh- ивӷāӷ-
ivgheghruk bv4s4her wind at cliff coming from various directions Chukotkan (R) wind at cliff coming from various directions < ivghagh-ruk (?) CK Rub 135 ivgheghruk ivgheghruk имӷыӷрук
ivi bdb singer, ceremonial Ivinguut aghnat aqumuulluteng. Aqumutiighluki aquutam taam kelukaghaakun. ‘The women were ceremonial singers and would sit toghether. They’d sit right behind the steering oar.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:218); cf. iviiq one of a group of clan women sitting in front of the captain’s house and singing whaling songs ivi ivi иви
Ivighnaq Bdb4yf2 Evghinak Pt. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Evghinak Pt. on St. Lawrence Is. Ivighnaq Ivighnaq Ивиӷнақ
iviigh- bd74- celebrate a certain ceremony in which a group of clan women sing after a whale has been caught whale (celebrate a certain ceremony in which a group of clan women sing after a ~ has been caught) to celebrate a certain ceremony in which a group of clan women sing after a whale has been caught ivigh- ivxgh- ивӣӷ-
iviighun bd74ey song (ceremonial ~ sung after a whale has been caught) ceremonial song sung after a whale has been caught whale (ceremonial song sung after a ~ has been caught) ceremonial song sung after a whale has been caught < iviigh-(u)n ivighun ivxghun ивӣӷун
iviiq bd72 ceremony after a whale has been caught in which a group of clan women sing cf. ivi whale catch ceremony a certain ceremony after a whale has been caught in which a group of clan women sing iviq ivxq ивӣқ
ivilengestaq bdbks3scnf2 razor clamshell clamshell (razor ~) shell of razor clam razor clam shell < ivilu-ngestaq ivilengestaq ivilengestaq ивилыңыстақ
ivilu bdbk/ clamshell clam clamshell; clam PE uvilu3 ivilu ivilu ивилю
ivisa bdbcz flounder halibut flounder; halibut from Chukchi ewec, pl. ewec0t ‘white fish’ 02, 14 ivisa ivisa ивися
ivrestuunae bdhscn8yfs grindstone Chukotkan (R, V&E); used in the dual, ivrestuunek, for one such device sharpener whetstone grindstone; sharpener vt[fybxtcrjt bkb "ktrhbxtcrjt njxbkj probably from English ‘emery stone’ x CK V & E 83; Rub 136 ivrestunae ivrestxnae иврыстӯнаы
ivrestuune- bdhscn8ys- sharpen with a grindstone or whetstone Chukotkan to sharpen with a whetstone probably from English ‘emery stone’ x Rub 136 ivrestune- ivrestxne- иврыстӯны-
iwernga b1sh3f but then particle; eslallugughtesugnisaghaa iwernga siqinghuughtaa ‘it looked like it was going to rain but then the sun began to shine’; Ungipaghaninguq imani nenglumelnguq taana aghnaghaghhaq ellnginaghhaalghii, iwernga aghnaghaghpaggaaghtekaq, anglighpakaghhaq. ‘Among the stories of long ago, there was a girl alone in an underground house, but fortunately she was a grown-up girl.’ (AYUM. UNGIP. I:29); Nenglum ulimallghanun nuughtuutkaagunga. Nallukanka enkaam. Iwernga iignallu Qaygeghtaankut mangteghiita ukakaghaanilnguq Waamquutem allgeghvikeftaa. ‘I missed out on the building of the underground houses. And so, I don't know about them. But that (ruin) over there that is closer than Qaygeghtaq's house was where Waamquun was born.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:10) only anyway however but then; only; yet; anyway; however from Chukchi ew0r0nk0 ‘at once, momentarily’ (maybe) iwernga iwernga иӱырңа
iwerngangam b1sh3f3fv but then whenever particle; iwerngangam sakengneghmini tuunaqaa ‘but then whenever he gets something he gives some to her’ but then whenever < iwernga=ngam iwerngangam iwerngangam иӱырңаңам
iwerngaqun b1sh3f2ey but particle; iwerngaqun aghtughaa itghunneghmeng ‘he just couldn't bring him inside’ couldn’t (just ~) but; just couldn’t < iwernga=qun iwerngaqun iwerngaqun иӱырңақун
iwhani b1[fyb and so particle; used when one is groping for the right words to express his thoughts; Uukat kinenghhat, iwhani pinipigtut September-em uukaghtii. Kineghllagtestegpenaki qeghaataqelghiit eghqwaaghutkaghqaaluki. ‘“Atlantic” cod that had just dried, let's see, are really good when are caught in September. Before they would get too dry they would be bundled and stored.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:92); Aqaa iwhanit aghnaqeghrugaat, Pagaliit. Pagaliit Tuusaankuk Akumutaankuk panigak. ‘Aqaa was a, uhm, beloved woman of the Pagaliit clan. She was the daughter of Tuusaq and Akumutaq.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:22); = piwhani let’s see now and so; let’s see now from Chukchi ? x iwhani iwhani иӱхани
iwhani- b[1fyb- do like that used when groping for, or when one can’t think of, the right words; Maana aagraten tamaakut tanughqaqegkangit. Tanughqelluki maanaaqluki sameng iwhaniiqluki (sateglluki sallegtaqegkangit). ‘Well, they used to scru their floorings in the main living rooms. They scrub them and do like this, and do like that (clean them, they used to scrape them).’ (MRS. DELLA W. 22) to do like that iwhani- iwhani- ихӱани-
iyae bzs eye iiska ‘my eye’; iyegka ‘my eyes2’; iiynga ‘his or its eye’; iiskek ‘his or its eyes2’; iyek aanqaghngalghiik ‘bulging eyes’; iyek pelleghmelnguuk ‘wide set eyes’; sikuq iistuqaq ‘needle with a big eye’ eye of needle eye; eye of a needle EP 090 iyae iyae ияы
iyagh- bqf4- design (make a ~) = igagh- (q.v. for details, derivatives, etc.) write tattoo (apply a ~) school (go to ~) to make a design; to write; to apply a tattoo; to go to school iyagh- iyagh- иӥаӷ-
iyamsiqa- bzvcb2f- thankful emotional root; igamsiqayugtuq ‘he is thankful’; igamisiqayugvikaa ‘he expressed his thankfulness to her, he thanked her’; igamsiqayugutkaa ‘he is thankful for it’; igamsiqanaq ‘something that makes one thankful’; igamsiqanaghtuq ‘it makes one thankful’; = igamsiqa- grateful thankful; grateful PY-S i!a- iyamsiqa- iyamsiqa- иямсиқа-
iyamsiqanaghhalek bzvcb2fyf5fksr thank you very much particle; = igamsiqanaghhalek grateful (oh, how ~ that makes one!) thank you very much; oh, how grateful that makes one! < iyamsiqa-naq-ghhalek iyamsiqanaghhalek iyamsiqanaghhalek иямсиқанаҳалык
iyaq bz2 design = igaq (q.v. for derivatives) tattoo (especially on a man's arm after he has caught a whale) book schooling design; tattoo (especially on a man's arm after he has caught a whale); book; schooling PY-S i!aq iyaq iyaq ияқ
iyarutaagh- bzhen64- drill a hole iyarutaaghtuq ‘he drilled a hole’; iyarutaaghaa ‘he drilled a hole in it’ / = igarutaagh- to drill a hole iyarutagh- iyarutxgh- иярутāӷ-
iyarutaaq bzhen62 drill also dual, iyarutaaghek, for one drill; = igarutaaq drill PE ni!09u3un (under PE ni!09u3-) iyarutaq iyarutxq иярутāқ
iyatagh- bznf4- hungry (be ~) iyataghtuq ‘he is hungry’ / = igatagh- to be hungry iyatagh- iyatagh- иятаӷ-
iyataghnaq bznf4yf2 famine = igataghnaq famine < iyatagh-naq iyataghnaq iyataghnaq иятаӷнақ
iyegaata bqsu6nf eyeglasses used in the dual, iyegaatek, for one pair of glasses; iyegaatelghutak ‘glasses case’ glasses (eyeglasses) eyeglasses < iya-? iyegata iyegxta иӥыгāта
iyegaatelek bqsu6nsksr spectacled eider Somateria fischeri eider, spectacled spectacled eider (Somateria fischeri) maybe a calque on English; < iyegaate(k)-lek iyegatelek iyegxtelek иӥыгāтылык
iyeksak bqsrczr starfish starfish < iya-krak (?) iyeksak iyeksak иӥыксяк
iyellugmete- bqsk]/uvsns- eyesight (have bad ~) iyellugmetuq ‘he has bad eyesight’ / bad eyesight (have ~) to have bad eyesight < iyelluk-mete- VK iyellugmete- iyellugmete- иӥыльюгмыты-
iyelluk bqsk]/r eye trouble diseased or otherwise bad eye eye trouble; diseased or otherwise bad eye < iya-lluk iyelluk iyelluk иӥыльюк
iyem qalighaga bqsv 2fkb4fuf cornea cornea < iyae-relative + qalighak-possessed < SLI Cur. Man. 81 xxxq iyem qalighaga iyem qalighaga иӥым қалиӷага
iyengekestagh- bqs3srscnf4- eyes to begin to open (as of a puppy) for one's eyes to begin to open (as of a puppy) < iya-nge-kestagh- iyengekestagh- iyengekestagh- иӥыңыкыстаӷ-
iyesughnagh- bqsc/4yf4- irritating to the eyes (be ~) to be irritating to the eyes < iya-?-naq iyesughnagh- iyesughnagh- иӥысюӷнаӷ-
iyetaq bqsnf2 smoke-hole in roof of house Chukotkan (R) smoke-hole in roof of house < iya-taq1 CK Rub 149 iyetaq iyetaq иӥытақ
iyeveli- bqsdskb- cat’s cradle (make the eyes figure in ~) to make the eyes figure in a game of cat’s cradle < iyae-? VK iyeveli- iyeveli- иӥывыли-
iyevleghun bqsdks4ey ring around the eye or dot above the eye (usually of a dog) ring around the eye or dot above the eye (usually of a dog) < iya-?-(u)n iyevleghun iyevleghun иӥывлыӷун
ka rf ouch! = keka, ka em; exclamatory particle; ka, amigkun qumsekegtunga ‘ouch, I got pinched with the door’ ouch! PE aka(a) and ak0ka ka ka ка
ka em rf sv ouch! = keka, ka em; exclamatory particle; ka em, kaapqaghtung sikughqun ‘ouch, I poked myself with a needle’ ouch! PE aka(a) and ak0ka xxxe ka em ka em ка ым
kaa r6 oh! exclamatory particle; expresses excitement or surprise or pleasure; whaaqruk elpek qenwatlu ‘oh, you’re here at last’; kaa, sangaawa allaaghllugaq? oh, what is that unique thing?; kaa, taawallu maaten saqeghllaataghta seghleghnaghhalek ‘oh, the horrid thing that happened to him’ oh! ka kx кā
kaaghte- r65ns- let the current drift a boat or an animal carcass unangkani kaaghfikluku tugumakanga ‘he let the current drift the seal that he caught, and then he retrieved it’; kaaghsimaluki pugleghumii ‘when they were drifting (in their boat), an animal surfaced’ to let the current drift a boat or an animal carcass CK A & W 33 kaghte- kxghte- кāҳты-
kaagkaq r6[rf2 crown of head cf. kakek crown of head PE kaka&ca3 kagkaq kxgkaq кāхкақ
kaagusiq r6uecb2 club (for striking or hitting) club (for striking or hitting) < kaaw-(u)siq kagusiq kxgusiq кāгусиқ
kaakaa r6r6 hush! particle quiet! hush!; quiet! PY kaa(kaa) kaka kxkx кāкā
kaakaangam r6r63fv quiet down now! particle quiet down now! < kaakaa=ngam kakangam kxkxngam кāкāңам
kaakw r6r1 cow = kaawa; kaawet ‘cows’; the singular, kaakw, is a back formation from the plural which is also the plural of the alternate singular, kaawa, which is the form borrowed from English; dairy cows were brought to the village of Sireniki in Chukotka which explains why this word is also used in Chukotka cow from English ‘cow’ SLI Chuk. (R207, V&E59) kakw kxkw кāкӱ
kaakwaq r6r1f2 broken ice Chukotkan (V&E) broken ice ,bns7 ktl CK V & E 24 kakwaq kxkwaq кāкӱақ
Kaalghet R6k4sn cliffs (on Owalit Mt. and/or Iveka Mt. and Bunnell Cape on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices cliffs (on Owalit Mt. and/or Iveka Mt. and Bunnell Cape on St. Lawrence Is.) Kalghet Kxlghet Кāлӷыт
kaalghutaq r6k4enf2 cow-shed Chukotkan (R) barn probably should be included on account of the presence of cows in Yupik villages in Chukotka! cow-shed; barn rjhjdybr < kaakw-lghutaq Rub. 194 kalghutaq kxlghutaq кāлӷутақ
kaalgugh- r6kue4- haul dead whale or the like to shore kaalgughtut ‘they hauled a dead whale to shore’; kaalgughaat ‘they hauled it to shore’ / to haul dead whale or the like to shore PE kal0!1- and kal0t- kalgugh- kxlgugh- кāлгуӷ-
kaalguun, kaalguutaq r6ku8y. r6ku8nf2 hauling rope rope for hauling hauling rope < kaalgugh-(u)n, kaalgugh-(u)taq kalgun kxlgxn кāлгӯн, кāлгӯтақ
kaalguusiq r6ku8cb2 hauling rope rope for hauling hauling rope < kaalgugh-(u)siq kalgusiq kxlgxsiq кāлгӯсиқ
kaallataqu- r6k]znf2e- arrive safely or opportunely kaallataquukut taawa qagingughtesteghllagpenaan ‘we arrived safely before the surf on the beach got too high’ to arrive safely or opportunely < kaate-?- kallataqu- kxllataqu- кāльятақу-
kaamae r6vfs chewing gum gum (chewing ~) chewing gum from English ‘gum’ SLI kamae kxmae кāмаы
kaame- r6vs- chew gum kaamuq ‘he chewed gum’ gum (chew ~) to chew gum from English ‘gum’ SLI kame- kxme- кāмы-
kaamgalugte- r6vufke[ns- go to get (repeatedly ~ someone without success) taginayukavek nalugvigmun kaamgalugtunga, iiwenwha aviitaquten ‘I went to the airport over and over in case you came in, but you weren’t there’; elngaatall kaamgalugutkamken ‘I keep on coming back for you’ to repeatedly go to get someone without success CK A & W 33 kamgalugte- kxmgalugte- кāмгалухты-
kaamwaaq r6v162 coltsfoot plant Petasites frigidus coltsfoot plant (Petasites frigidus) < kamek-(ghw/ngw/w)aaq kamwaq kxmwxq кāмӱāқ
kaana r6yf one down there, near the water, to the west base: kan-; restricted demonstrative pronoun; relative singular pronoun: katum ‘(of) the one down there’; absolutive/relative plural: kaankut ‘the ones down there’; vocative: kaanyuq or kasuq ‘you, down there’; anaphoric abs. sing. pronoun: teskana or eskana ‘that one down there’; localis adverb: kanani ‘in the area down there’; terminalis adverb: kanavek ‘to down there’; vialis adverb: kaan'ggun ‘through down there’; ablative adverb: kaanken or kanaken ‘from down there’; interjectional: kana ‘there (down there)!’; anaphoric localis adverb: teskanani or eskanani ‘there, down there’; kaan’ggun kaasimaat ‘they arrived down there; kaan’ggun tugugu ‘take a hold of it down there (as on the lower part of it)’ down there (one ~) water (one near the water ~) west (one toward ~) that one down there, near the water, to the west PE dem. kan or ka9 kana kxna кāна
kaangqite- r632bns- snow or dust to gets into the scalp, fur, or feathers kaangqitaa ‘snow or dust got into it’ / puvitenka umegneghmi kaangqisimii ‘snow got deep in my ruff in the storm’; temkaagka kaangqitkak pegnem ufsugagka ‘snow really got in my seal skin pants; I barely could shake it off’ for snow or dust to get into the scalp, fur, or feathers CK A & W 33 kangqite- kxngqite- кāңқиты-
kaangquq r632e2 core of tree cf. akangquq knot in wood leader of village, group, etc. headquarters core of tree; knot in wood; leader of village, group, etc.; headquarters PY ka&quq (under PE ka&03); < kangeq-quq kangquq kxngquq кāңқуқ
kaangqwagh- r6231f4- cross water or land by jumping from rock to rock or ice block to ice block kaangqwaghtuq ‘he jumped his way across’; kaangqwaghaa ‘he jumped his way across it’ / Sikuqwaaghhaat aghuliighwaaghluteng llangaqa suupeliighmi saltine cracker-et pugleghalghiit. Mekelghiighhaam ataasim pimakangi ilani, “Kaangqwaalta yeqay, sikut aghuliitnghwaaghtut!”’ ‘The ice floes were stationary like saltine crackers floating in soup. One boy said to his fellows, “Let’s cross jumping from piece to piece, as the ice floes are stationary!”’ (KALLAG. 82) to cross water or land by jumping from rock to rock or ice block to ice block kangqwagh- kxngqwagh- кāқңӱаӷ-
kaanguq r63e2 snow goose goose (snow ~) Chen caerulescens snow goose (Chen caerulescens) PE ka&u3 kanguq kxnguq кāңуқ
kaape- r6gs- stab kaapuq ‘he poked himself; he got a shot (inoculation)’; kaapaa ‘he poked it; he gave her a shot; pierced it (the whale)’ / kaaputuq ‘he poked something’; kaaputaa ‘he poked something into it; he tacked something onto it’ poke pierce a whale with a harpoon inoculate to stab; to poke; to pierce a whale with a harpoon; to innoculate PE kap0- kape- kxpe- кāпы-
kaapegragh- r6gsuhf4- tap on something to tap on something < kaape-?-ragh- kapegragh- kxpegragh- кāпыграӷ-
kaapelqaq r6gsk]2f2 dish made with chopped frozen greens, shortening, and sugar dish made with chopped frozen greens, shortening, and sugar < kaape-?- kapelqaq kxpelqaq кāпыльқақ
kaapenta r6gsynf carpenter Ighneqenghitaguu kaapentam? ‘Isn’t this the carpenter’s son?’ (Matthew 13:55) carpenter from English ‘carpenter’ SLI kapenta kxpenta кāпынта
kaapqaghte- r6g2f5ns- jab sikukun kaapqaghtunga ‘I jabbed myself with a needle’ to jab kaape-qaghte- VK’s notes kapqaghte- kxpqaghte- кāпқаҳты-
kaapute- r6gens- poke something bump (of fish) go into sea swell (of boat) to poke something; to bump (of fish); to go into sea swell (of boat) < kaape-(u)te- kapute- kxpute- кāпуты-
kaaputfik r6genabr electric outlet (or similar thing) outlet, electric (or similar thing) electric outlet < kaapute-vik kaputfik kxputfik кāпутфик
kaapuvike- r6gedbrs- sew on Chukotkan (R) fasten pin stitch on to sew, or stitch on; to fasten or pin ghbibdfnm. ghbcntubdfnm. ghbrfksdfnm. ghbvtnsdfnm < kaape-?-vike- Rub. 202 kapuvike- kxpuvike- кāпувикы-
kaasilghaq r6cbk4f2 mortar cf. kaasitaq; used for pounding blubber and other foods mortar < ?-lghaq kasilghaq kxsilghaq кāсилӷақ
kaasitaq r6cbnf2 pestle cf. kaasilghaq; used for pounding blubber and other foods pestle < ?-(u)taq CK A & W 33 kasitaq kxsitaq кāситақ
kaaslaampae r6ck]6vgfs gas lamp or lantern used in the dual, kaaslaampek, for one such device lantern (gas ~) lamp (gas ~) gas lamp from English ‘gas-lamp’ SLI kaslampae kxslxmpae кāсльāмпаы
kaate- r6ns- arrive kaatuq ‘he arrived’; kaataa ‘he arrived at it, reached it, got to it, caught up with him’ / Entaqun unuk ataasiq atughluku, aallghani whanikumaan kaatuq neminun. ‘Probably taking the whole night (to travel) she arrived at her house soon the next day.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:214); Mangteghat aliighluki kaatii, kaalluni mangteghamun qineghsalghiimi aghnaq qama qepghaghaqeftuq nateghmi. ‘She went over to the house after she had first noticed it, and reaching the house she looked and saw a woman working on the floor.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:206); anengaghmi angtalanga kaataa ‘he has caught up with his older brother in height now’; kaatutaa ‘he arrived with it’ reach or get to catch up with overtake to arrive; to reach or get to; to catch up with; to overtake < kate- kate- kxte- кāты-
kaatqaghtamalghii r6n2f5nfvfk47 hot-tempered person Chukotkan (R); literally, ‘one who arrives quickly’, meaning here, ‘is quick to anger’ irascible person check hot-tempered, irascible person dcgskmxbdsq < kaate-qaghte-?-ma-lghii Rub. 206 katqaghtamalghi kxtqaghtamalghx кāтқаҳтамалӷӣ
kaave- r6ds- topple kaavuq ‘it tumbled down’ / kaavestaa ‘he made it tumble down’; kaavelleq ‘crushed stone resulting from landslide or collapse’; Naayghaq kaavumalghii ighivgaq. ‘The mountain had a rockslide last night.’ (SLI JR. DICT. 71) tumble down rockslide (have a ~) landslide (have a ~) to topple; to collapse; to tumble down; to fall down; for there to be a rockslide or landslide kave- kxve- кāвы-
kaavlak r6dkzr bearberry Arctostaphylos sp. bearberry (Arctostaphylos sp.) PE kavla! kavlak kxvlak кāвляк
kaaw- r61- hit, especially with something other than the hand kaawhtuq ‘he hit himself, it struck’; kaawaa ‘he hit it’ / kaagutaa ‘he hit it against something’; kaagutuq ‘he bumped into something’; kaagtughaa ‘he is hitting it (as with a hammer)’ to hit, especially with something other than the hand PE ka9u!- kaw- kxw- кāӱ-
kaawae r61fs cow kaawet ‘cows’; Enkaam kiyaghnengllaqat kaawaghaghsugnilngughmeng, aghqerraaqaatlu. ‘Then they created an idol in the form of a calf and offered sacrifices to it.’ (Acts 7.41); = kaakw (the form found more on the Chukotkan side) cow from English ‘cow’ SLI kawae kxwae кāӱаы
kaawasaki r61fcfrb boat (old type of motorized ~) Chukotkan (V&E) Kawasaki brand or type motorized vehicle old type of motorized boat; Kawasaki brand or type motorized vehicle rfnth cnfhjuj j,hfpwf from Japanese brand name ‘Kawasaki’ CK V & E 107 kawasaki kxwasaki кāӱасаки
kaawhtaan r61]n6y club (for striking or hitting) club (for striking or hitting) < kaaw-tagh2-(u)n kawhtan kxwhtxn кāӱьтāн
kaawngkagh- r613rf4- jump Chukotkan (R) leap to jump; to leap < kaaw-?- CK Rub 207 kawngkagh- kxwngkagh- кāӱңкаӷ-
kaawraneq r61hfys2 ice (small chunk of ~ remaining when sea has become mostly ice-free, resulting from crushing or shattering in late spring) see item 22 on list in Oozeva et al. 2004 brash ice, sparse sea ice type also listed as kaawrineq - ? small chunk of ice remaining when sea has become mostly ice-free, resulting from crushing or shattering in late spring; brash ice (?) CK Oozeva 21 kawraneq kxwraneq кāӱранық
kaay, kay r6q. rfq oh dear! particle; sometimes pronounced with vowel as in English ‘pay’; kay, angyaput tagillequt neqngunaamta talwa ‘oh dear, our boat will come and we don't even have any food ready’; kay, seghleghhalek legan whaa tengegkayuget aviinnaqut aqfaaghinaqet tuquyulghiimeng esla seghleghughtekanga ‘oh dear, it seems that the plane that was going to come for the deathly ill person cannot come due to the horrible weather’; Maalghuk ighuk ugugnaghaam ighukek neghumakek. Taagken aghnam pimakanga, aqsanga kenegraamaan, "Kaay aqsan aafkaghllequq." ‘He ate two legs of the shrew. Then the woman said to him, while poking his stomach, “Oh dear, your stomach will burst.”’ (UNGIPAGH. 80); Taagken taaqsata, kaay aghnaghaat qamaken anglinghhaghllugllaget aanleghaasalghiimeng, blue-meng (sunqaghyukegtameng) keniilluteng, qateghrakegtameng blouse-luteng (ggatelluteng). ‘Then when they were finished, boy oh boy, teenage girls from inside came out, wearing blue dresses with white blouses.’ (PANGEGH. 35) boy oh boy oh dear!; boy oh boy kay, kay kxy, kay кāӥ, каӥ
kaaykaavrak r6qr6dhfr crab (hermit ~) exact identification undetermined; questioned hermit crab Pagurua ochotensis ortenuimanus yk is an unlikely sequence Eslassochirus cavimanus hermit crab (Pagurua ochotensis, Elassochirus tenuimanus, or Eslassochirus cavimanus) kaykavrak kxykxvrak кāӥкāврак
kafsagtagh- rfacz[nf4- make shuffling, crinkling or rustling sound (s) kafsagtaghtuq ‘he made rustling sounds’ or ‘there is a rustling sound’; kafsagtaghaa ‘he's making the rustling sound of it’ / to make shuffling, crinkling or rustling sound (s) < kafsak-tagh£- kafsagtagh- kafsagtagh- кафсяхтаӷ-
kafsak rfaczr shuffling sound kafsekengaq ‘a quiet rustling sound’; cf. kaftekrak; = kapsak crinkling sound rustling sound sound (shuffling, crinkling, rustling) shuffling sound; crinkling sound; rustling sound PY-S kavcak or kavtak kafsak kafsak кафсяк
kaftekrak rfansrifr hail kaftekragughtaa ‘it has begun hailing’ hail PY-S kavcak or kavtak kaftekrak kaftekrak кафтыкшак
kaga- rfuf- unruly kagaaq ‘it is disordered’ / kagastaa ‘he made it disordered’ disordered disheveled to be unruly; to be disordered; to be disheveled (of hair or the like) PE ka!a- kaga- kaga- кага-
kagagniigh- rfufuy74- breathe (try to ~) catch one’s breath (try to ~) to try to breathe; to try to catch one’s breath VK’s notes kagagnigh- kagagnixgh- кагагнӣӷ-
kagak rfufr hollow sound such as that made by whales blowing kagaguutuq ‘it made a hollow sound’ hollow sound such as that made by whales blowing kagak kagak кагак
kagalaqe- rfufkf2s- cut and divide up meat from a catch so that it is ready to be put on sleds maklaget takuyaqmegteki kagalaqumakangat ‘when they went to the bearded seals, they cut and divided them up’; kagalaqluku maklagtaghteng utaqiit ilateng ‘they cut the bearded seal they’d caught and waited for their companions’ to cut and divide up meat from a catch so that it is ready to be put on sleds CK A & W 33 kagalaqe- kagalaqe- кагалақы-
kagaqe- rfuf2s- remove gum material from baleen kagaqaa ‘he removed gum material from it’ / kagaqikuma suughqameng aqfallghaasi ‘when I take off some gum material from baleen, come get some’; suqat kagaqnaluki piiqanka ‘I am planning to take the gum off of the baleen’ gum (remove ~ material from baleen) baleen (remove gum material from ~) to remove gum material from baleen CK A & W 33 kagaqe- kagaqe- кагақы-
kagaragh- rfufhf4- catch or touch something or someone with the horns Chukotkan (R, V&E) butt check exact meaning; kaga- is ‘to be unruly, disheveled’ and note kagayagute- ‘to get excited and run about’ to catch or touch something or someone with the horns; to butt pfltdfnm. pfwtgkznm hjufvb rjuj. xnj-kb,j. Rub. 189; CK V & E kagaragh- kagaragh- кагараӷ-
kagasigh- rfufcb4- check a crab-line kagasightuq ‘he checked crab-line’; kagasighaa ‘he checked it’ / crab-line (check a ~) to check a crab-line kagasigh- kagasigh- кагасиӷ-
kagaygute- rfufquens- excitedly run about yuuk kagaygutuq ‘the people excitedly ran about’ to excitedly run about kagaygute- kagaygute- кагаӥгуты-
kagerghu rfush4e crust, hard on snow Chukotkan check if used on SLI hard crust on snow from Chukchi kewir’0l, pl. kewir’0lti ‘dry snow that is frozen through’ 14 kagerghu kagerghu кагырӷу
kaghyagh- rf4mz4- brag about Chukotkan (V&E) brag about [dfcnfncz CK V & E 144 kaghyagh- kaghyagh- каӷьяӷ-
kagime- rfubvs- crumble kagimuq ‘it crumbled’ / kagimtaa ‘he crumbled it’; kagimqughtuq ‘he kept on crumbling something(s) up’; kagimqughaa ‘he kept on crumbling it up’ to crumble PY-S ka!im0- kagime- kagime- кагимы-
kagimkaq rfubvrf2 crumbled thing sugar something that has been crumbled; sugar < kagime-(g)kaq kagimkaq kagimkaq кагимкақ
kagimleghwaaq rfubvks4162 ice (crushed ~ in shore lead which is hard for boat to pass through) see item 23 in Oozeva et al. 2004 brash ice, dense, in shore lead sea ice type crushed ice in shore lead which is hard for boat to pass through; dense brash ice in shore lead < kagimleq-(ghw/ngw/w)aaq kagimleghwaq kagimleghwxq кагимлыӷӱāқ
kagimleq rfubvks2 ice (crushed ~ in shore lead which is hard for boat to pass through) see item 23 in Oozeva et al. 2004 brash ice, dense, in shore lead sea ice type crushed ice in shore lead which is hard for boat to pass through; dense brash ice in shore lead < kagime-?- kagimleq kagimleq кагимлық
kagimquusiq rfubv28cb2 crushing device crushing device < kagime-qugh-(u)siq kagimqusiq kagimqxsiq кагимқӯсиқ
Kagkasaleq Rf[rfczks2 Kaghkusalik Pt. on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Kaghkusalik Pt. on St. Lawrence Is. Kagkasaleq Kagkasaleq Кахкасялық
kagpag- rf[gfu- pack kagpagtuq ‘he packed’; kagpagaa ‘he's packed it into something’ / Tengegkayuget taginingatki kagpagmun waamegkaagunga. ‘When they said that the airplane was coming, I hurried with my packing.’ (SLI JR. DICT. 175); Nunami whani kagpagpenasi aklungimeng …. ‘Do not store up for yourselves treasures on earth ….’ (Matthew 6.19) store away something to pack; to store away somnething kagpag- kagpag- кахпаг-
kagpes- rf[gsc- root; > kapesqwaaq, kapestaaghhaq, kapesug- kagpes- kagpes- кахпыс-
kagpesqwaaq rf[gsc2162 small opening narrow riffle bore very small opening; narrow bore rifle < kagpe-? kagpesqwaq kagpesqwxq кахпысқӱāқ
kagpestaaghhaq*, kagpestaaq rf[gscn65f2. rf[gscn62 narrow opening or other such thing kagpestaaghhaaguq ‘it is narrow’; Iteghtek kagpestaaghhaghqun amigkun. Amik hell-mun ayuqelghii nuqtuuq, tuumkegtuqlu enkaam uglaq taakwagun igleghtaquq. ‘Enter through the narrow gate. The gate to Hell is wide, a comfortable path, and many go that way.’ (Matthew 7.13) narrow opening or other such thing ntcysq. eprbq < kagpe-staaghhaq, kagpe-staaq CK V & E (russ voc) kagpestaghhaq*, kagpestaq kagpestxghhaq*, kagpestxq кахпыстāҳақ, кахпыстāқ
kagpesug- rf[gsc/u- claustrophobic (feel ~) kagpesugtuq ‘he feels claustrophobic’ closed in (feel ~ upon) breathless (feel ~) feel claustrophobic to feel claustrophobic; to feel closed in upon; to feel breathless PE kape!cu!-; < kape-?- kagpesug- kagpesug- кахпысюг-
kagsagmig- rf[czuvbu- whip repeatedly to whip repeatedly < kapsagte-?- kagsagmig- kagsagmig- кахсягмиг-
kagsagte- rf[cz[ns- whip kagsagtaa ‘he whipped it’ / = kaksagte- to whip PY-S kakya!- kagsagte- kagsagte- кахсяхты-
kagsagun rf[czuey whip whip < kagsagte-(u)n kagsagun kagsagun кахсягун
kagtagh- rf[nf4- concealed postural root; kagtaghtuq ‘he put himself into seclusion’; kagtaghtaa ‘he concealed it’; kagtaghngaaq ‘it is concealed’ or ‘he is in seclusion’ secluded concealed; secluded kagtagh- kagtagh- кахтаӷ-
kagtaghtaghwaagh- rf[nf5nf4164- concealed (keep ~) to keep concealed < kagtagh-?-(ghw/ngw/w)aagh1- kagtaghtaghwagh- kagtaghtaghwxgh- кахтаҳтаӷӱāӷ-
kagu- rfue- reach in kaguuq ‘he reached in’; kawaa ‘he reached into it’ / Enkaam taakum kelliin meghanun kagukaq. Meghem saamken teghhaneng nunameng tugulluni sivuqaa. ‘So he reached into the waters and scooped up a handful of soil bottom of the sea.’ (KALLAG. 2) to reach in PE ka!u- kagu- kagu- кагу-
kaguugh- rfu84- reach in and keep one’s hand(s) in (as to feel around for something) kaguughtuq ‘he reached in and kept his hands there’; kaguughaa ‘he reached into it and kept his hands there’ / to reach in and keep one’s hand(s) in (as to feel around for something) < kagu-ugh- kagugh- kagxgh- кагӯӷ-
kaguuragh- rfu8hf4- explore by reaching in feel around inside to explore by reaching in; to feel around inside < kaguugh-ragh- kaguragh- kagxragh- кагӯраӷ-
kakaa rfr6 listen! exclamatory particle listen! PY kaa(kaa) kaka kakx какā
kakafketaq rfrfarsnf2 panics (one who ~ easily) one who panics easily < kakave-ketagh- kakafketaq kakafketaq какафкытақ
kakaq rfrf2 underpants, woman’s used in the dual, kakak, for one pair of underpants; also slang for vagina panties, fancy woman's underpants; fancy panties kakaq kakaq какақ
kakavaatagh- rfrfd6nf4- panicky (be extremely ~) to be extremely panicky < kakave-?- kakavatagh- kakavxtagh- какавāтаӷ-
kakave- rfrfds- panic kakavuq ‘he panicked’ / kakaftaa ‘he caused her to panic’; kakavutkaa ‘he panicked on account of it’ to panic PY-S kakav0- kakave- kakave- какавы-
kakeg- rfrsu- root; > kakeglluk, kakeghqe- PE kakki! kakeg- kakeg- какыг-
kakeggmillaghqe- rfrs[v]bk]z52s- nosebleed (make one’s nose bleed) Chukotkan (R) to make one’s nose bleed hfp,bdfnm ct,t yjc < kakegte-?-ghqe£- Rub. 194 kakeggmillaghqe- kakeggmillaghqe- какыхмьильяҳқы-
kakeghqe- rfrs52s- bloody nose (have a ~) nosebleed (have a ~) to have a bloody nose; to have a nosebleed PY kak0!t0- (under PE kakki!); < kakeg-ghqe£- kakeghqe- kakeghqe- какыҳқы-
kakeglliigh- rfrs[k]74- runny nose (have a ~) kakeglliightuq ‘he has a snotty nose’ / snotty nose (have a ~) nose (have runny or snotty ~) to have a runny or snotty nose < kakeglluk-liigh- kakeglligh- kakegllxgh- какыхльӣӷ-
kakegllugigh- rfrs[k]/ub4- blow one's nose kakegllugightuq ‘he wiped his (own) nose’; kakegllugighaa ‘he wiped his (another's) nose’ / wipe one's nose nose (blow or wipe one’s ~) to wipe or blow one's nose < kakeglluk-(ng)igh- kakegllugigh- kakegllugigh- какыхльюгиӷ-
kakegllugiitaq rfrs[k]/u7nf2 handkerchief tissue (facial ~) handkerchief; tissue < kakegllugigh-(u)taq kakegllugitaq kakegllugxtaq какыхльюгӣтақ
kakegllugtu- rfrs[k]/[ne- congested nose (have a ~) kakegllugtuuq ‘he has a stuffed nose’ / nose (have a ~ nose) to have a congested nose < kakeglluk-tu- kakegllugtu- kakegllugtu- какыхльюхту-
kakeglluk rfrs[k]/r mucus, runny snot runny mucus; snot + PY kak0!@uk ‘runnymucus’ (cf. Central Alaskan Yup’ik kak0x@uk ‘runny mucus’); < kakeg-ghlluk kakeglluk kakeglluk какыхльюк
kakegsuk rfrs[c/r tip of something qateghyiighaq napaqam kakegsugaakun nalugtuq ‘a small bird landed on the top tip of a pole’; kakegsugmi qakma yuuk qineghpeghwaaghaquq ‘the man on top of the house is looking around diligently (as with binoculars)’ the tip of something CK A & W 34 kakegsuk kakegsuk какыхсюк
kakegte- rfrs[ns- bloody nose (have a ~) nosebleed (have a ~) to have a bloody nose; to have a nosebleed PY kak0!t0- (under PE kakki!); < kakeg-te1- kakegte- kakegte- какыхты-
kakek rfrsr apex or uppermost part where roof poles meet and are lashed together in the traditional dome-shaped house cf. kaagkaq apex or uppermost part where roof poles meet and are lashed together in the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) kakek kakek какык
kakelighte- rfrskb5ns- cold (have a ~) to have a cold ghjcne;ty < kakeg-?- CK V & E 66 kakelighte- kakelighte- какылиҳты-
kaki rfrb cloth, heavy Aghnam ighneni kakigneng qiipaghiighaa. ‘The woman made a cover parka of heavy cloth for her son.’ (SLI JR. DICT. 72) heavy cloth from English ‘kaki’ kaki kaki каки
kaki- rfrb- sew kakiiq ‘he sewed’; kakii ‘he sewed it’ / Mekestaaghhaalunga liitunga kakimeng. ‘When I was small I learned sewing.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:94) to sew PE kaki- kaki- kaki- каки-
kakiigh- rfr74- sew (keep on ~ing) to keep on sewing < kaki-ugh- kakigh- kakxgh- какӣӷ-
kakiiq rfr72 fish spear fork spear (fish ~) fish spear; fork PE kaki(C)a3 (under PE kaki-); < kaki-? kakiq kakxq какӣқ
kakiqraasiq rfrb2i6cb2 awl sounds reasonable awl ibkj < kaki-qragh-(u)siq Rub. 193 kakiqrasiq kakiqrxsiq какиқшāсиқ
kakivike- rfrbdbrs- sew something onto (it) kakivikaa ‘he sewed something onto it, fastened a charm onto him’ / fasten a charm onto (him) to sew something onto (it); to fasten a charm onto (him) < kaki-vik-ke1- kakivike- kakivike- какивикы-
kaksaate- rfrc9ns- throw something (belt, rope, etc.) over someone Chukotkan (R); =kagsaate whip check; doesn’t mesh well with the te of kaksagte- ‘to whip’, but seems otherwise connected to throw something (belt, rope, etc.) over someone; to whip gthtrblsdfnm xnj-k> xthtp rjuj-k> ølkbyyst ghtlvtns° htvyb. dthtdrb b n>g> < kaksagte-? Rub. 194 kaksate- kaksxte- какся̄ты-
kaksagte- rfrcz[ns- whip kaksagtaa ‘he whipped it’ / = kagsagte- to whip PY-S kakya!- kaksagte- kaksagte- каксяхты-
kakuuy, kakguuy rfr8q. rfr[8q oh my! exclamatory particle; expresses surprise, fear, wonder or dismay at what one has experienced; = kuy oh my! kakuy, kakguy kakxy, kakgxy какӯӥ, какхӯӥ
kalanta rfkzynf calendar calendar from English ‘calendar’ SLI kalanta kalanta калянта
kalefkaghte- rfksarf5ns- sink suddenly kalefkaghtuq ‘it suddenly sank’/ to sink suddenly < kaleve-?- kalefkaghte- kalefkaghte- калыфкаҳты-
kaleftaq rfksanf2 small plain (running?) stitch small plain (running?) stitch CK Nagai; see SLI Cur. Res. Man. 85 kaleftaq kaleftaq калыфтақ
kalerae rfkshfs color color from English ‘color’ SLI kalerae kalerae калыраы
kaleru- rfkshe- brag about one’s possessions aghnam aqelqani kalerusimakanga saghyamineng ‘the women bragged to her guest about her possessions’ to brag about one’s possessions CK A & W 34 CK kaleru- kaleru- калыру-
kaleve- rfksds- sink into water, mud, snow, etc. kalevuq ‘it sank’ / kaleftaa ‘he made it sink’ drown to sink into water, mud, snow, etc.; to drown kaleve- kaleve- калывы-
kalevnaq, kalefkagnaq rfksdyf2. rfksarfuyf2 snow into which sled runners can sink while traveling snow into which sled runners can sink while traveling < kaleve-naq, kaleve-?-naq kalevnaq, kalefkagnaq kalevnaq, kalefkagnaq калывнақ, калыфкагнақ
kalilae rfkbkzs dalmation dog dog, dalmation dalmation dog from Chukchi kelil’0n ‘variegated, variegated seal’ 14 kalilae kalilae калиляы
kallagneq rfk]zuys2 drum-beat kallagneghet ‘drum-beats’ rhythm drum-beat; rhythm < kallagte-neq2 kallagneq kallagneq кальягнық
kallagte- rfk]z[ns- drum (and sing) kallagtuq ‘he beat the drum’ / beat the drum to drum (and sing); to beat the drum PY-S ka@a!- kallagte- kallagte- кальяхты-
kalleghta rfk]s5nf ball game called aaghqutaq by Chukotkans and by some St. Lawrence Islanders a certain ball game kalleghta kalleghta кальыҳта
kallite- rfk]bns- thundering (be ~) to be thundering < kallug-?- kallite- kallite- кальиты-
kallngugh- rfk]3e4- assembled postural root; kallngughtut ‘they gathered’; kallngughtii ‘he gathered them’; kallngughngaat ‘they are gathered’; kallngughtiiq ‘he gathered people or things together’ gatthered assembled; gathered PE kat&u3- and katu3- (under PE kat0-) kallngugh- kallngugh- кальңуӷ-
kallugughte- rfk]/ue5ns- thunder (start to ~) kallugughtuq or kallugughtaa ‘it’s starting to thunder’ / for there to start to be thunder < kalluk-ughte- kallugughte- kallugughte- кальюгуҳты-
kalluk rfk]/r thunder also dual, kallugek, for a single clap or peal of thunder; kallugek nagaqughagka ‘I heard the thunder clap’; alinguq kallugegneng ‘he is afraid of thunder’ thunder PE katlu! kalluk kalluk кальюк
kalngagaq rfk3fuf2 bag (storage ~) sack, burlap gunny sack storage bag; burlap sack; gunny sack < kalngak1-ghaq kalngagaq kalngagaq калңагақ
kalngagmig- rfk3fuvbu- put into a sealskin bag kalngagmigaa ‘he put it into a bag’ to put into a sealskin bag < kalngag1-mig- kalngagmig- kalngagmig- калңагмиг-
kalngagtaq rfk3f[nf2 backpack traditional or modern backpack < kalngak1-te?-aq VK’s notes kalngagtaq kalngagtaq калңахтақ
kalngak1 rfk3fr¡ sealskin bag the skin is cut around the seal's neck and removed that way and then the flippers are cut off and the various holes sewn up and a new opening is made and reinforced across the upper front bag (sealskin ~) sealskin bag PY kal&ak or kal&aq kalngak1 kalngak1 калңак1
kalngak2 rfk3fr™ shark perhaps the same as kalngak1 ‘sealskin sack’ due to similarity in appearance with the shark's mouth resembling the sealskin bag's opening shark kalngak2 kalngak2 калңак2
kalngapegaq rfk3fgsuf2 cloth bag Chukotkan (R) bag (cloth ~) cloth bag vtijr bp nrfyb < kalngak1-? Rub. 195 kalngapegaq kalngapegaq калңапыгақ
kalugllaka rfk/[k]zrf big (oh, how big!) particle oh, how big! kalugllaka kalugllaka калюхльяка
kaluka rfk/rf knife, large, for butchering whales = kanuka whale-butchering knife, large large knife used for butchering whales kaluka kaluka калюка
kamagragh- rfvfuhf4- butt to butt from Chukchi kama!rak ‘move, wallow, kick, tear oneself away’ 14 kamagragh- kamagragh- камаграӷ-
kamagraq rfvfuhf2 elephant this noun form, with its very specific meaning, is a direct nominalization of the verb form which has the more general meaning ‘to butt’; the elephant is known only through contact with outsiders elephant 04 kamagraq kamagraq камаграқ
kamagriitaq rfvfuh7nf2 whip used to drive a reindeer herd Chukotkan (R) whip used to drive a reindeer herd CK Rub 196 kamagritaq kamagrxtaq камагрӣтақ
kamagrin rfvfuhby mammoth = kamagrita, Chukotkan; cf. kamagraq tusk, buried, of mammoth or mastodon mastodon check if used on SLI mammoth; mastodon; buried tusk of mammoth or mastodon from Chukchi kama!r0t0n ‘mammoth tooth’ 14 kamagrin kamagrin камагрин
kamagrita rfvfuhbnf mammoth = kamagrin, Chukotkan; cf. kamagraq tusk, buried, of mammoth or mastodon mastodon check if used on SLI mammoth; mastodon; buried tusk of mammoth or mastodon from Chukchi kama!r0t0n ‘mammoth tooth’ 14 kamagrita kamagrita камагрита
kameg- rfvsu- skin-boots (put on ~) kamegtuq ‘he put on boots’; kaamgaa ‘he put boots on her ‘/ put on skin-boots to put on skin-boots PE kam0! kameg- kameg- камыг-
kamegragh- rfvsuhf4- drive reindeer with a sharp stick Chukotkan (V & E) to drive reindeer with a sharp stick gjujyznm jktytq [jhttv CK V & E 184 kamegragh- kamegragh- камыграӷ-
kamegtaaq rfvs[n62 ceremonial object of bone shaped like tip of whale fluke blackened with whale eye fluid, attached to a rope on a pole (aghvegheqetaq), swung to the four corners of the house when a whale is caught. cf. kamek ceremonial object of bone shaped like tip of whale fluke kamegtaq kamegtxq камыхтāқ
kamek rfvsr skin-boot kaamga ‘his boot’; kamegkek (or kaamgek) ‘his boots2’; kaamka ‘my boot’; kaamgegka ‘my boots2’; kaamgightuq ‘he took off his boots’ skin-boot PE kam0! kamek kamek камык
kamekruk rfvsrier winkle whelk winkle; whelk < kamek-?- kamekruk kamekruk камыкшук
kamepik rfvsgbr boot (woman's knee-high winter ~ with bleached sealskin top) woman's knee-high winter boot with bleached sealskin top < kamek-pik kamepik kamepik камыпик
kameraaq rfvsh62 boot, rubber kameraaghqek ‘his shoes or rubber boots2’; kameraaghegka ‘my shoes rubber boots2’ rubber boot shoe rubber boot; shoe < kamek-raaq kameraq kamerxq камырāқ
kamgusluk rfvueck]/r person who runs errands Ayumiq nukalpigat kamguslukaqiit kiyang ‘long ago, they usually used the young men for running errands’; anglinaqnguluni kamguslugukaaftuq ‘when he was growing up, he was an errand boy’ errand boy person who runs errands; errand boy CK A & W 34 kamgusluk kamgusluk камгусльюк
kamiigh- rfv74- boots (make ~) make boots to make boots < kamek-liigh- kamigh- kamxgh- камӣӷ-
kamulugaq rfvekeuf2 worn-out skin-boot Kaalluki piyaqminiki iimqaghneghem ilungani kamulugalghun ukiqeghllakat. ‘When she got to them (she saw that) inside the depression there were worn-out skin boots with holes in them.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:198) skin-boot, worn-out worn-out skin-boot < kamek-?-luk-ghaq VK’s notes kamulugaq kamulugaq камулугақ
kanagalqwaaq rfyfufk]2162 fibula fibula < kanagaq-?- kanagalqwaq kanagalqwxq канагальқӱāқ
kanagaq rfyfuf2 shin tibia shin; tibia PE kana! kanagaq kanagaq канагақ
kanagayaaq rfyfuf92 skin-boot, shin-high shin-high skin-boot < kanagaq-raaq kanagayaq kanagayxq канагая̄қ
kanagh- rfyf4- step through soft ice or into a hole may imply drowning as well to step through soft ice or into a hole PE kana3- kanagh- kanagh- канаӷ-
kanagha- rfyf4f- walk with difficulty through soft snow kanaghastaa mughayaghllagem aglaghyan ighivgaq elpesinun ‘the soft deep snow made him wade and struggle through on his way to your house yesterday’ to walk with difficulty through soft snow < kanagh-?- kanagha- kanagha- канаӷа-
kanaghaghte- rfyf4f5ns- put (it) in quickly to put (it) in quickly < kanaghte-aghte- kanaghaghte- kanaghaghte- канаӷаҳты-
kanaghite- rfyf4bns- sink in the ocean and be hard to pull up (of a heavy sea mammal) kanaghitkaq ayveq pegnem sayugumakangat ‘they barely pulled up the large walrus that sank’; naghullegluku kalevluni kanaghisimalghii ‘they harpooned it and it sank and was hard to pull up’ to sink in the ocean and be hard to pull up (of a heavy sea mammal) CK A & W 34 kanaghite- kanaghite- канаӷиты-
kanaghtaagh- rfyf5n64- keep in a container to keep in a container < kanaghte-?- kanaghtagh- kanaghtxgh- канаҳтāӷ-
kanaghtaaghvik rfyf5n64dbr prison Chukotkan (R) check; Siberian only? prison n/hmvf. vtcnj pfrk/xtybz < kanaghtaagh-vik Rub. 198 kanaghtaghvik kanaghtxghvik канаҳтāӷвик
kanaghtaq rfyf5nf2 food put into a container to ferment food put into a container to ferment < kanaghte-aq kanaghtaq kanaghtaq канаҳтақ
kanaghte- rfyf5ns- put into container kanaghtaa ‘he put it in’ / aghnam kanaghquutqaa neqa aavguqaq qulmesiitmun ‘the woman is putting cut-up pieces of meat into the cooking pot’ container (put into a ~) to put into container PE kana3- ; > kanaghaghte-, kanaghtaagh-, kanaghtaq, kanaghutaq kanaghte- kanaghte- канаҳты-
kanaghutaq rfyf4enf2 sleeping bag Chukotkan sleeping bag < kanaghte-(u)taq kanaghutaq kanaghutaq канаӷутақ
kanakiiwhte- rfyfr71ns- stare downwards with the head bent down qugayunghilngughestun taana quunpeng kanakiiwhluni ‘that person is always looking down just as if he’s ignoring everyone’; efqughyunghitem kanakiiwhluni naghughtii esghaghyukaghpenaki ‘he didn’t want to look at them when he was passing by because he had a grudge against them’ lowered (keep one’s eyes ~) to stare downwards with the head bent down; to keep one’s eyes lowered PE kana3-; < kanagh-?- CK A & W 34 kanakiwhte- kanakxwhte- канакӣӱты-
kanalighneq rfyfkb4ys2 lower part or end lower part or end < kana(ni)-lighneq kanalighneq kanalighneq каналиӷнық
kanavagh- rfyfdf4- move downwards go out to sea west wind blows downwards (move ~) to move downwards; to go out to sea; for west wind to blow < ka(a)na-vagh- kanavagh- kanavagh- канаваӷ-
kanavaq rfyfdfr west west wind west; west wind < ka(a)na-vaq kanavaq kanavaq канавак
kanegh- rfys4- frost kaneghtuq or kaanghaa ‘it frosted’ / to frost PE kan03 kanegh- kanegh- каныӷ-
Kaneghyengesi, Kaneghyengesiq Rfys4qs3scb. Rfys4qs3scb2 December possibly literally, ‘time of small frost’; also listed in various sources as October-November, and November December < kanegh-?- Kaneghyengesi, Kaneghyengesiq Kaneghyengesi, Kaneghyengesiq Каныӷӥыңыси, Каныӷӥыңысиқ
kaneq rfys2 frost frost PE kan03 kaneq kaneq канық
kangeq1 rf3s2¡ underhair qawaagem melqwan kaangha aliightuq ghhiitaghyalghiimi ‘the down showed when the bird's feathers were plucked’ down (inner bird ~) underhair; inner bird down kangeq1 kangeq1 каңық1
kangeq2 rf3s2™ cause kaangghituq taakut aghivatellghat ‘there is no cause for their quarrel’ heart of the matter principle behind something cause; heart of the matter; principle behind something PE ka&i3 (or PE ka&03 (?)) kangeq2 kangeq2 каңық2
kangestiiqu- rf3scn72e- go to a place bringing one’s supplies and equipment in several trips kangestiiqumeng pegnem kaatukut ‘we barely got there by bringing our gear and coming back and bringing more’ to go to a place bringing one’s supplies and equipment in several trips < kangeq-?- (?) CK A & W 35 kangestiqu- kangestxqu- каңыстӣқу-
kanggha rf34f excitement elation mirth joy excitement; elation; mirth; joy > kangghalugte-, kangghaluk kanggha kanggha каңӷа
kangghalugte- rf34fk/[ns- feel better after an illness to feel better after an illness < kanggha-?- kangghalugte- kangghalugte- каңӷалюхты-
kangghaluk rf34fk/r elation elation < kanggha-?- kangghaluk kangghaluk каңӷалюк
kangghuk rf34er crunching noise ilangquq kangghutun tamaagaa ‘she made crunching noises when chewing on the ice’ rales (raspy scraping sounds made when lungs are full of fluid) crunching noise; rales (raspy scraping sounds made when lungs are full of fluid) kangghuk kangghuk каңӷук
kangghwaak rf3416r oldsquaw duck kangghwaagniightuq ‘he hunted oldsquaw’; kangghwaagtuq ‘he caught oldsquaw’; kangghwaaliightuq ‘he cooked oldsquaw’; kangghwaagtughtuq ‘he ate oldsquaw’ Clangula hyemalis oldsquaw duck (Clangula hyemalis) kangghwak kangghwxk каңӷӱāк
Kangighaghpak Rf3b4f5gfr Aghnaghak Lagoon (Aghnaghaak) (bay at inland end of ~ on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices bay at inland end of Aghnaghak Lagoon (Aghnaghaak) on St. Lawrence Is. < kangighaq-ghpak Kangighaghpak Kangighaghpak Каңиӷаҳпак
kangighaq rf3b4f2 corner cove inlet corner; cove; inlet PE ka&i3a3 (under PE ka&i3); < kangiq-ghaq kangighaq kangighaq каңиӷақ
Kangighaq rf3b4f2 Kangeeghuk Bay on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Kangeeghuk Bay on St. Lawrence Is. < kangiq-ghaq Kangighaq Kangighaq каңиӷақ
kangighin rf3b4by bight in ice see item 24 on list in Oozeva et al. 2004 ice-free cove in shore ice or in large ice floe bight in ice; ice-free cove in shore ice or in large ice floe < kangiq-?-(u)n kangighin kangighin каңиӷин
kangightelleq rf3b5nsk]s2 knot used to make loop at end of rope = kangightilleq bowline (knot) knot used to make loop at end of rope; bowline < kangiq-?-lleq kangightelleq kangightelleq каңиҳтыльық
kangightilleq rf3b5nbk]s2 knot used to make loop at end of rope = kangightelleq bowline (knot) knot used to make loop at end of rope; bowline < kangiq-?-lleq kangightilleq kangightilleq каңиҳтильық
Kangii Rf37 Kangee Camp and Kangee Bay on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Collier (Camp ~ on St. Lawrence Is.) Camp Collier on St. Lawrence Is. Kangee Camp or Camp Collier and Kangee Bay on St. Lawrence Is. < kangiq-? (?) Kangi Kangx Каңӣ
kangii- rf37- take away Chukotkan (V&E) to take away from oneself jndjlbn jn ct,z CK V & E 160 kangi- kangx- каңӣ-
kangin rf3by end of open-water cove or open lead in ice see item 25 in list in Oozeva et al. 2004 edge of open water within the ice end of open-water cove or open lead in ice; edge of open water within the ice kangin kangin каңин
kangiq rf3b2 indentation on shoreline tapghaam kangii tagivaghhu; uygunaqaqa ‘hand me the loop on the rope; I’ll add some more rope to it’ loop at end of rope indentation on shoreline; loop at end of rope PE ka&i3 Akiingqwaghneghet 112 > kangighaq, kangighin, kangightelleq, kangiqliq, kangisqaq, kangitek kangiq kangiq каңиқ
kangiqliq* rf3b2k]b2 thing at inner end inner thing wisdom tooth molar thing at inner end; wisdom tooth; molar PE ka&illi3 and ka&iqli3; < kangiq-qliq kangiqliq* kangiqliq* каңиқльиқ
kangisqaq rf3bc2f2 back of sled Chukotkan sled back back of sled < kangiq-?- kangisqaq kangisqaq каңисқақ
kangita rf3bnf open water, wedge shaped, to the side of where pack ice touches shore ice used in the dual, kangitek, for one such area of water wedge shaped open water to the side of where pack ice touches shore ice < kangiq-? kangita kangita каңита
kangkasighpak rf3rfcb5gfr tornado cyclone tornado; cyclone < kangkasiq-pak kangkasighpak kangkasighpak каңкасиҳпак
kangkasiq rf3rfcb2 whirlwind whirlwind kangkasiq kangkasiq каңкасиқ
kangl- rf3k- root; > kangllaagh-, kanglluugte-, kanglu-; cf. kangsugh- kangl- kangl- каңл-
kangllaagh- rf3k]94- Chukotkan to close in on something < kangl-?- kangllagh- kangllxgh- каңлья̄ӷ-
kanglluute- rf3k]0ns- crowd around something in large numbers kanglluutut ‘they crowded around’; kanglluutaat ‘they crowded around it’ / stand around something in large numbers to stand or crowd around something in large numbers < kangl-?- kangllute- kangllxte- каңлью̄ты-
kanglu-, kangllu- rf3k/-. rf3k]/- surround kanglaat ‘they are surrounding it’ / kangliigut ‘they are surrounding something’ crowd around to surround; to crowd around PY-S ka&lu-; < kangl-?- kanglu-, kangllu- kanglu-, kangllu- каңлю-, каңлью-
kangpesae rf3gscf compass used in the dual, kangpesek, for one compass compass from English ‘compass’ SLI kangpesae kangpesae каңпыса
Kangqaaq Rf3262 Kongkok Bay and Basin on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Kongkok Bay and Basin on St. Lawrence Is. Kangqaq Kangqxq Каңқāқ
kangqwaaq rf32162 small pieces of ice in the sea loosely clustered together cf. kaangwqagh- shuga small pieces of ice in the sea loosely clustered together; shuga (?) kangqwaq kangqwxq каңқӱāқ
kangraak rf3h6r crunching noise terakterek qiifqaghllutek kangraatun uyghaget sementekun kagimsimiita kangghuguuteghllallghegkenka tupagpagtesteghllagaagnenga ‘as the tractor made a squeaky sudden turn on the gravelly cement, there was a grating sound that startled me’ squeaky noise grating noise noise (crunchy, squeaky, raspy or grating ~) crunching, squeaky, raspy, grating noise kangrak kangrxk каңрāк
kangsugh- rf3c/4- large (be too ~ to fit in an opening) kangsughtuq ‘it is too large to fit’; kangsughaa ‘it is to large to fit through it’ / cf. kangl- fit (be too large to ~ in an opening) to be too large to fit in an opening yt dvtofncz CK V & E 137 (Russ voc) kangsugh- kangsugh- каңсюӷ-
kangsumqaghte- rf3c/v2f5ns- stuck (get ~ trying to go through an opening) to get stuck trying to go through an opening < kangsugh-?- kangsumqaghte- kangsumqaghte- каңсюмқаҳты-
kangsuute- rf3c0ns- crowd together in a small area to crowd together in a small area < kangsugh-(u)te- kangsute- kangsxte- каңсю̄ты-
kangulga rf3ekuf skua (south polar ~) Chukotkan (V & E) Catharacta maccormicki south polar skua despite the name ‘south polar’ these birds are found in the area sometimes south polar skua (Catharacta maccormicki) gjvjhybr. vjhcrjq hfp,jhybr from Chukchi ka&ol!0n ‘type of gull’ CK V & E 59 kangulga kangulga каңулга
kangyaaqe- rf3m92s- see (him) off on a trip Chukotkan to see (him) off on a trip kangyaqe- kangyxqe- каңья̄қы-
kaniiyugte- rfy7/[ns- jealously guard one’s priority in a situation kaniiyuglluni sivuliinaqutka ilani pistegpenaki ‘he tries to remain as the first with out letting others a chance’; kaniiyuglluni weninguq ellnga pillequq ‘he will (do it) because he has been jealously guarding his priority (in these matters)’ what on earth does this mean to jealously guard one’s priority in a situation CK A & W 35 kaniyugte- kanxyugte- канӣюхты-
kanivaan rfybd6y diaphram (anatomical) used in the plural, kanivaatet, for one diaphram diaphram (anatomical) PE kaniva3un kanivan kanivxn канивāн
kanti rfynb candy also used in Chukotka candy from English ‘candy’ SLI Chuk. (R199, V&E94) kanti kanti канти
kanuk rfyer blood spot or streak blood spot or streak PE kanu! > kanuughqe-, kanuuguute- kanuk kanuk канук
kanuka rfyerf knife, large, for butchering whales = kaluka whale-butchering knife, large large knife used for butchering whales kanuka kanuka канука
kanuughqe- rfy852s- blood (accidently get ~ on) kanuughquq ‘he bloodied himself’; kanuughqaa ‘he bloodied it’ / bloody to accidently get blood on; to bloody < kanuk-?- kanughqe- kanxghqe- канӯҳқы-
kanuuguute- rfy8u8ns- bleed to bleed < kanuk-?- kanugute- kanxgxte- канӯгӯты-
kanuyaaghruk rfye94her shell (gun cartridge ~) gun cartridge shell < kanuya-?-ruk kanuyaghruk kanuyxghruk кануя̄ӷрук
kanuyae rfyezs copper copper PE kannuya3 kanuyae kanuyae кануяы
kape- rfgs- root; > kaape-, kapeghte-, kapeqengeltaq, kapeqlak, kapugh- PE kap0- kape- kape- капы-
kapeghte- rfgs5ns- pound blubber to make it render faster kapeghtaa ‘he pounded it (blubber)’ / kapeghtiiq ‘he pounded some blubber’ pound repeatedly to pound on something repeatedly; to pound blubber to make it render faster < kape-?- kapeghte- kapeghte- капыҳты-
kapeghtisiq rfgs5nbcb2 blubber pounder blubber pounder < kapeghte-i1-(u)siq kapeghtisiq kapeghtisiq капыҳтисиқ
kapeqengeltaq rfgs2s3sk]nf2 dotted material paresthesia ("pins and needles" feeling in flesh) “pins and needles” feeling dotted material; paresthesia ("pins and needles" feeling in flesh) < kape-?- kapeqengeltaq kapeqengeltaq капықыңыльтақ
kapeqlak rfgs2k]zr dotted thing dotted thing < kape-?- kapeqlak kapeqlak капықльяк
kapesegak rfgscsufr parka made from red-dyed reindeer skin worn over woman’s overalls parka made from red-dyed reindeer skin worn over woman’s overalls < kape-?-dual CK A & W 35 kapesegak kapesegak капысыгак
Kapsagfik Rfgcz[abr July Chukotkan; said to mean ‘month when plants become fragile’; cf. kape- August July; August Kapsagfik Kapsagfik Капсяхфик
kapsagtagh- rfgcz[nf4- rustle Chukoktan (R) check to rustle iehifnm.crhtcnb < kapsak-?- Rub. 202 kapsagtagh- kapsagtagh- капсяхтаӷ-
kapsak rfhczr crunching noise in particular when dry plants are stepped on; = kavsak rustling sound noise (crunching or rustling ~) crunching noise; rustling sound kapsak kapsak карсяк
kapugh- rfge4- stab repeatedly poke repeatedly innoculate people to stab repeatedly; to poke repeatedly; to innoculate people PE kapu3- (under PE kap0-); < kape-ugh- kapugh- kapugh- капуӷ-
kaputaghaq rfgenf4f2 short-tailed shearwater cf. kape- shearwater, short-tailed Puffinus tenuirostris short-tailed shearwater (Puffinus tenuirostris) kaputaghaq kaputaghaq капутаӷақ
kaputaq rfgenf2 awl Chukotkan (V & E) awl ibkj PE kappun (under PE kap0-); < kape-(u)taq CK V & E 83 kaputaq kaputaq капутақ
Karakae Rfhfrfs Koryak American Indians are the second ethnic group to the east past Inupiaqs as Koryaks are the second ethnic group to the west past Chukchis and hence the the name for Koryaks has been extended by some to mean also American Indian (though Iintiyaghmii (q.v.) is more common) Indian (American ~) American Indian Koryak; American Indian related to Chukchi karakwarat ‘Kerek (pl.)’ 09, 14 Karakae Karakae Каракаы
kargae rfhufs hole in garment Chukotkan hole in garment from Chukchi kar!0l!0n, kar!0n, pl. kar!0t ‘hole, patch in garment’ 14 kargae kargae каргаы
kasivag- rfcbdfu- encounter head-on unexpectedly kasivagaa ‘he met it or her head-on’ / kasivagutuq or kasivagiiq ‘he met something or someone head-on’ meet head-on unexpectedly to encounter or meet head-on unexpectedly kasivag- kasivag- касиваг-
kaspeneq rfcgsys2 seam, one of eight, of the insulated inner room of traditional dome-shaped house Chukotkan (R) one of the eight seams of the aagra, the insulated inner room of traditional dome-shaped house CK Rub 206 kaspeneq kaspeneq каспынық
kaspigpak rfcgb[gfr ice (large overlapping upended and angled piece of thin ~ frozen into the sea ice surface) see item 26 on list in Oozeva et al. 2004 overlapping upended and angled large piece of thin ice frozen into the sea ice surface sea ice type large overlapping upended and angled piece of thin ice frozen into the sea ice surface < kaspik-ghpak CK Oozeva 25 kaspigpak kaspigpak каспихпак
kaspik rfcgbr overlapping upended and angled piece of thin ice frozen into the sea ice surface see item 27 on list in Oozeva et al. 2004; cf. qaspighte- ice (overlapping upended and angled piece of thin ~ frozen into the sea ice surface) shingle, roofing sea ice type overlapping upended and angled piece of thin ice frozen into the sea ice surface; roofing shingle kaspik kaspik каспик
kaspikengeltaq rfcgbrs3sk]nf2 ice (small overlapping upended and angled piece of thin ~ frozen into the sea ice surface) see item 28 on list in Oozeva et al. 2004 overlapping upended and angled small piece of thin ice frozen into the sea ice surface sea ice type small overlapping upended and angled piece of thin ice frozen into the sea ice surface < kaspik-?-ngestaq CK Oozeva 27 kaspikengeltaq kaspikengeltaq каспикыңыльтақ
kaspugte- rfcge[ns- pass through a specific time or place kaspugtaa ataasiq tanqiq ‘he went through one month’; uzivuq kenlanga kaspugtelleghminun taana angqaperuk uzivyaghaq ‘he went around the whole circumference’; college-elluni kaspugtaa ‘he completed going to college’ go around go through completely from beginning to end complete (a course of action) to pass through a specific time or place; to go around; to go through completely from beginning to end; complete (a course of action) PY-S kaspu!t0- kaspugte- kaspugte- каспухты-
kasug- rfc/u- bump into something hard kasugaa ‘he bumped it; the waves hit it’ / kasugiiq ‘he hit something’; kasugutuq ‘he bumped his head on something hard’ surf hits shore waves hits boat club (hit hard) to bump into something hard; for surf to hit shore; for waves to hit boat; to club (hit hard) PE katyu!- > kasughqugh-, kasugnaq, kasugun kasug- kasug- касюг-
kasughqu- rfc/52e- hit repeatedly (as waves on a cliff) to repeatedly hit (as waves on a cliff) < kasug-?- kasughqu- kasughqu- касюҳқу-
kasugnaq rfc/uyf2 rough splashing water that one goes through by boat water, rough and splashing that one goes through by boat swells that hit the side of a boat spraying water in rough splashing water that one goes through by boat; swells that hit the side of a boat spraying water in < kasug-naq kasugnaq kasugnaq касюгнақ
kasugun rfc/uey club for hitting club for hitting < kasug-(u)n kasugun kasugun касюгун
katag- rfnfu- empty or dump a container outside katagaa ‘he dumped it outside’ / katagiiq ‘he dumped something outside’ to empty or dump a container outside PE kata!- ; > katagvik katag- katag- катаг-
katagvik rfnfudbr dump dump < katag-vik katagvik katagvik катагвик
katam rfnfv like (similar to) particle; katam whaten ‘just like this’; Legan aga anengaat taakwagun nalugutqaghtaghtuq kiwavek uteghvanun. Tawaten katam legan ellngallu nukalpigaq nalugutaaghtuq ighungitgun aghnaghaat. Their older brother would just dive further back towards the east. The young man too just like that would land in between the legs of the girls. (AYUM. UNGIP. IV:4); Tuquneghmeggni mesii qugaaghqwaakayuguniluki, ilangi katam juice-estun ayuqniiqanka. ‘When they ferment, their juice would become quite sour; I would say some of it was just like (orange) juice.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:90); … nunami whani, katam qilagmelngughestun. ‘… on earth as in heaven.’ (Matthew 6.10) just like like, just like more info. needed on meaning and use like; just like; one's own from Chukchi ketem ‘just, just like’ katam katam катам
katamngwaaq rfnfv362 right (something that is just ~) kameraaghqek katamngwaaghuk ‘his rubber boots are a perfect fit’; Qavngaghtarugllaget sikuunka Pedersen-meng ima tukfighat, pinit taakeghllanghilnguut, taakeghpaget katamngwaaghet kenukeggneghilnguut pinit. ‘These old (glover’s) needles that I bought from Pedersen are good, not too long, just right in length, good without (overly) sharp edges.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:94) fit (something that ~s perfectly) something that is just right; something that fits perfectly < katam-? katamngwaq katamngwxq катамңāқ
katamqun rfnfv2ey barely particle; katamqun taawa qayuusim imaghhaa siipsimalghii pagunghaq saghnakaq ‘there are only a cup left of the berries that were picked’; Maaten ilangani nunalgutangit qamaglluteng Quyillegqaasimalghiit. Katamqun yaywaalingiighhaak unegsimalghiik. ‘Then one time their fellow villagers all went off with the Chukchis. Only the two little orpans remained behind.’ (UNGAZ. UNGIP. 61) only barely; only < katam=qun katamqun katamqun катамқун
kate- root; > kaate-, katelghaate-, kateqneq, katengsi- PE kat0- kate- kate- каты-
katelghaate- rfnsk46ns- come as a group Upenghami allaghhiinaq qawaak katelghaasagutkaq, ighnilaghasagutkaq. ‘In the spring all sorts of birds came as a group and begane to have young.’ (KALLAG. 6) to come as a group < kate-?-(u)te- katelghate- katelghxte- катылӷāты-
katengsi- rfns3cb- gather something katengsikestaa pilleghqaghpek sivungani ‘gather your things before you leave’ save up something to gather or save up something < kate-?- CK A & W 36 katengsi- katengsi- катыңси-
kateqneq rfns2y]s2 herd of walrus in water check; sounds interesting (It’s good-CK) herd of walrus in water cnflj vjh;tq < kate-?- Rub. 206; CK kateqneq kateqneq катықньық
kavenghu rfdsy4e fish type Chukotkan; exact identification undetermined loach (lake ~) exact species identification needed kind of fish called "lake loach" kavenghu kavenghu кавынӷу
Kavezruk Rfdspher former village on the western shore of Providenia Bay in Chukotka see Map 2 in Appendices former village on the western shore of Providenia Bay in Chukotka Kavezruk Kavezruk Кавызрук
kavigh- rfdb4- root; > kavighqwaa, kavighqwaa-, kavighruk, kavighte-, kavighuute-, kavighyaak, kavighzik-, kavilleq, kavimsiiq, kaviiq, kaviqrak, kavirrakegtaq, kavisengwaaq, kavitaraak, kavite-, kavitun PE kavi3- kavigh- kavigh- кавиӷ-
kavighqwaa- rfdb5216- blush kavighqwaaguq or kavighqwaagaa ‘it turned red, he blushed’ / redden to blush; to redden < kavigh-?- kavighqwa- kavighqwx- кавиҳқӱā-
kavighruggalek rfdb4he[fksr pity (oh, what a ~!) Chukotkan (R); exclamatory particle check; from kavigh- ‘red’ ??? and is final suffix -ghhalek actually? oh, what a pity! jq rfr ;fkrj. rfrfz ;fkjcnm> < kavigh-ruk-ghhalek Rub. 187 kavighruggalek kavighruggalek кавиӷрухалык
kavighruk rfdb4her reddish thing reddish thing < kavigh-ruk kavighruk kavighruk кавиӷрук
kavighte- rfdb5ns- redden kavightuq ‘it reddened’; kavightaa ‘he reddened it, it became red’ / dye red to redden; to dye red < kavigh-?- kavighte- kavighte- кавиҳты-
kavighun rfdb4ey red dye alder bark used to dye skin red red dye; alder bark used to dye skin red < kavighte-(u)n kavighun kavighun кавиӷун
kavighuute- rfdb48ns- red (suddenly emit ~ light) emit red light reddish (suddenly become ~) to suddenly emit red light or become reddish < kavigh-?- kavighute- kavighxte- кавиӷӯты-
kavighyaak rfdb4m9r ochre ochre < kavigh-?- kavighyak kavighyxk кавиӷья̄к
kavighzik rfdb4pbr pink color reddish color, light pink color; light reddish color < kavigh-?- kavighzik kavighzik кавиӷзик
kaviipik rfd7gbr red fox fox, red Vulpes fulva red fox (Vulpes fulva) < kaviiq-pik kavipik kavxpik кавӣпик
kaviiq rfd72 fox arctic fox white fox Alopex lagopus fox; especially arctic or white fox (Alopex lagopus) PE kav(v)i(C)a3 (under PE kavi3-); < kavigh-?- kaviq kavxq кавӣқ
kavilleq rfdbk]s2 egg yolk Qaqsungiim manigi qamagtevzighluteng kavillghhuut. ‘The eggs of the kittiwake are almost all yolk.’ (SLI JR. DICT. 94) yolk of egg egg yolk < kavigh-lleq (?) kavilleq kavilleq кавильық
kavilnguq* rfdbk3e2 red thing Taakuk qiipaghaak gaaghusikek puygunaanghilkegka. Kavilnguuk piitesiighameng igalgek qatelghiimeng, sungaghyukegtameng, sungaghyaagmeng. ‘I will never forget the cover parka that she wore for cooking. It was red with small flowers printed on it in white, blue and green.’ (SULUWET 13) red color red thing; the color red < kavite-nguq kavilnguq* kavilnguq* кавилңуқ
kavimsiiq rfdbvc72 orange color orange color < kavigh-?- kavimsiq kavimsxq кавимсӣқ
kaviqrak rfdb2ifr red dot dot, red measles red dot; measles < kavigh-krak kaviqrak kaviqrak кавиқшак
kavirrakegtaq rfdbifrs[nf2 red color, bright bright red color < kavigh-?-kegtaq kavirrakegtaq kavirrakegtaq кавишакыхтақ
kavisengwaaq rfdbcs3162 boot (men's knee-high, fur-side in, red-colored summer ~) the ‘brick’ meaning is Chukotkan brick men's knee-high, fur-side in, red-colored summer boot; brick < kavigh-?-(ghw/ngw/w)aaq Rub. 188 kavisengwaq kavisengwxq кависыңӱāқ
kavitaraak rfdbnfh6r reddish thing or reddish dog reddish thing; reddish dog < kavigh-?-raak kavitarak kavitarxk кавитарāк
kavite- rfdbns- red (be ~) kavituq ‘it is red’ / to be red < kavigh-te£- kavite- kavite- кавиты-
kavitun rfdbney red (being ~) particle; kavitun ayuquq ‘it is red, it’s like it’s red’ being red < kavigh-equalis kavitun kavitun кавитун
kavlek rfdksr clicking noise, loud kavletun ‘like a loud clicking, clattering or knocking’ noise (loud clattering, banging or knocking ~) clattering noise knocking noise loud clicking, clattering or knocking sound or noise kavlek kavlek кавлык
kavyug- rfdm/u- root; > kavyugite-, kavyuguute- kavyug- kavyug- кавьюг-
kavyugite- rfdm/ubns- soft-spoken (be ~) kavyugituq ‘he is soft-spoken’ / to be soft-spoken < kavyug-(ng)ite- kavyugite- kavyugite- кавьюгиты-
kavyuguute- rfdm/u8ns- speak softly softly (speak ~) to speak softly < kavyug-?- kavyugute- kavyugxte- кавьюгӯты-
kawaaq rf162 skin of young bearded seal used for making rope bearded seal, young, skin seal (skin of young bearded seal) skin of young bearded seal PE ka(C)u! (?) CK Rub 206 kawaq kawxq каӱāқ
kayaaghtaagh- rf95n64- flex the arm muscle to flex the arm muscle < kayaaq-?- kayaghtagh- kayxghtxgh- кая̄ҳтāӷ-
kayaali- rf9kb- weaken kayaaliiq ‘he got weak’ / get weak to weaken; to get weak < kayaate-i2- kayali- kayxli- кая̄ли-
kayaalqe- rf9k]2s- beat (in competition) kayaalqaa ‘he beat him (in a game, etc.)’/ kayaalqiiq ‘he beat someone’ conquer outdo win to beat; to conquer; to outdo; to win < kayaate-ke2- kayalqe- kayxlqe- кая̄льқы-
kayaalqiiraaghute- rf9k]27h64ens- compete Chukotkan (R) check; cf. kayalqiista to compete cjcnzpfnmcz Rub. 209 CK kayalqiraghute- kayxlqxrxghute- кая̄льқӣрāӷуты-
kayaaq rf92 biceps Chukotkan biceps PE kay(y)u(C)a3 (under PE kayu-); < kayu-?- kayaq kayxq кая̄қ
kayaate- rf9ns- weak (be ~) kayaatuq ‘he is weak’ / to be weak < kayu-ate- kayaali-, kayaalqe- kayate- kayxte- кая̄ты-
kayaghqagh- rfz52f4- hope to hope kayaghqagh- kayaghqagh- каяҳқаӷ-
kayagte- rfz[ns- urge kayagtaq ‘someone sent on an errand’ send someone on a errand to urge; to send someone on an errand kayagte- kayagte- каяхты-
kayalaawi- rfqfk61b- become weak of a person; ikfiqliighlleghma entaqun kayalaawighllaguunga ‘I guess I am weakened from my struggle (sickness)’; naayghamun mayulghii kayalaawiiq qaygeghtegpenani ‘he was becoming weak while climbing the moutain with out even reaching the top’ weaken to become weak; weaken < kayu-? CK A & W 36 CK kayalawi- kayalxwi- каӥалāӱи-
kayalnga- rfqfk3f- go somewhere without letting anyone knowing where taghnughhaat kayalnganaqeghllaguut ‘the children are constantly going to places without letting any one know’; kayalngatutmineng qenwat iflangwaaghamalghii ‘he got lost because he never told anyone where he was going’ to go somewhere without letting anyone know where CK A & W 36 kayalnga- kayalnga- каӥалңа-
kayanagh- rfqfyf4- out of condition (be ~) kayanaghwaaghuuten wiin apeghiiquvek pilghaaten ‘you are not in shape, so don’t go until you are ready’ to be out of condition CK A & W 36 kayanagh- kayanagh- каӥанаӷ-
kayanaq rfzyf2 chaos needs more explanation chaos VK’s notes kayanaq kayanaq каянақ
kayanqun rfzy2ey added (something to be ~) Llaaghanwha legan kayanqun maana ukighqughaqegkefut, akingilngughmun samun neqmun ukigtelleghput pikayugukefut, enkaam estuwaghput ifliingigalnguq. ‘We could lower the profit margin (if need be); we would adjust it to the value of the food item and then the store wouldn’t suffer a loss.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:80) something to be added kayanqun kayanqun каянқун
kayanqutkaghqaq rfzy2enrf52f2 trim material something to be added something to be added; trim material < kayanqun-kaghqaq kayanqutkaghqaq kayanqutkaghqaq каянқуткаҳқақ
kayaqagh- rfz2f4- encourage Chukotkan (R) shout encouragement check to encourage; to shout encouragement gjl,flhbdfnm rjuj-k> rhbrjv kayaqagh- kayaqagh- каяқаӷ-
kayeme- rfqsvs- urge kayemaa ‘he encouraged her’ / encourage aid help to urge; to encourage; to aid; to help PE kay0m0(t)- kayeme- kayeme- каӥымы-
kayemghhagh- rfqsv5f4- move (something) by leaning and pushing on it Chukotkan (R) check this to move (something) by leaning and pushing on it gthtldbufnmcz. jgbhfzcm yf xnj-k> < kayeme-ghhaq Rub. 192 kayemghhagh- kayemghhagh- каӥымҳаӷ-
kayemugh-, kayemghagh- rfqsve4-. rfqsv4f4- encourage (keep ~ing) to keep encouraging < kayeme-ugh-, kayeme-?- kayemugh-, kayemghagh- kayemugh-, kayemghagh- каӥымуӷ-, каӥымӷаӷ-
kayengenghaghhaq rfqs3sy4f5f2 sculpin sculpin < kaku-?-ghhaq kayengenghaghhaq kayengenghaghhaq каӥыңынӷаҳақ
kayengestaq rfqs3scnf2 fish (small ~ of some time) exact identification undetermined precise identification need small fish of some type < kayu-ngestaq kayengestaq kayengestaq каӥыңыстақ
kayepghagh- rfqsg5f4- scoot oneself along the ice on a small sled pushing with sticks or the like against the ice kayepghaasit unaghsighhaat uugnangi tuquuqameng ipegsaqameng nuvulget ‘the pushing sticks are made with sharpened nails on one bottom end’; cf. kayeme-, and ayapghaataq to scoot oneself along the ice on a small sled pushing with sticks or the like against the ice PE kay0m0(t)- CK A & W 36 kayepghagh- kayepghagh- каӥыпҳаӷ-
kayi- rfqb- cook (chopped seal blubber) to extract oil kayii ‘he made oil from it’ / oil (make ~ from) to cook (chopped seal blubber) to extract oil; to make oil from kayi- kayi- каӥи-
kayiipa rfq7gf bread, store-bought Chukotkan; cf. kayi- cake, flat doughnut store-bought bread; flat cake; doughnut perhaps from Russian [kt, (xleb) ‘bread’, perhaps via Chukchi qlevan, qlep, ‘bread’ 14 kayipa kayxpa каӥӣпа
kayngaaghaq* rfq364f2 bear cub (brown ~) cub (brown bear ~) brown bear cub < kaynga-aghaq kayngaghaq* kayngxghaq* каӥңāӷақ
kayngae rfq3fs brown bear kayngetuq ‘he caught a brown bear’; the brown bear is found in Chukotka but only very rarely encountered on St. Lawrence Is. Ursus arctos bear, brown brown bear (Ursus arctos) from Chukchi key&0n ‘brown bear’ 04, 14 kayngaaghaq kayngae kayngae каӥңаы
kayngu- rfq3e- embarrassed emotional root; kaynguyugtuq ‘he feels embarrassed, ashamed, timid’; kayngunaghtuq ‘it causes shame’; kayngukaa or kaynguyukaa ‘he feels shame over it’ ashamed embarrassed; ashamed PE kay&u- ; > kayngumiqe-, kayngungite-, kayngusaghagh-, kayngutaq kayngu- kayngu- каӥңу-
kayngumiqe- rfq3evb2s- embarrassed (be ~) to be embarrassed < kayngu-miqe- kayngumiqe- kayngumiqe- каӥңумиқы-
kayngungite- rfq3e3bns- shy (not be ~) embarrassed or ashamed (not be ~) to not be shy; to not be embarrassed or ashamed < kayngu-(ng)ite- kayngungite- kayngungite- каӥңуңиты-
kayngusaghagh- rfq3ecz4f4- fool (make a ~ of oneself) to make a fool of oneself < kayngu-saghagh- kayngusaghagh- kayngusaghagh- каӥңусяӷаӷ-
kayngusleghagh- rfq3ecks4f4- embarrassed (become ~ by one’s actions but still continue them) yiillgimaluku yuuk iteghluni kayngusleghaghluni nagneghusimakanga ‘he was gossiping about him and he walked in so he (the gossiper) was embarrassed, but he continued gossiping about him’ to become embarrassed by one’s actions but still continue them < kayngu-?- CK A & W 36 kayngusleghagh- kayngusleghagh- каӥңуслыӷаӷ-
kayngutaq rfq3enf2 timid person timid person < kayngu-taq¢ kayngutaq kayngutaq каӥңутақ
kayu rf/ sculpin bullhead fish (ocean ~ especially in the sculpin family) sculpin; bullhead; any ocean fish (especially in the sculpin family) PY-S kayu kayu kayu каю
kayu- rf/- root; > kayaaq, kayaate-, kayun, kayunge- PE kayu- kayu- kayu- каю-
kayun rf/y helper aid helper; aid < kayu-(u)n kayun kayun каюн
kayunge- rf/3s- faster (become ~) kayunguq ‘it got faster’ / kayungtaa ‘it made it faster’; atughtet ikayughyaqmegteki leganqun kayungtiit ‘they responded to the drummers, so they drummed faster’; ivenruutek kayungtikek ‘accelerate the motor’ accelerate to become faster; to accelerate < kayu-nge- CK A & W 36 kayunge- kayunge- каюңы-
kayupik rf/gbr Pacific staghorn sculpin sculpin (Pacific staghorn ~) Leptocottus armatus Pacific staghorn sculpin (Leptocottus armatus) < kayu-pik kayupik kayupik каюпик
kayusigh- rf/cb4- help kayusighaa ‘he helped her’ / kayusighiiq ‘he is helping’ to help < kayun-ligh- ; > kayusilleq, kayusiite- kayusigh- kayusigh- каюсиӷ-
kayusiite- rf/c7ns- help out kayusiituq ‘he helped’; kayusiitaa ‘he helped her out’ / to help out < kayusigh-(u)te- kayusite- kayusxte- каюсӣты-
kayusilleq rf/cbk]s2 grace word used in Bible translation grace < kayusigh-lleq kayusilleq kayusilleq каюсильық
kazegh- rfps4- go out Chukotkan; questioned to go out kazegh- kazegh- казыӷ-
kazifkagte- rfpbarf[ns- walk around something Chukotkan (R); yugem naayghaq kazifkagsimaa ‘the man walked around the mountain’ to walk around something < kazive-? CK Rub 191 kazifkagte- kazifkagte- казифкахты-
kazifte- rfpbns- spin kaziftaa ‘he spun it’ / to spin < kazive-te1- kazifte- kazifte- казиты-
kaziva rfpbdf religious ceremony Chukotkan (R); cf. kazive- religious ceremony CK Rub 190 kaziva kaziva казива
kazivaalug- rfpbd6k/u- dizzy (get ~) kazivaalugtuq ‘he got dizzy’ / kazivaalugtestaa ‘it made him dizzy’; kazivaalugsimaanga ‘I became dizzy’ to get dizzy < kazive-?- kazivalug- kazivxlug- казивāлюг-
kazive- rfpbds- spin kazivuq ‘it spun around’ / kazivutaa ‘he spun around with it’; kaziftaa ‘he spun it’ whirl shamanistic rite (engage in a certain ~) to spin; to whirl; to engage in a certain shamanistic rite PE ka90v0(t)- ; > kazivaalug-, kazivun kazive- kazive- казивы-
kazivun rfpbdey strap, leather, for lashing band, sinew, holding skin on drum frame leather strap for lashing; sinew band holding skin on drum frame < kazive-(u)n kazivun kazivun казивун
kazivutkagh- rfpbdenrf4- anxious and confused (be ~) to be anxious and confused < kazive-?- kazivutkagh- kazivutkagh- казивуткаӷ-
kegaraan rsuf46y slashes, two, made through skin in crown of head of caught walrus or bearded seal for attaching a rope kegaraatangakun petugluku iqeghtaghput ‘after fastening a line to it (the caught sea mammal) through the slashes made in the skin of the crown of its head we tethered it to the ice’ slashes, two, made through skin in crown of head of caught walrus or bearded seal for attaching a rope kegaran kegarxn кыгаӷāн
kegaraasigh- rsufh6cb4- slash twice through the skin at the crown of the head of a caughtwalrus or bearded seal to attach a rope for pulling or hoisting kegaraasighluku iighsughnakesi ‘slash it on the head and put a rope through it and hoist it’ to make slashes through the skin at the crown of the head of a caught walrus or bearded seal to attach a rope for pulling or hoisting < kegeraan-ligh- CK A & W 37 CK kegarasigh- kegarxsigh- кыгарāсиӷ-
kegarangiq rsufhf3b2 smelt (surf smelt) exact identification undetermined exact identification ? surf smelt SLI Cur. Man. 53 kegarangiq kegarangiq кыгараңиқ
keka rsrf ouch! = ka, ka em; exclamatory particle; keka, aqnighqaghpenga ‘ouch, you’re hurting me’ ouch! PE aka(a) and ak0ka keka keka кыка
kelag- rskzu- unravel kelagtuq ‘it came undone’ / kelagtaa ‘he undid it’ undone (come ~) to unravel; to come undone PE k0la!- kelag- kelag- кыляг-
keleg- rsksu- alert someone of an opportunity, danger, etc. kelgaa ‘he went and told him that it was time’ / warn invite startle and scare away (a wild animal) to alert someone of an opportunity, danger, etc.; to tell someone that it’s time to act; to invite; to alert; to inform; to startle and scare away (a wild animal) PE k0l0!- keleg- keleg- кылыг-
keleghvik rsks4dbr groove around the rim of a drum for the thong which holds on the drumskin is there a verb kelegh- ?; where did this entry come from / groove around the rim of a drum for the thong which holds on the drumskin keleghvik keleghvik кылыӷвик
kelenga- rsks3f- wary (be ~) kelengaaq ‘he was on guard’ / Teghikusat quunpeng kelengaghllagulghiit. ‘Animals are always on the alert.’ (SLI JR. DICT. 75) guard (be on ~) to be wary; to be on guard + PE k0l0t0- ‘be alert, wary’ (cf. Central Alaskan Yup’ik k0@t0-, Naukan Yupik k0l0l&a-, Bering Strait Inuit kilin&a-) kelenga- kelenga- кылыңа-
kelengake- rsks3frs- guard kelengakaa ‘he guarded him’, ‘watched over him’, or ‘watched out for him’ / watch for or watch out for babysit to guard; to watch for or watch out for; to babysit < kelenga-ke2- kelengake- kelengake- кылыңакы-
kelengakista rsks3frbcnf guard watchman babysitter guard; watchman; babysitter < kelengake-i1-(s)ta kelengakista kelengakista кылыңакиста
kelengaruugh- rsks3fh84- watch carefully Chukotkan (R) check -- what is the postbase here? to watch carefully pjhrj cktlbnm < kelenga-?- Rub. 228 kelengarugh- kelengarxgh- кылыңарӯӷ-
kelevagh- rsksdf4- go back from shore or behind building kelevaghtuq ‘he went to the back area’; kelevaghaa ‘he took it to the back area’ / take back from shore or behind building back (go or take ~ from shore or behind building) go further into the house or room to go back from shore or behind building; to take back from shore or behind building; to go further into the house or room < kelu-vagh- kelevagh- kelevagh- кылываӷ-
keleve- rsksds- cut into a strip (when making thong from hide) kelevuq ‘he cut hide into a thong’; kelevaa ‘he cut it into a thong’ / to cut into a strip (when making thong from hide) PE k0l0(t)- keleve- keleve- кылывы-
kelevlek rsksdksr ribbon seal, male cf. keleve- Phoca fasciata (ribbon seal) male seal (male ribbon ~) male ribbon seal (Phoca fasciata) kelevlek kelevlek кылывлык
kelgugh- rskue4- invite people inform people to invite people; to inform people < keleg-gugh- kelgugh- kelgugh- кылгуӷ-
kelguneq rskuegs2 animal that is wary (because of being shot at or the like) teghikusaq guuteghllagem kelgunghughsimaa ‘the animal has become wary due to being shot at a lot’; malighquqaat ayveq kipullgaghtaghllagughtuq kelgunghughtem ‘the walrus they were after kept on going the opposite direction because of its becoming wary’ animal that is wary (because of being shot at or the like) < kelgute-neq2 CK A & W 37 kelguneq kelguneq кылгупық
kelgunghughte- rskuey4e5ns- wary (make or become ~ (of game animal)) teghikusaq guuteghllagem kelgunghughsimaa ‘the animal became wary because there was so much shooting to make or become wary (of game animal) < keleg-?-neq?-(u)ghte- VK’s notes kelgunghughte- kelgunghughte- кылгунӷуҳты-
kelgute- rskuens- show kelgutaa ‘he or it showed it’; Qaneghmiwaaghma kelgutaa puqleghama angtalanga. ‘my oral thermomether showed the extent of my fever.’ (SLI JR. DICT. 137) reveal to show; to reveal < keleg-(u)te- kelgute- kelgute- кылгуты-
kelig- rskbu- scrape keligtuq ‘he scraped something’; keligaa ‘he scraped it’ / to scrape PE k0li!- > keligagh-, keligraasiq, keligtugh-, kelilleq kelig- kelig- кылиг-
keligagh- rskbuf4- scrape with long easy strokes to scrape with long easy strokes PE k0li!a3- (under PE k0li!-); < kelig-?- keligagh- keligagh- кылигаӷ-
keligraasiq rskbuh6cb2 scraper rake scraper; rake < kelig-ragh-(u)siq keligrasiq keligrxsiq кылигрāсиқ
keligtugh- rskb[ne4- scrape with short hard strokes to scrape with short hard strokes < kelig-tugh2- keligtugh- keligtugh- кылихтуӷ-
kelilleq rskbk]s2 scrapings, especially the material scraped from the inside of a pipe and then added to tobacco scrapings, especially the material scraped from the inside of a pipe and then added to tobacco < kelig-lleq kelilleq kelilleq кылильық
kellaak rsk]9r clock used in the dual, kellaagek, for one clock; also used in Chukotka; Vuvallam yuga unanguluku pingayumi kellaagegni nekegtaqaat vuvalla. ‘At three o’clock the ceremony hosts set up the ceremony.’ (UNGIPAGHAGH. 47) clock from English ‘clock’ SLI Chuk. (R230, V&E85) kellak kellxk кылья̄к
kelli- rsk]b- lustful emotional root; kellikaa ‘he lusts after her, desires her’; kelliyugtuq ‘he feels lust, desire’ desiring lustful; desiring PE 0kli- kelli- kelli- кыльи-
kellighinaq* rsk]4byf2 open water between ice in the ocean polynya open water between ice in the ocean; polynya < kelliq-(ng)inaq kellighinaq* kellighinaq* кыльӷинақ
kellii rsk]7 sea when inflecting, this word acts as the 3s-s possessed form of kelliq* (from ketliq 'the one out there'), thus with non-absolutive endings in n (rather than m): kelliinun ‘to the ocean’ (literally, 'to its “kelliq”'); kellii isekinaghtuq ‘the ocean out there is cold’; (see also aywaa, kilgaa, and uughqa) ocean sea; ocean; the ocean kelli kellx кыльӣ
kellmighqe- rsk]v]b52s- verify ungipaq nagaquqiinaghyamigu ellmineng angyakun piighaghsimalghii, talwa legan kellmighqegpenaki kinkungutangi ungipat pillghitni angyat aviilnguut ‘as soon as he heard the news he immediately went out with his boat to check and see whether a boat really was missing’; Taakut Tzaarankunguut entaqun aghnam aatgha, weni kellmighqepallghitunga. ‘They were “Tsar” and family, probably the woman’s name, but I really didn’t look into it any further.’ (SIVUQAM. NANGAGH. 2:50) find out more to verify; to find out more kellmighqe- kellmighqe- кыльмьиҳқы-
kellngugh- rsk]3e4- past (be in the (recent) ~) sariiq kellnguqagu wetku aghvigillequnga ‘when the activities are over, only then will I wash some clothes’ finished (be ~) over (be ~) to be in the (recent) past; to be finished; to be over CK A & W 37 kellngugh- kellngugh- кыльңуӷ-
kelqe- rsk]2s- bring along kelquq ‘he brought something along’; kelqaa ‘he brought it along’ / Nulughyaghtunga suflugaqa kelqelluku. ‘I went fishing and brought along my rifle.’ (SLI JR. DICT. 76) to bring along ,thtn xnj-k c cj,jq CK V & E 138 (Russ voc) kelqe- kelqe- кыльқы-
kelu, keluta rsk/. rsk/nf behind (area ~ building) kelunga or kelutanga ‘the area behind it or back from it, its back area’; kelutangani ‘behind it, on the side of it away from the shore, in the back of it’; kelutmun ‘towards the area behind town’; opposite of keta back (area ~ from shore) back area of room or house opposite the entrance area behind building; area back from shore; back area of room or house opposite the entrance PE k0lu kelu, keluta kelu, keluta кылю, кылюта
kelugilnguq* rskeubk3e2 stitch, thin Chukotkan (R) check; what exactly does ‘thin stitch’ mean? thin stitch njyrbq ijd < keluk-(ng)ite-nguq Rub. 229 kelugilnguq* kelugilnguq* кылугилңуқ
Kelugnaan Naayvaa Rsk/uy6y Y6qd6 Kiloknak Lagoon at east end of St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Kiloknak Lagoon at east end of St. Lawrence Is. < kelugnaq-relative + naayvaq-possessed xxxn Kelugnan Nayva Kelugnxn Nxyvx Кылюгнāн Нāӥвā
keluk rsk/r stitch stitch PE k0lu! keluk keluk кылюк
kelulghun rsk/k4ey rope attached to the foundation of a winter house Chukotkan (R) rope attached to the foundation of a winter house < kelu-?-(u)n CK Rub 229 kelulghun kelulghun кылюлӷун
kelulighaq rsk/kb4f2 beam in the frame of the insulated inner room of traditional dome-shaped house Chukotkan (R) beam in the frame of the aagra, the insulated inner room of traditional dome-shaped house < kelu-ligh-aq CK Rub 229 kelulighaq kelulighaq кылюлиӷақ
kelusiqaq rsk/cb2f2 dry walrus skin which is used to cover the summer house Chukotkan (R) dry walrus skin which is used to cover the summer house < kelu-? CK Rub 230 kelusiqaq kelusiqaq кылюсиқақ
keluvagh- rsk/df4- back (go to the ~) go to the back go to the back PE k0luva3- (under PE k0lu); < kelu-vagh- keluvagh- keluvagh- кылюваӷ-
keluvaq rsk/df2 back (area far to the ~) keluvani ‘in the area way back’ area far to the back < kelu-vaq keluvaq keluvaq кылювақ
kelwaya rsk1fz ceremony (traditional Chukchi ~) Chukotkan (R, V&E) traditional Chukchi ceremony xerjncrbq nhflbwbjyysq ghfplybr from Chukchi ? (perhaps related to kel0, kel’0 ‘evil spirit’) x CK V & E 98; Rub 228 kelwaya kelwaya кылӱая
kemagluk rsvfuk/r vegetable (sea ~) grey in color, bitter and salty in taste; exact identification undetermined sea vegetable kemagluk kemagluk кымаглюк
kemagnaq rsvfuyf2 lung Aghallegtam nagatusignekun nagatii kemagnanka. ‘The doctor listened to my lungs with a stethoscope.’ (SLI JR. DICT. 107); kemagnam sefluwaaghi ‘bronchial tubes’ lung PY-S k0ma!naq kemagnaq kemagnaq кымагнақ
kemeghqegkaq rsvs52s[rf2 dish of cooked, boned, and flaked salmn meat mixed with whipped sea mammal oil (and optionally berries) dish of cooked, boned, and flaked salmn meat mixed with whipped sea mammal oil (and optionally berries) SLI Cur. Res. Man. 71 kemeghqegkaq kemeghqegkaq кымыҳқыхкақ
kemegmik rsvsuvbr underwear underwear < kemek-mik kemegmik kemegmik кымыгмик
kemegtungiq rsvs[ne3b2 shrimp or shrimplike creature cf. kemek could this be krill? shrimp or shrimp-like creature kemegtungiq kemegtungiq кымыхтуңиқ
kemek rsvsr flesh skin relative(s) (one’s own “flesh and blood”) flesh; skin; relative(s) (one’s own “flesh and blood”) PE k0m0! kemek kemek кымык
kemekrak rsvsrifr meat gaaghaa neghsam kemekraga ‘he cooked the seals meat’ piece of meat relative (kin) kin meat; piece of meat; relative; kin < kemek-krak kemekrak kemekrak кымыкшак
kemengquk rsvs32er underwear for male Chukotkan (R) check male underwear gfhf ve;crjuj ,tkmz < kemek-? Rub. 231 kemengquk kemengquk кымыңқук
kemgenu rsvusye string of beads Chukotkan (R) beads (string of ~) string of beads CK Rub 230 kemgenu kemgenu кымгыну
kemgite- rsvubns- skinny (be ~) to be skinny < kemek-(ng)ite- kemgite- kemgite- кымгиты-
kemk- rsvr- root; > kemkelleghaq, kemkiili-; = kumk- kemk- kemk- кымк-
kemkeghnak rsvrs4yfr sea vegetable (tiny pinkish-orange ~) exact identification undetermined “sea carrot” needs species identification tiny pinkish-orange sea vegetable, sometimes called "sea carrot" kemkeghnak kemkeghnak кымкыӷнак
kemkelleghaq rsvrsk]s4f2 food particle between teeth food particle between teeth < kemk-?- kemkelleghaq kemkelleghaq кымкыльыӷақ
kemkemae rsvrsvfs food made of reindeer tallow and meat Chukotkan (R) food made of reindeer tallow and meat Rub. 230 kemkemae kemkemae кымкымаы
kemkiili- rsvr7kb- remove food particle from between teeth kemkiiliiq ‘he is picking his teeth’ /= kumkiili- pick one’s teeth to pick one's teeth; remove food particle from between teeth PE kumka(C)ili- (under PE kumka3) kemkili- kemkxli- кымкӣли-
kemkiilin rsvr7kby toothpick = kemkiilisiq toothpick < kemkiili-(u)n kemkilin kemkxlin кымкӣлин
kemkiilisiq rsvr7kbcb2 toothpick = kemkiilin, kumkiilisiq toothpick < kemkiili-(u)siq kemkilisiq kemkxlisiq кымкӣлисиқ
kemnagh- rsvyf4- capacious (be ~) kemnaghtuq ‘it holds a lot’ / spacious (be ~) hold a lot to be capacious; to be spacious; to hold a lot kemnagh- kemnagh- кымнаӷ-
ken’gughaasiq rsyue46cb2 chisel ken’gughaasimeng peqiglluku taqmiighaa ‘he used the chisel and finished his work’; qamislimi ken’gughaasit atupiwaaqut ‘when making a sled, chisels are very useful’ chisel < ?-(u)siq CK A & W 37 ken’gughasiq ken’gughxsiq кынгуӷāсиқ
keneghmig- rsys4vbu- place in gathered front of garment Chukotkan (R); cf. keniq to place in gathered front of garment PE k0ni3mi!0 (under PE k0ni3) CK Rub 233 keneghmig- keneghmig- кыныӷмиг-
kenegte- rsys[ns- press kenegtaa ‘he pressed on it’ / kenegtiiq ‘he pressed something; ken’gutaa ‘he pressed it onto something’ to press PE t0n0!- kenegte- kenegte- кыныхты-
kenelghutak rsysk4enfr lamp (kerosene burning or the like) lamp (kerosene burning or the like) < keneq-lghutaq-dual kenelghutak kenelghutak кынылӷутак
keneligh-, kenigh-1 rsyskb4-. rsyb4-¡ shine light on (it) put a light in (it) to shine a light on (it), put a light in (it) < keneq-ligh- keneligh-, kenigh-1 keneligh-, kenigh-1 кынылиӷ-, кыниӷ-1
keneq rsys2 fire also used in the dual, kenghek, for one fire or light; used in the plural, kenghet, for electricity; ighivgaatanga tamaghhaan kenghek kumaghllukek uzimun nekevuulluta ungipaghaataqukut ‘each night we build a fire and stand around telling stories’ electric light light, electric electricity fire; electric light; electricity keneq keneq кынық
keneqetaaghek rsys2sn64sr lamp lantern lamp, lantern kfvgf\ ajyfh] < keneq-qetaagh-dual keneqetaghek keneqetxghek кынықытāӷык
kenghhwaataq rsy516nf2 light for the outer room (as of a traditional house) kenghhwaataq kumaghhnakesi mamlegfagilgan ‘turn on the outer room light before it gets dark’; kenghhwaatat nanistun peqalget uqulget angqaperuget mekestaaghhaat nanineng ‘lights for the outer room have wicks and oil blubber like the seal oil lamp and are round, but smaller than the usual seal oil lamp’ light for the outer room (as of a traditional style house) < keneq-? CK A & W 37 kenghhwataq kenghhwxtaq кынҳӱāтақ
kenghhwaq rsy51f2 ceremonial oil lamp or fire used in the dual, kenghhwak, for one such ceremonial lamp or fire; Apeghiighyami kenghhwak kumaghllukek, sasiqumtaaghat ayumiq kenghhwighluteng neqa kenghhwam uvitanganun llilaghtughllagaqluku. ‘When he kindled a ceremonial fire; it was their age-old custom to build a ceremonial fire and place food around the fire.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:256) lamp (ceremonial oil ~) fire (ceremonial fire) ceremonial oil lamp; ceremonial fire ghfplybxysq ;bhybr < keneq-? Rub. 233 kenghhwaq kenghhwaq кынҳӱақ
kenghwaaq rsy4162 night lamp lamp (night ~) night lamp < keneq-(ghw/ngw/w)aaq kenghwaq kenghwxq кынӷӱāқ
kenigh-2 rsyb4-™ point at kenighaa ‘he pointed at it’ / to point at kenigh-2 kenigh-2 кыниӷ-2
kenileq rsybks2 passage, cleared of shore ice, for boats to go out to sea also plural, kenilghet, used for one passage; Taagken angyaq angyilghaneng ateghlluku, taakutlu neqet qaakluki angyamun, kanavek kenileghnun angyaq atghaataqaat. ‘Then after taking the boat down from the boat rack, they put those [ceremonial] food in the boat, and took the boat down to the launching place.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:206) boat path or launching place (on sea ice) launching place for boat (on sea ice) passage, cleared of shore ice, for boats to go out to sea; boat path or launching place (on sea ice) kenileq kenileq кынилық
keniliigh- rsybk74- clear a passage for boats to clear a passage for boats < kenileq-liigh- keniligh- kenilxgh- кынилӣӷ-
keniq rsyb2 skirt of parka or dress cf. keneghmig- skirt of parka or dress PE k0ni3 keniq keniq кыниқ
keniqaan rsyb26y knob (originally ivory, now also metal) on shaft of harpon to which line from harpoon head is attached cervical vertebra knob (originally ivory, now also metal) on shaft of harpon to which line from harpoon head is attached; cervical vertebra gloss 2 Rub 231 keniqan keniqxn кыниқāн
keniqagh- rsyb2f4- point with the middle finger from anger ugumiyagulluku sameng pigpenaan keniqaghluku unisimakanga ‘he became angry at him, so he pointed at him with his middle finger with out saying anything and left him’ to point with the middle finger from anger < kenigh2-?- CK A & W 38 keniqagh- keniqagh- кыниқаӷ-
kenite- rsybns- soak kenitaa ‘he is soaking it’ / soak a skin preparatory to stretching it onto a boat frame to soak; to soak a skin preparatory to stretching it onto a boat frame kenite- kenite- кыниты-
kenlae rsykzs end kenlelighaa ‘he put a limit to it’ source reason behind something limit end; source; reason behind something; boundary; limit; edge PE k0nl0 kenlae kenlae кынляы
kenlanga rsykz3f continuing from then, or until then particle; Taagken kenlanga meteghlluk tagneghtaa, teghla aqaleghyagughtaa. ‘Continuing from that point on the raven has been black and the owl variegated.’ (AANGHHAQ 28); Drum-a tamaana ullghitaghtaghluku atghaataqaat kenlanga naangellghanun. ‘They would roll the drums back until they were all finished.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:52); Taagken kenlanga yuggaq unangyiitkuvinghaaq unangyughqaamakanga. ‘Then so, from then on, the man who was once an unsuccessful hunter, was now a very successful hunter.’ (UNGIPAGHAGH. 119); Apeghnaqaqa ungipaghaq kenlanga naangwaaghtestellghanun kaalluku. ‘I will tell the story until I reach the very end.’ (SLI JR. DICT. 77) need more examples!!! continuing from then, or until then < kenla-possessed ending kenlanga kenlanga кынляңа
kenle- rsyks- heart of the matter (get to the ~) kenlaapestaghhaaneng ‘from the very start’; cf. kenla to get to the heart of the matter kenle- kenle- кынлы-
Kenleghaghmii(t) Rsyks4f4v7ønπ clan (a particular ~) in Chukotka a particular clan < kenla-?-mii CK V & E 76 xxxt Kenleghaghmi(t) Kenleghaghmx(t) Кынлыӷаӷмӣ(т)
Kenleghaq Rsyks4f2 village site east of Sireniki in Chukotka see Map 1 in Appendices village site east of Sireniki (Sighinek) in Chukotka CK and others Kenleghaq Kenleghaq Кынлыӷақ
kenlengnaqe- rsyks3yf2s- ask inquiries (make ~ about) understand (try to ~) check; what is the postbase? (cf. CAY -ngnaqe- ‘to try’) find out (try to ~) to ask; to make inquiries about; to try to understand or find out hfccghfibdfnm. yfdjlbnm cghfdrb j rjv-xtv-k>> cnfhfnmcz gjyznm xnj-k>.dsgsnsdfnm xnj-k> e rjuj-k> < kenla-nge-naqe- Rub. 232; and VK’s notes kenlengnaqe- kenlengnaqe- кынлыңнақы-
kenlughmun rsyke4vey instead particle; kenlughmun uyughaan liisimakeftaa ‘his younger brother knew it instead of him’; kenlughmun angelleghtani uteghmun apeghtughii ‘instead he taught someone older than he was (where it was supposed to be the older teaching the younger)’; kenlughmun ‘(going) the opposite way; (acting) to the contrary’ least expected (in the ~ way or place; by the ~ person) contrary or opposite way (in a ~) instead; in the least expected way or place; by the least expected person; in a contrary or opposite way < kenluq-terminalis CK A & W 38 kenlughmun kenlughmun кынлуӷмун
kenluq* rsyk/2 opposite contrary least expected thing opposite; contrary; least expected thing PE k0nlu3 kenluq* kenluq* кынлюқ
kenluqsagneq rsyke2cfuys2 stingy (one who is ~) yuggaq taana kenluqsagnepiguuq ‘that man is too cautious or is too stingy’; sariighmun kenluqsagniqaquq awen ‘he often hesitates to join in when there is some activity taking place’ limits (one who ~ his actions excessively) hesitates (one who ~) cautious (one who is ~) one who is stingy; one who limits his actions excessively; one who hesitates; one who is overly cautious < kenluq-?-neq2 CK A & W 38 kenluqsagneq kenluqsagneq кынлуқсагнық
kenmaangqaq rsyv632f2 water behind shore line caused by high waves flooding area lagoon water behind shore line caused by high waves flooding area; lagoon from Chukchi k0nma&q0 ‘lagoon’ 14 kenmangqaq kenmxngqaq кынмāңқақ
kenmawae rsyvf1fs strip of wood, transverse, in frame of the aagra, the insulated inner room of traditional dome-shaped house Chukotkan (R) transverse narrow strip of wood in frame of the aagra, insulated inner room of traditional dome-shaped house from Chukchi k0nmen ‘wall of sleeping compartment’ CK Rub 232 kenmawae kenmawae кынмаӱаы
kennaqe- rsy]f2s- set out (be going to or intending to ~ in a boat from the shore) angyat kennaqut ‘the boat is about to leave’; Kennaqinaamaamta elalluugtaa. ‘Before we left with the boat the weather got bad.’ (SLI JR. DICT. 48) put out to sea sounds good; we have it as an example already, but it should be a separate entry to be going to or intending to set out in a boat from the shore; to put out to sea cj,bhfnmcz. yfvthtdfnmcz cgecnbnm celyj yf djle.cj,bhfnmcz. yfvthtdfnmcz jnxfkbnm < kete-naqe- Rub. 233 and elsewhere kennaqe- kennaqe- кыньақы-
kennataq rsy]fnf2 lamp/stove, small, used in outer room of the traditional dome-shaped house small lamp/stove used in outer room of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < kete-?-(u)taq kennataq kennataq кыньатақ
kennigh- rsy]b4- remove an extra oil-lamp Chukotkan (R) put away the oil-lamp for the seance of the shaman to remove an extra oil-lamp; to put away the oil-lamp for the seance of the shaman CK Rub 233 kennigh- kennigh- кыньиӷ-
kenqignagh- rsy2buyf4- disciplined person (be ~) Chukotkan (V&E) modest (be ~) to be a disciplined person; to be modest lbcwbgkbybhjdfyysq\ crhjvysq CK V & E 131 kenqignagh- kenqignagh- кынқигнаӷ-
Kentanga Rsynf3f Kintanga Bay (and Pt.) on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Kintanga Bay (and Pt.) on St. Lawrence Is. Kentanga Kentanga Кынтаңа
kentate- rsynfns- successful (be ~) Chukotkan check to see if also used on SLI to be successful from Chukchi k0ntet0k ‘be successful’ 14 kentate- kentate- кынтаты-
Kentuqaq Rsyne2f2 Gambell (south peak of the mountain behind ~) see Map 7 in Appendices south peak of the mountain behind Gambell Kentuqaq Kentuqaq Кынтуқақ
kenu- rsye- poke kenaa ‘he poked it’ / kenugu savigmeng ‘poke it with the knife point!’ push into with a pointed instrument bore test ice to poke; to push into with a pointed instrument; to bore; to test ice PE t0nu- ; > kenugragh-, kenuketaq, kenuqagh-, kenuregh- kenu- kenu- кыну-
kenugilgnuq* rsyeubkuye2 needle, round round needle. < kenuk-(ng)ite-nguq kenugilgnuq* kenugilgnuq* кынугилгнуқ
kenugragh- rsyeuhf4- press with knuckles to press with knuckles < kenu-?-ragh- kenugragh- kenugragh- кынуграӷ-
kenuk rsyer edge ridge edge; ridge kenuk kenuk кынук
kenuketaq rsyersnf2 plug = kenukutaq stopper used for sealskin pokes, floats, holes in a boat, etc. plug; stopper used for sealskin pokes, floats, holes in a boat, etc. < kenu-qutaq kenuketaq kenuketaq кынукытақ
kenukutaq rsyerenf2 plug = kenuketaq stopper used for sealskin pokes, floats, holes in a boat, etc. plug; stopper used for sealskin pokes, floats, holes in a boat, etc. < kenu-qutaq kenukutaq kenukutaq кынукутақ
kenulek1 rsyeksr¡ needle (three-cornered skin-sewing ~) three-cornered skin-sewing needle < kenuk-lek kenulek1 kenulek1 кынулык1
kenulek2 rsyeksr™ codfish type Chukotkan (R); exact identification undetermined; = qenulek species? type of codfish < kenuk-lek CK Rub 233 kenulek2 kenulek2 кынулык2
kenuqagh- rsye2f4- stab to stab < kenu-?- kenuqagh- kenuqagh- кынуқаӷ-
kenuregh- rsyehs4- poke hard with the finger note that Rub. glosses this as ‘to hurt someone’ to poke hard with the finger < kenu-?- kenuregh- kenuregh- кынурыӷ-
kenuugte- rsy8[ns- develop points (of clouds) qilaga kenuugtaa ‘the sky is getting elongated pointed clouds (as before a storm)’ to develop points (of clouds) < kenuk-?- kenugte- kenxgte- кынӯхты-
kepe- rsgs- cut off kepuq ‘it got cut, severed’; kepaa ‘he cut it, severed it’ / kepumaaq ‘it has been cut, severed’; kepneq’ a cut-off piece’; kepigalnguq something ‘that cannot be cut, severed’ cut in half across the short dimension sever discontinue to cut off; to cut in half across the short dimension; to sever; to discontinue PE k0p0- ; > kepkagh-,kepliigh-, kepugh- kepe- kepe- кыпы-
kepelleq rsgsk]s2 tub used in the dual, kepellghek, for one tub tub kepelleq kepelleq кыпыльық
kepkagh- rsgrf4- snap in two kepkaghaghsaghtuq ‘it is about to snap’ break in two to snap in two; to break in two PE k0p(0)ka3-; < kepe-kagh- kepkagh- kepkagh- кыпкаӷ-
Kepkaghyalqak Rsgrf4zk]2fr Akeftapak Bay on St. Lawrence Is. (site on ~) see Map 4 in Appendices site on Akeftapak Bay on St. Lawrence Is. Kepkaghyalqak Kepkaghyalqak Кыпкаӷяльқак
kepliigh- rsgk]74- cut bangs kepliightuq ‘he cut his (own) bangs’; kepliighaa ‘he cut her bangs’ / to cut bangs PE k0pli3- (under PE k0p0-); < kepe-?- kepligh- keplxgh- кыпльӣӷ-
kepliiq rsgk]72 bangs (hair) used in the plural, kepliighet hair (bangs of ~) bangs of hair keplighet keplxghet кыпльӣқ
kepsiigalnguq* rsgc7ufk3e2 shrimp type (small) shrimp type (small) < kepsugh-(ng)igate-nguq kepsigalnguq* kepsxgalnguq* кыпсӣгалңуқ
kepsiiqu- rsgc72e- lend a hand aghnaghaam aghayuqagni kepsiiqwaak neghelghiik ‘the girl helped out her parents when they were eating’; ighsaningilnguum ilani kepsiiqwaaqii ‘a person who is not lazy helps others’; apelqat kepsiiqwaaghteki ‘please help the guests’ helpful (be ~) help out to lend a hand; to be helpful; to help out CK A & W 38 kepsiqu- kepsxqu- кыпсӣқу-
kepsugh- rsgc/4- full stomach (have a ~) kepsughtuq ‘he is full’ or ‘he is satiated’ / neqa kepsughnaghtuq ‘the food is filling’; kepsughsiin? ‘are you full?’; kepsughtunga ‘I am full’; Kepsughpenaamta ilagameng taaqukut. ‘We quit singing before we were satiated.’ (SLI JR. DICT. 78) satiated (be ~) enough (have ~) to have a full stomach; to be satiated; to have enough kepsugh- kepsugh- кыпсюӷ-
kepugh- rsge4- cut up completely aghnam panini kepughaa ‘the woman cut her daughter’s hair’ cut hair (in appropriate context) cut short to cut up completely; to cut short; to cut hair (in appropriate context) < kepe-ugh- kepugh- kepugh- кыпуӷ-
kepusiq rsgecb2 saw, rotary electric used in the dual, kepusik, for one saw skilsaw rotary electric saw; “skilsaw” < kepe-(u)siq-dual CK kepusiq kepusiq кыпусиқ
kerek rshsr come! (to call puppy) particle; articulated repeatedly to call a puppy come! (to call puppy) kerek kerek кырык
kergam rshufv no sooner than particle; Angayuqanka nallukanka, anglegutenka. Kergam taghnughhaalunga iflalaghasimalghiit. ‘I didn’t know my parents or siblings. I was no more than a child when they died.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:106) ready to act no sooner than; ready to act from Chukchi “kirga’m” ‘well now’ > kergamqun kergam kergam кыргам
kergamqun rshufv2ey just when particle just when < kergam=qun kergamqun kergamqun кыргамқун
keskesaagh- rscrsc94- shoo away a puppy using the expression "kes-kes". to shoo away a puppy using the expression "kes-kes". keskesagh- keskesxgh- кыскыся̄ӷ-
kesnaghte- rscy]f5ns- ask for the fulfilment of a promise kesnaghtaa ‘he reminded him’ / remind to ask for the fulfilment of a promise; to remind kesnaghte- kesnaghte- кысньаҳты-
keste- rscns- count kestaa ‘he counted it’ (and kestii ‘he counted them’) / kestiiq ‘he counted something’; Kayutanka kesaqenka akimigaaftut. ‘When I counted the fish I caught, there were fifteen.’ (SLI JR. DICT. 78) to count PE k0cit- keste- keste- кысты-
kestisiq rscnbcb2 counting (the act or art of ~) Igameng, kestisimeng apeghtughaqegkangit. ‘They taught them writing and counting (or the letters and the numbers).’ (SIVUQ. UNGIP. 2) number numeral the act or art of counting; number; numeral < keste-i1-(u)siq VK’s notes kestisiq kestisiq кыстисиқ
kestusiq rscnecb2 numeral number numeral; number < keste-(u)siq SLI JR. DICT. 87; VK’s notes kestusiq kestusiq кыстусиқ
kesutke- rscenrs- count somebody or something in kesutkellunga whangallu nengighqennakesi ‘count me in and divide them up’; kestikumta kesutkelleqaghput ‘we will count him in when we count them’ add to count somebody or something in; to add < keste-(u)tke- CK A & W 38 kesutke- kesutke- кысуткы-
ketaatkin rsn6nrby but unfortunately particle; Chukotkan unfortunately (but ~) but unfortunately from Chukchi k0t’atke ‘only, in spite of; unfortunately, very bad’ ketatkin ketxtkin кытāткин
ketae rsnfs front (area in ~) ketngani or ketangani ‘in front of it’; opposite of kelu; cf. kellii water (area toward ~ (ocean)) entrance to the insulated inner room of traditional dome-shaped house area in front; area towards water (ocean); entrance to the aagra, the insulated inner room of traditional dome-shaped house PE k0t0- ketae ketae кытаы
ketamsaswha rsnfvczc1]f at once particle; Chukotkan suddenly unexpectedly at once; suddenly; unexpectedly; in a little while with determination form Chukchi k0tamsaswa ‘suddenly, unexpectedly’ lst gloss from VK ketamsaswha ketamsaswha кытамсясӱьа
ketanqu- rsnfy2e- run ketanquuq ‘he ran’ / ketanqutaa ‘he ran off with it’; Naayvam kenlenganeng ketanquperiwaaghmeng tagiinga. ‘I came running all the way from the end of the lake.’ (SLI JR. DICT. 78); Ketanqwaaghaghaquq, araghataghaquq, ivaghaqaa naani. ‘She ran around screaming, looking for her mother.’ (YUP. ULUNG. 2:86) to run from Chukchi k0t!0ntat- ‘run’ ketanqu- ketanqu- кытанқу-
ketanqusnaq rsnfy2ecy]f2 running fast adverbial particle; Alinguq, uuvganeng araamaghmi ketanqusnaq qimagtuq. ‘She was frightened and from that moment screaming she fled running fast.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:208) running fast < ketanqu-? ketanqusnaq ketanqusnaq кытанқусньақ
kete- rsns- go out to sea ketuq ‘he launched, he or it (boat) went out to sea’ / kennaquq ‘he’s ready to launch, he's putting out to sea’; ketutaat ‘they launched it, they took it out to sea’; this is the verbal counterpart of ketae out (go ~ to sea) sea (go out to ~) launch a boat to launch a boat; to go out to sea PE k0t0- kete- kete- кыты-
ketfagh- rsnaf4- go far out to sea ketfaamakanga ‘she brought it out’ come out to an open place in full view to go far out to sea; to come out to an open place in full view PE k0tva3- (under PE k0t0-); < kete-vagh- ketfagh- ketfagh- кытфаӷ-
ketfaghte- rsnaf5ns- recollet to recollect < ketfagh-te1- ketfaghte- ketfaghte- кытфаҳты-
ketligh- rsnk]b4- betray Chukotkan (R) to betray CK Rub 236 ketligh- ketligh- кытльиӷ-
ketliq rsnk]∫2 neighbor living toward the south Chukotkan (R) exit (one sitting nearer to ~) neighbor living toward the south; one sitting nearer to exit cjctl. ;bdeobq c /;yjq cnjhjys. cblzobq ,kb;t r ds[jle < keta-liq Rub. 237 CK ketliq ketliq кытльи́қ
Ketliqaq Rsnk]b2f2 Kookoolik Cape on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Kookoolik Cape on St. Lawrence Is. < kete-liq-qaq Ketliqaq Ketliqaq Кытльиқақ
ketmiighte- rsnv75ns- go down along the river Chukotkan (R) swim out from shore to sea to go down along the river; to swim out from shore to sea blnb. t[fnm yb;t. gksnm jn ,thtuf d vjht < keta-miighte- Rub. 237 ketmighte- ketmxghte- кытмӣҳты-
ketmun rsnv]ey out to sea outwards toward water or exit away from shore (into the sea) out to sea; outwards; toward water; toward exit; away from shore (into the sea) < keta-tmun (note, not *ketetmun) ketmun ketmun кытмьун
ketngig- rsn3bu- kick (especially with the bottom of one's heel) to kick (especially with the bottom of one's heel) PE kitmi! ketngig- ketngig- кытңиг-
ketngigpalluq rsn3b[gfk]/2 high-heeled shoe shoe, high-heeled high-heeled shoe < ketngik-palluq ketngigpalluq ketngigpalluq кытңихпальюқ
ketngiitet rsn37nsn Achilles tendon tendon, Achilles Achilles tendon < ketngik-(u)n-plural ketngitet ketngxtet кытңӣтыт
ketngik rsn3br heel heel PE kitmi! ketngik ketngik кытңик
Ketngipalak Rsn3]bgfkzr Kitnepaluk Cr. mouth on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices mouth of Kitnepaluk Cr. on St. Lawrence Is. < ketngik-? Ketngipalak Ketngipalak Кытңьипаляк
ketsighaq rsncb4f2 pole holding the reindeer hide curtain of the insulated inner room of traditional dome-shaped house pole holding the reindeer hide curtain of the aagra, the insulated inner room of traditional dome-shaped house CK A & W 38 ketsighaq ketsighaq кытсиӷақ
ketwhelqun rsn1sk]2ey still particle; a comment on change or continuance; ketwhelqun sugagpenani nuqetuq qasiigalkangat ‘he still didn’t get angry even if they were giving him a hard time’; umegneghughtaa ketwhelqun muluulghii aliineghluk ‘it finally got stormy after a long period of good weather’; … qaya paamna nenglulighvigilnguq tangeghtughllak. Ketwhelqun, Uygunani kana allameng taana Kangkiilghem asinganiqun, taghnughhaghhiit estungigatut. ‘… the hillside it was too hard for making underground houses. On the other hand you know, at Uygunat, down there below Kangkiileq, (it was so steep that it’s a wonder that) children didn't slide off them.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:18) finally still; finally from Chukchi k0tw0l ‘only, if only, although, nevertheless’ CK A & W 38 CK ketwhelqun ketwhelqun кытӱыльқун
kevaawagh- rsd61f4- raise aliighaqaa qilaga kevaawaghtaa ‘it is clearing up, the skies are lifting up’; qilaglluk kevaawaghsaqminigu sukalluni alighaa ‘when the storm clouds lifted up, it quickly cleared up’ elevate place higher to raise; to elevate; to place higher < keveg-?- CK A & W 38 kevawagh- kevxwagh- кывāӱаӷ-
kevaghqu- rsdf52e- lift a bit to check the weight of something kevaghquuq ‘he lifted something to check its weight’; kevaghqwaa ‘he lifted it to check its weight’ / to lift a bit to check the weight of something < keveg-?- kevaghqu- kevaghqu- кываҳқу-
keveg- rsdsu- lift kevegtuq (or kevgiiq) ‘he lifted something’; kevgaa ‘he lifted it’ / to lift PE k0v0!- keveg- keveg- кывыг-
kevgaagh- rsdu64- hold and carry after lifting as when holding a baby to hold and carry after lifting lth;bn xnj-rjuj-k gjlyzd < keveg-aagh- CK V & E 138 (RUSs Voc) ; > kevgaayugneq kevgagh- kevgxgh- кывгāӷ-
kevgaasluk rsdu6ck]/r errand runner uyughateng anglegutangita kevgaaslugat ‘they let their younger brother run around doing errands all the time’; kevgaasluguneghmeng qinuyagutaquq ‘he is getting sick and tired of going around on errands all the time’ errand runner < kevgaagh-? CK A & W 38 CK kevgasluk kevgxsluk кывгāсльюк
kevgaayugneq rsdu6/uys2 obliging person obliging person < kevgaagh-yug-neq2 kevgayugneq kevgxyugneq кывгāюгнық
kevigh- rsdb4- stuff kevighaa ‘he stuffed it, plugged it, loaded it’ / kevighiiq or keviituq ‘he stuffed something’ plug load (a gun) fill (a hole, crack, etc.) to stuff; to plug; to load (a gun); to fill (a hole, crack, etc.) PE k0vi3- kevigh- kevigh- кывиӷ-
kevighqaq rsdb52f2 intestine (part of large ~ of reindeer) reindeer intestine (part of large ~) container filled with meat for eating later down-filled comforter part of large intestine of reindeer; container filled with meat for eating later; down-filled comforter < kevigh-kaq kevighqaq kevighqaq кывиҳқақ
keviin rsd7y moss insulation insulation, moss moss insulation < kevigh-(u)n kevin kevxn кывӣн
keviiq rsd72 reindeer sausage, home-made Chukotkan (R) sausage, reindeer, home-made check home-made reindeer sausage ljvfiyzz rjk,fcf bp jktybys < kevigh-? Rub. 226 keviq kevxq кывӣқ
keviiti- rsd7nb- prepare meat for storage by putting it in containers to prepare meat for storage by putting it in containers < kevigh-(u)te-i1- keviti- kevxti- кывӣти-
Kevipak Rsdbgfr Kiveepuk Bay on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Kiveepuk Bay on St. Lawrence Is. < keviq-? (?) Kevipak Kevipak Кывипак
keviq rsdb2 container made from part of large intestine of reindeer apparently a direct nominalization of kevigh- container made from part of large intestine of reindeer keviq keviq кывиқ
keviqaataq rsdb26nf2 meat stored by being stuffed in a skin sack meat stored by being stuffed in a skin sack < kevigh-?-(u)taq (?) keviqataq keviqxtaq кывиқāтақ
kevyunagh- rsd]/yf4- unappetizing (be ~ (of food)) to be unappetizing (of food) CK B Slwooko kevyunagh- kevyunagh- кывьюнаӷ-
kewaayae, kewaayi rs16zs. rs16qb special dish or meal for ceremony tasty food special dish or meal for ceremony; tasty food from Chukchi k0wey ‘gift, treat’ 14 so glossed in Rub. but VK has it very different: “same food eaten over and over” kewayae, kewayi kewxyae, kewxyi кыӱāяы, кыӱāӥи
kewaayi- rs16qb- take and eat only a certain food over and over check to see if used also in CAY to take and eat only a certain food over and over from Chukchi k0wey ‘gift, treat’ 14 kewayi- kewxyi- кыӱāӥи-
Keyuuget Rs0usn Tomname Lagoon (or the sandspit defining it) on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices could be Kegyuget instead as this is in Apassingok/Walunga Tomname Lagoon (or the sandspit defining it) on St. Lawrence Is. Keyuget Keyxget Кыю̄гыт
kezeghhagh- rsps5f4- only used in the quantifier/qualifier construction; kezeghhaghmi ‘by himself’; cf. kezemaghhagh- alone by oneself only; alone; by oneself PE k09i- with postbase -ghhaq* kezeghhagh- kezeghhagh- кызыҳаӷ-
kezemaghhagh- rspsvf5f4- only used in the quantifier/qualifier construction; Elngaatall puvallanghani yaywaalilek tamaa elngaatall ellnginaghhaghmeng kezemaghhaghmeng. ‘Whenever the ceremony occured they had an orphan and he lived very much alone.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:170); cf. kezeghhaq* alone by oneself only; alone; by oneself PE k09i- with postbase -ghhaq and intervening postbase kezemaghhagh- kezemaghhagh- кызымаҳаӷ-
kezemaq rspsvf2 only child person who is alone (especially one alone in the wilderness) only child; person who is alone (especially one alone in the wilderness) < keze(ghhaq)-? kezemaq kezemaq кызымақ
kezemtaq rspsvnf2 animal that is alone animal that is alone < keze(ghhaq)-? CK A & W 50 kezemtaq kezemtaq кызымтақ
kezingughte- rspb3e5ns- gather kezingughtiiqughnguq uqumeng neqesghaghqameng ‘he is saving blubber for fox bait’; quumqiighmeng kezingughti ‘gather some wood’ save to gather; to save CK A & W 39 kezingughte- kezingughte- кызиңуҳты-
Kigalighaq Rbufkb4f2 Kialegak (site on St. Lawrence Is.) old village site on Southeast Cape of St. Lawrence Island; = Kiyalighaq (see listing there for more details); see Map 6 in Appendices Kialegak Kigalighaq Kigalighaq Кигалиӷақ
kighaq rb4f2 ice (double layered ~) double layered ice what does this mean double layered ice yfckjtyys7. ldj7yj7 ktl CK V & E 24 kighaq kighaq киӷақ
kii1 r7¡ wound kiingi ‘his wounds’; cf. kiligh- wound PE 0ki ki 1 kx 1 кӣ1
kii2 r7™ gee! exclamatory particle; Unallu pinighyalghii iigna igaghvik una ukaliq naafqellghem kenlenga taana, pinighllagyalghii. Kii tawani aqfaquuteghllagaqsalghiit. Ilulighneghitgun whangkuta mekestaaghhaghni. ‘This too was good, the school over there, the one on this side, at the end of the ruins, it used to be good. Gee, they used to run there a whole lot. We small ones would participate inside of them.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:16); Mekestaaghhaaluta ighivgaghmillu nulughyaatet taglanghata kayuliiragkiineghmeggni kii puyughllugllawaaquq. ‘When we were small, in school too, when the fisherman came in, they would cook sculpins, and oh, it would become very sooty.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:82); Tawaten ataasimi aghneghmi Kiiluuq aaghhneghlliqumalghii esnamun samavek elqwaaghyaghnaluni. … Kii, qagighllaguftughnguq. ‘One day Kiiluuq being stubborn like that went to the shore down there to gather seaweed. Gee, the waves were big, so it is said.’ (KIILUUQ 3) oh! gee!; oh! ki2 kx2 кӣ2
kiig- r7u- summer (be ~) see also kiik; kiigu; Pugughileghmiitlu taakut avelghiigalnguut kiigutanga kiyang tamaghhaan, …. ‘Those Southwest Cape people never missed the opportunity everytime when it was summer, ….’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:140) to be summer PE ki9a!(-) kig- kxg- кӣг-
Kiigem Aghnaa R7usv F4y6 May literally, 'the woman (mother) of summer'; also given in various sources as April-May, and May-June May < kiik-relative + aghnaq-possessed xxxa Kigem Aghna Kxgem Aghnx Кӣгым Аӷнā
Kiigem Qukaa R7usv @er6 August literally, 'the middle of summer'; also given in one source as July-August August < kiik-relative + qukaq-possessed xxxq Kigem Quka Kxgem Qukx Кӣгым Қукā
kiighaghtagh- r74f5nf4- feverish (feel ~) kiighaghtaghtuq ‘he feels feverish or chilled’ / chills (have ~ (from fever or fear)) to feel feverish; to have chills (from fever or fear) PE ki99i3- (under PE ki9a!(-)) kighaghtagh- kxghaghtagh- кӣӷаҳтаӷ-
kiighmik r74vbr middle layer (especially of clothes) middle layer (especially of clothes) < kiiq-mik kighmik kxghmik кӣӷмик
kiighragtagh- r74hf[nf4- get by as best one can despite lack of knowledge VK has a different gloss: to try to translate ??? to get by as best one can despite lack of knowledge CK A & W 39 kighragtagh- kxghragtagh- кӣӷрахтаӷ-
kiighte- r75ns- split (hide or fish) kiightaa ‘he split it’ / kiightiiq ‘he split something’; Naama tanpeghek kiightaak ulaaghmeng. ‘My mother split the walrus hide with a semi-lunar knife.’ (SLI JR. DICT. 167) slice to split (hide or fish); to slice; to separate something into parts leaving them connected on the side (as when slicing a hot dog bun) PE 0ki9a3- kighte- kxghte- кӣҳты-
kiighutraq r74enif2 layer of something Chukotkan (R) check layer of something ckjq xtuj-kb,j < kiiq-? Rub. 210 kighutraq kxghutraq кӣӷутшақ
kiighwyaq r714mz2 aurora Ighivgaq kiighwyaghllaguuq elngaatall. ‘The aurora was really active last night.’ (SLI JR. DICT. 79) northern lights aurora; northern lights PE ki(C)u3ya3 kighwyaq kxghwyaq кӣӱӷьяқ
kiigtaq r7[nf2 summer (thing of last ~) kiigtaaguq ‘it is from last summer’ thing of last summer < kiik-taq2 kigtaq kxgtaq кӣхтақ
kiigumigh- r7uevb4- for there to be a heat wave during winter melting snow and ice nani tawani uksumi kiigumighaqngami repall kiiwet pinaghluteng pikat ‘one year there was a heat wave during winter and the rivers broke up and flowed’ for there to be a heat wave during winter melting snow and ice < kiik-(ng)u-?- CK A & W 39 kigumigh- kxgumigh- кӣгумиӷ-
kiik r7r summer kiilqusiq ‘all summer’; kiigtaq ‘something from last summer’; kiik as a particle, ‘last summer’; see also kiig- last summer summer; last summer PE ki9a!(-) ; > Kiigem Aghnaa, Kiigem Qukaa, kiikun kik kxk кӣк
kiikun r7rey next summer particle summer (next ~) next summer < kiik-vialis kikun kxkun кӣкун
kiikw r7r1 river usually dual, kiiwek, for one river, kiiwhaak (a dual) ‘stream or creek’; Qatelghiim kiiwek kaallukek akimun ayuqelghiik maligsimakek iwerngam esnamun. ‘The fox got to the river and followed it to the ocean.’ (UNGIPAGHAGH. 156); Kiiwegnun kaalluni qaltani imiimakangi. ‘After getting to a river she filled her buckets.’ (AKIINGQWAGH. 44); note however uses in the grammatical singular (used for a general plural) such as, Tengaaguq enngaatall sama esghapagumaan qulanganeng, uyghagaq, kiikw, naayvaq yuvghiighteghaa. ‘It flew around looking down from above examining the rocks, the rivers, and the lakes.’ (SIVUQ. UNGIPAGH. II:104); but also sometimes as a true singular: Piyuneghmininguq kiiwem esnengakun tagiiqelghii. ‘She said that when she used to go for a walk she’d come back along the bank of that river.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:234) river PE ku90! ; > kiiwhtaq kikw kxkw кӣкӱ
kiilaa- r7k6- die from a cut or wound (without being taken)(of game animal) kiilaallequq ayveq malighquqaat, unakughluku ifliimakangat ‘the walrus they are chasing might die from its wound; they struck it but lost it’ to die from a cut or wound (without being taken)(of game animal) < kii-?- CK A & W 39 kila- kxlx- кӣлā-
kiilqusiq r7k]2ecb2 all summer summer (all ~) all summer wtkjt ktnj < kiik-lqusiq kilqusiq kxlqusiq кӣльқусиқ
kiimllugte- r7vk]/[ns- dim (get ~) kiimllugtuq or kiimllugtaa ‘it got dim’; kiimllugngaaq ‘it is dim’; kiimllugtestaa ‘he made it dim’ to get dim kimllugte- kxmllugte- кӣмльюхты-
kiimsigh- r7vcb4- reply Meteghllugem kiimsighaa, "Aa-ha-ha-haa, sangantuq-aa atkugllaka aallaataghsigu? ‘Raven answered him, “Ha, ha, ha, why did you put on my big parka?’ (Sivuq. Nangagh. 3:234); Sumeghmeggni akuzilleghllagmegteggun kiimsighlleqniluki yughalleteng piiqiit. ‘In their way of thinking they maintain that through their many and loud words He will answer their prayers.’ (Matthew 6.7) answer to reply; to answer PE ki(C)u- kimsigh- kxmsigh- кӣмсиӷ-
kiingighte- r73b5ns- thaw out food maklagmeng kiingighsighaqukut kumlataghnaluta ‘we are thawing out bearded seal meat so that we can eat it partly frozen’; kiingighsighaq entaqun kingightaa, aavgughyaghqaaghtuq ‘maybe the meat is thawed up enough, it is ready to be cut up’; cf. kiik to thaw out food < kiik-?- CK A & W 39 kingighte- kxngighte- кӣңиҳты-
kiingngwaag- r73]16u- tag (in play) kiingngwaagaa ‘he tagged her’; kiingngwaagutut ‘they played tag’ to tag (in play) kingngwag- kxngngwxg- кӣңьӱāг-
kiingngwaak r73]16r game of tag Teghigniqutukut kiingngwaagmeng. ‘We had a lot of fun playing tag.’ (SLI JR. DICT. 159) tag (game of ~) game of tag kingngwak kxngngwxk кӣңьӱāк
kiipeklak r7gsrk]zr freckle kiipeklagtuuq ‘he has lots of freckles’ freckle < kiik-? kipeklak kxpeklak кӣпыкльяк
kiiq r72 space between things kiighit ‘the spaces between them’ interstices space between things; interstices PE 0ki9a3- kiq kxq кӣқ
kiiste- r7cns- red-hot (make ~) Chukotkan (R); naniq kiistekaq ‘red-hot seal-oil lamp’ burn to make red-hot; to burn CK Rub 213 kiste- kxste- кӣсты-
Kiitek R7nsr Koozata River on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Koozata River on St. Lawrence Is. Kitek Kxtek Кӣтык
kiitigh- r7ns4- get a cut or wound Iqulunga kiitightunga saghumignemkun inemkun. ‘I fell down and got a cut in my left iliac area.’ (SLI JR. DICT. 64) wound (get a ~) cut (get a ~) to get a cut or wound < kii-?- kitigh- kxtigh- кӣтыӷ-
kiitmik r7nv]br low-bush cranberry cranberry, low-bush Vaccinium vitus-idaea low-bush cranberry (Vaccinium vitus-idaea) PE kit&i! kitmik kxtmik кӣтмьик
kiive- r7ds- settle (food in stomach, child after crying, tub draining, sediment sinking, etc.) kiivuq ‘it settled’ / qefliqelleghllaga kiiveghraagtuq ‘his fury is abating’; esleqelleghllaka kiivuq ‘my overly full feeling (in my stomach) is going away’; mesiilghutam pagulakek kiivesighlukek kuuvaak ‘he waited for the resiue to settle on the bottom of the oil can and he poured the oil out’ abate < kive- to settle (food in stomach, child after crying, tub draining, sediment sinking, etc.); to abate PE kiv0- kive- kxve- кӣвы-
kiivneq r7dys2 sediment kiivnegha siipluku allakaan egtaa ‘he separated out the sediment and threw it out’; melghutak kiivnengeghhlagumalghiik ‘the water jug has a lot of sediment in the bottom’ sediment < kiive-neq2 CK A & W 39 kivneq kxvneq кӣвнық
kiivnigh- r7dyb4- slush (there is ~ snow in the sea water impeding boat travel) ellmaaragmi qanigllugughhneghminigu meq kiivnighllagughtaquq ‘when the wind is calm and it gets really snowy, snow builds up in the ocean’ for there to be slush snow in the sea water impeding boat travel < kiivneq-ligh- CK A & W 39 kivnigh- kxvnigh- кӣвниӷ-
kiivnin r7dyby slush snow in sea water impeding boat travel and sometimes sinking below the surface or even to the shallow bottom near the shore see item 29 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type slush snow in sea water impeding boat travel and sometimes sinking below the surface or even to the shallow bottom near the shore < kiivneq-i2-(u)n kivnin kxvnin кӣвнин
Kiiwaaghek R7164sr Kewagek Cr. on St. Lawrence Is., emptying into Niyrakpak Lagoon see Map 4 in Appendices Kewagek Cr. on St. Lawrence Is., emptying into Niyrakpak Lagoon Kiwaghek Kxwxghek Кӣӱāӷык
kiiwek r71sr see kiikw, of which this is the dual which is used for a single river river kiwek kxwek кӣӱык
kiiwhtaq r71[nf2 dolly varden Salvelinus malma dolly varden trout (Salvelinus malma) < kiikw-taq2 kiwhtaq kxwhtaq кӣӱхтақ
kiiwna r71yf in (one further ~) base: kiw-; restricted demonstrative pronoun; absolutive/relative plural pronoun: kiiwhkut ‘those in there’; vocative: kiiwyuq ‘you, in there’; anaphoric abs. sing. pronoun: teskiwna or eskiwna ‘that one in there’; localis adverb: kiwani ‘in there’; terminalis adverb: kiwavek ‘to in there’; vialis adverb: kiiggun or kiiwhun ‘through in there’; ablative adverb: kiiwhken ‘from in there’; interjectonal: kiwa ‘there (in there)!’; anaphoric localis adverb: teskiwani or eskiwani ‘there, in there’; kiwatmun ‘toward the northeast east’ or ‘further in’ northeast (one toward the ~) Savoonga (one toward ~ from Gambell) far end (one at ~) that one further in; that one toward the northeast; that one toward Savoonga from Gambell; one at far end PE dem. kiv- kiwna kxwna кӣӱна
kiiyeghwaq r7qs41f2 brook stream brook; stream hext7\ hjlybr < kiikw-? CK V &E 39, CK kiyeghwaq kxyeghwaq кӣӥыӷӱақ
kiksag- rbrczu- anchor with a spike or similar thing qikmiq taghaghmeng uyaatalek, aghnaghaam nuqneqanga angalkesan nunakun nekregmeng kiksagaa ‘the girl was holding a dog on a leash and when it tried to get away she anchored to the ground with a cargo hook’ to anchor with a spike or similar thing Akiingqwaghneghet 112 kiksag- kiksag- киксяг-
kiksak rbrczr ice creeper cf. iksaak; worn on sole of boot to prevent slipping creeper (ice~) should this be keksak? - no ice creeper PE k0kya! or k0kya3 kiksak kiksak киксяк
kilgaa rbku6 tundra when inflecting, this word acts as the 3s-s possessed form of kilgaq*, thus with non-absolutive endings in n (rather than m): kilgaan aghnaa 'woman of the wilds' (literally, 'woman of its “kilgaq”'); kilgaanun ‘to the wilderness’; (see also aywaa, kellii, and uughqa) wilderness uninhabited area tundra; wilderness; uninhabited area; the wilderness PY kil!aq ; > kilgaamiqe-, kilgaaqu- kilga kilgx килгā
kilgaamiqe- rbku6vb2s- wild (become a person living ~ in the wilderness) especially of a small child who, according to stories, becomes lost in the wilderness and lives wild there also given as “to be a toddler” to become a person living wild in the wilderness < kilgaa-?- kilgamiqe- kilgxmiqe- килгāмиқы-
kilgaanigh- rbku6yb4- become detatched ighunga ayemluni kilgaanighwaaghumalghii ‘its leg snapped and it is completely detatched’; sayughqusiq kilgaaniimalghii ‘the starter cord became detatched’ to become detached < kilgaa-? CK A & W 39 kilganigh- kilgxnigh- килгāниӷ-
kilgaantaq rbku6ynf2 small islands that are far from mainland Taatgem kilgaantaani manigtukut ‘we gathered eggs at the small islands near Tatek’; tekeghaq taawa kilgaantalguftuq ‘there is an island right off the point’ small islands that are far from mainland < kilgaa-nte-aq CK A & W 39 kilgantaq kilgxntaq килгāнтақ
kilgaantaq rbku6nf2 island, small, a little ways offshore small island a little ways offshore < kilgaa-nte-aq VK kilgantaq kilgxntaq килгāтақ
kilgaaqu- rbku62e- run a long distance distance (run a long ~) to run a long distance < kilgaa-?- kilgaqu- kilgxqu- килгāқу-
kiligh- rbkb4- cut or get cut especially on the hand or wrist; kilightuq ‘he cut himself or got cut’; kilighaa ‘he cut her or it (body part)’ / kilightunga iiggemkun ‘I cut my hand’; kililleq ‘a wound’ I ‘the act of getting cut’; cf. kii wound to cut; to get cut; to wound PE kili3- kiligh- kiligh- килиӷ-
kiliq rbkb2 wound direct nominalization of kiligh- cut wound; cut kiliq kiliq килиқ
kimaawi- rbv61b- delayed (be ~) kimaawiiq ‘he is taking too long’ / kimaawistaa ‘he or it is delaying her, slowing her down’ slowly (act too ~) long (take too ~) to be delayed; to act too slowly (as because of factors beyond one's control); to take too long pflth;bdfncz from Chukchi kemawek ‘prevent, hinder’ 14 CK V & E 137 (Russ voc) kimaawingaq kimawi- kimxwi- кимāӱи-
kimaawinaq rbv61byf2 delay (something that ~s one) something that delays one) < kimaawi-naq kimawinaq kimxwinaq кимāӱинақ
Kimaawitem Naayvaa Rbv61bnsv Y6qd6 Niyrakpak Lake (smaller lake just east along coast from ~ on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices Niyrakpak (Naayvaghpak) Lake (smaller lake just east along coast from ~ on St. Lawrence Is.) < kimaawi-(u)n-relative + naayvaq-possessed xxxn Kimawitem Nayva Kimxwitem Nxyvx Кимāӱитым Нāӥвā
kina rbyf who? pronoun; kinkut ‘whopl?’; kinkuk ‘who2?’; kitum ‘who?’ (relative singular); kitumun ‘to whom?’ (terminalis singular); kina alngunak ‘anyone at random, whoever, whosoever’; kina alla alngunak ‘anyone else’; kinganguzin? ‘who are you?’; kinkungutsi? ‘who are youpl?’; with 3rd person endings the expanded verbal bases kinangaa- (underlyingly kinangau-) and kinkungaa- (underlyingly kinangau-) are used rather than *kinangu- and *kinkungu-; thus: kinangaawa? who is it?; kinkungaawat? who are they? someone who? (singular); someone (when used in a non-interrogative context); PE ki(na) kina kina кина
kinegh- rbys4- dry kineghtuq or kiinghaagaa ‘it dried’ / kineghtaa ‘it (heat, sun) dried it’; kinengllaghaa ‘he dried it (hung it up to dry, put it in a clothes dryer, etc.)’; kiinghumaaq ‘it is dry’ to dry PE kin03- kinegh- kinegh- киныӷ-
kineghtaq rbys5nf2 dried meat or fish dried meat; dried fish PY kin03taq (under PE kin03-); < kinegh-te1-aq kineghtaq kineghtaq киныҳтақ
kinengyugnaghqe- rbys3]/uyf52s- place clothing or other things where they cam dry kaamgek qulqesaallukek kinengyugnaghqaak ‘she placed the skin boots in an elevated area so they can dry easily’; aatkat saaghqughluki kinengyugnaghqiit, kineragkiighesqelluki ‘she spread the clothes so that they could dry up fast’ to place clothing or other things where they can dry < kinegh-yug-nagh-ghqe£- (?) CK A & W 40 kinengyugnaghqe- kinengyugnaghqe- киныңьюгнаҳқы-
kingi-1 rb3b-¡ babyish (act ~ly (of a child whose mother is expecting)) cf. kingu; behavior observed in small children to act babyishly (of a child whose mother is expecting) kingi-1 kingi-1 киңи-1
kingi-2 rb3b-™ carcass eaten by maggots (have part of a sea mammal ~) cf. kingu to have part of a sea mammal carcass eaten by maggots < kinguk-i2- kingi-2 kingi-2 киңи-2
kingin rb3by youngest child child, youngest looks good youngest child gjcktlybq ht,tyjr. vkflibq ht,tyjr < kingi-(u)n Rub. 212 kingin kingin киңин
kingu rb3e rear opposite of sivu; kingunga ‘its rear, behind it’; kingungani ‘after it’ back time after after (time ~) rear; back; time after PE ki&u CK V & E 116 (kingungani) ; > kinguliq, kingulilek, kingute-, kinguvaghhaaneng, kinguvaqwaaqun, kinguyak, kinguwaaq kingu kingu киңу
kinguk rb3er worm Qateghyiighaat kingugmeng neghegkayuget. ‘Little birds eat worms.’ (SLI JR. DICT. 80) maggot sand mason (a type of worm) krill worm; maggot; “sand mason”; krill PE ki&u! kinguk kinguk киңук
kingulighpigaq rb3ekb5gbuf2 last (the very ~ one) the very last one PE ki&ul(l)i3 (under ki&u-); < kingu-lighpigaq kingulighpigaq kingulighpigaq киңулиҳпигақ
kinguliighaq rb3ek74f2 younger generation younger generation < kinguliq-?- kingulighaq kingulxghaq киңулӣӷақ
kingulilek rb3ekbksr hind leg of quadruped leg, hind, of quadruped quadruped’s hind leg hind leg of quadruped < kingu-liq-lek kingulilek kingulilek киңулилык
kinguliq* rb3ekb2 descendant descendant PE ki&ul(l)i3 (under ki&u-); < kingu-liq kinguliq* kinguliq* киңулиқ
kingumegta rb3evs[nf last whale migrating in a particular season last whale migrating in a particular season < kingu-?-(s)ta VK’s notes kingumegta kingumegta киңумыхта
kingumegte- rb3evs[ns- last group of whales traveling in the season (to be ~) uupenghami nani naasaghami kingumeggniiqaat ‘they estimated when the last group of whales would pass in the spring’; aangepaaghrugpaghqunguniiqaat kingumegneghmini ‘they say the last group of whales are usually really big ones’ to be the last group of whales traveling in the season < kingu-?- CK A & W 40 kingumegte- kingumegte- киңумыхты-
kingumun rb3evey future (in the ~) Chukotkan (R); particle from now on in the future; from now on d lfkmytqitv. dghtlm < kingu-terminalis CK V & E 125 kingumun kingumun киңумун
kinguneq rb3eys2 descendant descendant PE ki&un03 (under ki&u-); < kingu-neq2 kinguneq kinguneq киңунық
kingupak rb3egfr tube of “sand mason” (a type of worm) exact identification undetermined tube of “sand mason” (a type of worm) < kinguk-? kingupak kingupak киңупак
kingute- rb3ens- late (be ~) kingutaa ‘he is late’ (impersonal subject) / kingutaanga ‘I am late’ to be late jncnfnm < kingu-?- CK V & E 137 (Russ voc) kingute- kingute- киңуты-
kinguvaghhaaneng rb3edf56ys3 unexpectedly particle; specifically, when something is done by one whom you had least expected to do it unexpectedly < kingu-vaq-ghhaq-ablative modalis kinguvaghhaneng kinguvaghhxneng киңуваҳāның
kinguvaqwaaqun rb3edf2162ey later on particle later on < kingu-vaq-?-vialis kinguvaqwaqun kinguvaqwxqun киңувақӱāқун
kinguyak rb3ezr stern of boat stern of boat < kingu-yak kinguyak kinguyak киңуяк
kingwaaq rb3162 float (third of three ~s of whaling gear) third of three floats of whaling gear < kingu-? kingwaq kingwxq киңӱāқ
kinkut rbyren look under kina who? (plural) kinkut kinkut кинкут
kipiinaghmun rbg7yf4vey opposite direction (continuously in the ~) particle continuously in the opposite direction < kipu-(ng)inaq-terminalis kipinaghmun kipxnaghmun кипӣнаӷмун
kipu- rbge- root; > kipiinaghmun, kipughmun, kipullegmun, kipullegte- PE kiput- kipu- kipu- кипу-
kipughmun rbge4vey opposite direction particle the opposite direction < kipu-terminalis kipughmun kipughmun кипуӷмун
kipullegmun rbgek]suvey opposite direction (in the ~) particle; Ii, quyaknaqniiqaa aghnaghaam piyaqminigu, tengvimun, kipullegmun, naangan piyaqminigu. ‘The girl thought she (her mother) would be happy, but her mother’s reaction was just the opposite.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:246) in the opposite direction < kipu-?-terminalis kipullegmun kipullegmun кипульыгмун
kipullegte- rbgek]s[ns- alternate kipullegtaa ‘he passed her as she was going in one direction and he coming from the other direction’ or ‘he took her place or his turn right after her’ / kipullgutuk ‘they2 passed and missed each other’; aghnaghaat kipullgutaqluteng qepghaghtut ‘the girls worked in shifts, alternating with each other (taking turns)’ pass (and miss) coming from the opposite direction turns (take ~) to alternate; to pass (and miss) coming from the opposite direction; to take turns PE kipu@0!- (under PE kiput-); < kipu-?- kipullegte- kipullegte- кипульыхты-
kir'pisa rbhgbcz tea (Russian brick ~) the dry tea came in the form of bricks or blocks with scoring for dividing it (as with certain chocolate bars nowadays), and was used as currency as well as for making the beverage in former times; the "r" in this word is voiced (indicated with the apostrophe); see Boaz 1913:450, and also the discussion of this word in Jacobson2001:40. brick tea, Russian Russian brick tea from Russian rbhgbx (kirpich) ‘brick’, probably via Koryak kirpic, kerpec ‘brick tea’ (perhaps also in Chukchi ?) 15 kir'pisa kir'pisa кирпися
kirwaayulga rbh16/kuf bag with shoulder strap bag with shoulder strap from Chukchi kirwec ’elbow’ and suffix -yol!0n ‘thing or place for’ CK Rub 213 kirwayulga kirwxyulga кирӱāюлга
kisaan rbc9y rock weight tied hanging from and holding down the walrus hide roofing of the traditional dome-shaped house rock weight tied hanging from and holding down the walrus hide roofing of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) PE kica3 (under PE kit-) and postbase -(u)n kisan kisxn кися̄н
Kisii Rbc7 Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. (projection of land into lagoon from barrier isthmus toward east end of ~) see Map 5 in Appendices projection of land into lagoon from barrier isthmus toward east end of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. Kisi Kisx Кисӣ
Kisiim Naayghaa Rbc7v Y6q46 hill with VABM “White” on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices hill with VABM “White” on St. Lawrence Is. < kisiiq-relative + naayghaq-possessed xxxn Kisim Naygha Kisxm Nxyghx Кисӣм Нāӥӷā
Kitayeghmii Rbnfqs4vb Chinese person Chukotkan (V&E); Kitayeghmiit ‘Chinese people’ Chinese person Rbnfqws from Russian rbnftw (kitaets) with Yupik postbase -mii CK V & E 76 Kitayeghmi Kitayeghmx Китаӥыӷми
kiteghqe-1 rbns52s-¡ overcook (meat) ugket kiteghqepagyaaghii igunakesi ‘keep an eye on the meat, don’t let them over cook, serve them’; kiteghqegkameng ilangi neghyugigatut ‘some people don’t like to eat overcooked food’ to overcook (meat) CK A & W 40 kiteghqe-1 kiteghqe-1 китыҳқы-1
kiteghqe-2 rbns52s-™ tightly pull the rope on a pulley iighsuutet kiteghqiteki ‘tighten the pulley ropes’; kiteghqelluki wiin nuqneghteki ‘hold the ropes on the pulley tight’ to tightly pull the rope on a pulley CK A & W 40 kiteghqe-2 kiteghqe-2 китыҳқы-2
kiti rbnb cat cat from English ‘kitty’ SLI kiti kiti кити
kitugh- rbne4- pass kitughaa ‘he went past it or her’ / go by surpass to pass; to go by; to surpass kitugh- kitugh- китуӷ-
kitum rbnev look under kina who? (relative case) kitum kitum китум
kivaagh- rbd64- calm down qiyalleghllagkek kivaaghtuk ‘his crying has lessened’; eslallugllak kivaaghtuq ‘the heavy rain has slackened’ lessen abate slacken to calm down; to lessen; to abate; to slacken < kive-?- kivagh- kivxgh- кивāӷ-
kive- rbds- root; > kivaagh-, kiive-, kiivnigh-, kiivnin PE kiv0- kive- kive- кивы-
Kiwatangaghmii(t) Rb1fnf3f4v7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < kiwa(ni)-te¢-possessed-mii xxxt Kiwatangaghmi(t) Kiwatangaghmx(t) Киӱатаңаӷмӣ(т)
kiwavaq rb1fdf2 east-northeast east-northeast < kiwa(ni)-vaq SLI Cur. Man. 19 kiwavaq kiwavaq киӱавақ
kiyaghfik rbz5abr house dwelling camp looks good house; dwelling; camp ;bkbot.cnjq,bot < kiyaghte-vik Rub. 217 kiyaghfik kiyaghfik кияҳфик
kiyaghlliqe- rbz5k]b2s- contain something Chukotkan (R) have something or somebody something or somebody (have or contain ~) check this to contain something; to have something or somebody cjlth;fnm xnj-kb,j.bvtnm rjuj. xnj kb,j < kiyaghte-?- Rub. 216 kiyaghlliqe- kiyaghlliqe- кияҳльиқы-
kiyaghneq1 rbz4ys2¡ way of life life (way of ~) God Rub. gives the glosses ‘character’ and ‘personality’; check way of life; God < kiyaghte-neq2 kiyaghneq1 kiyaghneq1 кияӷнық1
kiyaghsigate- rbz5cbufns- busy (always be ~) Chukotkan (R); literally: ‘to never (just) be’ idle (never be ~) check to always be busy; to never be idle yt cbltnm ,tp ltkf < kiyaghte-(ng)igate- Rub. 216 kiyaghsigate- kiyaghsigate- кияҳсигаты-
kiyaghtaalleghqaq rbz5n6k]s52f2 everything necessary for living Chukotkan (R) check; what would kiyaghtaalleq be? everything necessary for living dct ytj,[jlbvjt lkz ;bpyb < kiyaghte-?-lleq-kaq Rub. 217 kiyaghtalleghqaq kiyaghtxlleghqaq кияҳтāльыҳқақ
kiyaghte- rbz5ns- be kiyaghtuq ‘it lives’ / naten kiyaghtaqsin? ‘how are you?’; pinitun kiyaghtaqunga ‘I’m doing fine’; kiyaghtaqunga Sivuqami ‘I live on St. Lawrence Island (or in Gambell)’ reside live alive (be ~) to be; to reside; to live; to be alive ;bdtn PY-S kiya3- (?) CK V & E 138 (Russ voc) kiyaghneq, Kiyaghneq, kiyaghute- kiyaghte- kiyaghte- кияҳты-
kiyaghun rbz4ey pupil of eye pupil of eye PY-S kiya3-; note Central Alaskan Yup’ik kiaXt0- ‘to look around’ kiyaghun kiyaghun кияӷун
kiyaghute- rbz4ens- support kiyaghutaa ‘he is supporting her’ or ‘he is living by it’ / provide for live by (it) Rub. has gloss ‘to treat someone in a certain way’; check to support; to provide for; to live by (it) < kiyaghte-(u)te- kiyaghute- kiyaghute- кияӷуты-
Kiyalighaq Rbzkb4f2 Kialegak (site on St. Lawrence Is.) old village site on Southeast Cape of St. Lawrence Island; its inhabitants, all except one of whom died in the famine of 1878-1879, are said to have spoken a language different from the present language of the island; no one knows exactly what their language was, or whether it was a form of Yupik or another language; = Kigalighaq; see Map 6 in Appendices Kialegak Kiyalighaq Kiyalighaq Киялиӷақ
kiyang rbz3 mostly particle; Amighqwaaq kiyang atkukaqsaqangat, sukilpaq, alpa, metghaq, kang'ghwaagmengllu atkukayuguyaghpetut. ‘Parkas were usually of bird skin; crested aukle, murre, eider, and oldsquaw were used in parkas.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:104); Tawanillu Pinaghvigmi kiyang matum qiighqam qawaaga kaatquutkayuk. ‘In the same month of June mostly this island’s bird population came back.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:136); Kiyang quyngimetutemneng nallukegkegka sangwaa ilanga, nemun tagilqungigalnguunga kiyang quyngimetkayugulghiinga qayughllak. ‘I was unaware of some things going on because I was usually with the reindeer. I didn’t go home since I spent most of the time with the reindeer.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:64) usually mostly; usually from Chukchi ? x kiyang kiyang кияң
kiyaqurragh- rbz2eif4- loaf Chukotkan do nothing to loaf; to do nothing ,tpltkmybxfnm < kiyaghte-? CK V & E 137; Rub 216 kiyaqurragh- kiyaqurragh- кияқушаӷ-
kufi reab coffee coffee from English ‘coffee’, or Russian rjat (kofe) ‘coffee’ SLI kufi kufi куфи
kugaaq, kuwaaq reu62> re162 common murre murre, common Uria aalge common murre (Uria aalge) kugaq, kuwaq kugxq, kuwxq кугāқ. куӱāқ
kugeq reus2 brother of female kuuggha ‘her brother’; kuugqa, kuughqa or kuugh’qa ‘my brother’; Jesus-em pikaa, "Kuugghen makellequq unguvalleghmun." ‘Jesus said to her, “Your brother will be raised to life.”’ (John 11.23) brother of female kugeq kugeq кугық
kuguutitke- reu8nbnrs- not want to leave (him) feeling one's help or company is needed kuguutitkaa ‘he doesn't want to leave her’ / Iwerngaqun kuguutitkeghngaaghmegtegnegu unitkaak. ‘However they left him behind even though they didn’t want to leave him.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:30) leave (not want to ~ another feeling one's help or company is needed is there a more basic word than this? to not want to leave (him) feeling one's help or company is needed kugutitke- kugxtitke- кугӯтиткы-
kukawae rerf1fs tripod Chukotkan (R); used in the plural, kukawet, for one tripod tripod from Chukchi kuke&0 (stem, kuke-) ‘pot’ and a suffix CK Rub 221 kukawae kukawae кукаӱаы
kukeghqugh- rers52e4- pain (have a throbbing ~) throbbing pain (have a ~) Rub. gives a noun kukegqu ‘pulsation, beating of the heart’; check to have a throbbing pain kukeghqugh- kukeghqugh- кукыҳқуӷ-
kukegte- rers[ns- shine light kukegtaa ‘he shined light on it’, ‘ignited it’ / ignite to shine light; to ignite PE kuk0y- and kuku!- kukegte- kukegte- кукыхты-
kuketun rersney brightly particle very brightly < kukegte-equalis kuketun kuketun кукытун
kukguuy rer[8q oh! particle; an exclamation of surprise, fear, wonder or dismay at having undergone an experience; = kakuuy, kuy, kuukguuy oh! from Chukchi ? x kukguy kukgxy кукхӯӥ
kukik rerbr root; > kukikrak, kukingquq PE kuki! kukik kukik кукик
kukikrak rerbrifr grapnel hook treble hook hook, grapnel or treble grapnel hook; treble hook < kukik-krak kukikrak kukikrak кукикшак
kukilngae rerbk3fs chain with hook at end for hanging a pot over a seal oil lamp used in the plural, kukilnget, for one chain; the hook itself is termed aremaataq chain with hook at end for hanging a pot over a seal oil lamp from Chukchi kukil!0n or Koryak kukil&0n ‘chain for hanging pot over fire’ kukilngae kukilngae кукилңаы
kukingquq rerb32e2 ivory hook angalqatama kukingqghwi unniistaapiguut ‘the hooks on my hooked device are too flexible’ hook on hooked device, angalqataq, for seals or on fishing lure ivory hook; hook on hooked device, angalqataq, for seals; hook on fishing lure < kukik-quq CK A & W 41 on 2nd gloss kukingquq kukingquq кукиңқуқ
kukisae rerbcfs cookie kukiset ‘cookies’ cookie from English ‘cookie’ SLI kukisae kukisae кукисаы
kukragniite- rerifuy7ns- easily accomplished (be ~) kukragniituq ‘it is easily done’ / kukragniilnguq ‘something that is easily done’ to be easily accomplished; to not be hard to do < kukrak-nagh-(ng)ite- kukragnite- kukragnxte- кукшагнӣты-
kukrak rerifr clumsy, slow to learn person person who is clumsy and slow to learn or perform PE kuk9a!- > kukragniite-, kukriqe- kukrak kukrak кукшак
kukriqe- rerib2s- difficult time (have a ~) kukriquq ‘he is having a hard time’ / kukriqutkaa ‘he is having a hard time with it’ hard time (have a ~) to have a difficult time < kukrak-liqe- kukriqe- kukriqe- кукшиқы-
kukugugg, rereue[ oh good! particle; = kwugg oh good! CK Rub 221 CK kukugugg kukugugg кукугух
Kukulegtuuk Rereks[n8r Kookooliktuuk River on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Kookooliktuuk River on St. Lawrence Is. < kukulek-? Kukulegtuk Kukulegtxk Кукулыхтӯк
Kukulek Rereksr Kookoolik (site of former village on St. Lawrence Is.) site of former village on St. Lawrence Is.; see Map 5 in Appendices Kookoolik < ?-lek Kukulek Kukulek Кукулык
Kukulget1 Rerekusn1 Old Chaplino in Chukotka (hilly area by Itxat R. west of ~) see Map 3 in Appendices Itxat R. west of Old Chaplino in Chukotka (hilly area by ~) hilly area by Itxat R. west of Old Chaplino in Chukotka CK Kukulget1 Kukulget1 Кукулгытӱ
Kukulget2 Rerekusn™ Kookooligat Mountains on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Kookooligat Mountains on St. Lawrence Is. < kukulek-plural Kukulget2 Kukulget2 Кукулгыт2
kukumtugh- rerevne4- try to get at something before others do or before it is too late kukumtughtuq ‘he is trying to get at something first’ / kukumtuutkaa ‘he is trying to get at it first’ to try to get at something before others do or before it is too late; to fear being left out or deprived of one's chance kukumtugh- kukumtugh- кукумтуӷ-
kukumyalqi- rerevmzk]2b- whistle kukumyalqiiq ‘he is whistling’ / kukumyalqitaa ‘he is whistling at her or to her’ to whistle PY kukumya3- kukumyalqi- kukumyalqi- кукумьяльқи-
kukupagaghaq reregfuf4f2 ribbon seal, young seal (young ribbon ~) Phoca fasciata (ribbon seal) young young ribbon seal (Phoca fasciata) < kukupak-aghaq kukupagaghaq kukupagaghaq кукупагаӷақ
kukupak reregfr ribbon seal female Qazigyat ayumiqunaqutnginaq taapngigsimaaqegkangi. Kukupaget unglleneghtungitneng seghleqaqiit. ‘After a year spotted seal (skin-boots) would soak through. To them ribbon seal (skins) were bad as they shrank too much.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:94) seal (ribbon ~ female) Phoca fasciata female ribbon seal (Phoca fasciata) PE kuku! kukupak kukupak кукупак
kulngagh- rek3f4- slack (go ~) kulngaghtuq ‘it sagged’ / kulngaghtaa ‘he slackened it’ go slack sag to go slack; to sag kulngagh- kulngagh- кулңаӷ-
kulngallaagte- rek3fk]9[ns- wither Chukotkan (R); cf. kulngagh- fade check to wither; to fade dzyenm. ,ktryenm gj rfrjq-kb,j ghbxbyt Rub. 222 kulngallagte- kulngallxgte- кулңалья̄хты-
kulusim qawaaga rek/cbv 2f16uf Ross’ gull literally, ‘iceberg’s bird’ gull (Ross’ ~) Rhodostethia rosea Ross' gull (Rhodostethia rosea) < kulusiq-relative + qawaak-possessed xxxq kulusim qawaga kulusim qawxga кулюсим қаӱāга
kulusiq rek/cb2 chunk of ice in sea, seen early in season, blue in color, rounded by water action, arises from old pack ice also used in the dual dual, kulusik, for one, smaller, chunk; see items 30-31 on list in Oozeva et al. 2004 iceberg (though not from a glacier) sea ice type chunk of ice in sea, seen early in season, blue in color, rounded by water action, arises from old pack ice; iceberg (though not from glacier) kulusiq kulusiq кулюсиқ
Kulusiq Rek/cb2 Kolyuchin in Chukotka (well northwest along Arctic coast from main Yupik area) see Map 1 in Appendices Kolyuchin in Chukotka (well northwest along Arctic coast from main Yupik area) < kulusiq Kulusiq Kulusiq Кулюсиқ
kumaagte- rev6[ns- infested with lice (be ~) kumaagtuq or kumaagtaa ‘he is infested with lice’ / ice-infested to be infested with lice < kumak-?- kumagte- kumxgte- кумāхты-
kumagh- revf4- fire (be on ~) kumaghtuq ‘it got lit’ / kumaghtaa ‘he lit it’; kumaghughaquq ‘it is really burning’ lit (be ~) ignite to be on fire; to be lit; to ignite PE 0kuma- (under PE 0k0-1) kumagh- kumagh- кумаӷ-
kumaghraasiq revf4h6cb2 alcohol primer for kerosene pressure device naakek kumaghraasik gaaghnaqunga ‘where is the alcohol primer, I am going to cook!’ alcohol primer for kerosene pressure device < kumagh-ragh-(u)siq CK A & W 41 kumaghrasiq kumaghrxsiq кумаӷрāсиқ
kumaghugh- revf4e4- grow (of flame) to grow (of flame) < kumagh-ugh- VK’s notes kumaghugh- kumaghugh- кумаӷуӷ-
kumak revfr louse louse PE kuma! > kumaagte-, kumakigh- kumak kumak кумак
kumakigh- revfrb4- delouse kumakightuq ‘he deloused himself’; kumakighaa ‘he deloused her’ / to delouse PY kumaki3- (under PE kuma!); < kumak-?-igh- kumakigh- kumakigh- кумакиӷ-
kumeg- revsu- scratch to relieve an itch kumegtuq ‘he scratched himself’; kuumgaa ‘he scratched her or it’ / to scratch to relieve an itch PE kum0!- > kumegagh-, kumekereqagh-, kumgayaaq, kuumgun. kuumgutet kumeg- kumeg- кумыг-
kumegagh- revsuf4- rake kumegaghtuq ‘he raked’; kumegaghaa ‘he raked it’ / kumegaasit ‘rake’ to rake < kumeg-?- kumegagh- kumegagh- кумыгаӷ-
kumekereqagh- revsrshs2f4- scratch lightly repeatedly to scratch lightly repeatedly < kumeg-?- kumekereqagh- kumekereqagh- кумыкырықаӷ-
kumgayaaq revuf92 striped thing striped thing < kumeg-?- (?) kumgayaq kumgayxq кумгая̄қ
kumi revb cold sore cold sore kumi kumi куми
kumk- revr- root; > kumkelleghaq, kumkiili-; = kemk- PE kumka3- kumk- kumk- кумк-
kumkelleghaq revrsk]s4f2 food particle between teeth food particle between teeth < kumk-?- kumkelleghaq kumkelleghaq кумкыльыӷақ
kumkiili- revr7kb- pick one's teeth kumkiiliiq ‘he picked his teeth’ / = kemkiili- remove food particle from between teeth to pick one's teeth; to remove food particle from between teeth PE kumka(C)ili- (under PE kumka3); < kumk-?- kumkili- kumkxli- кумкӣли-
kumkiilin revr7kby toothpick = kumkiilisiq, kemkiilin toothpick < kumkiili-(u)n kumkilin kumkxlin кумкӣлин
kumkiilisiq revr7kbcb2 toothpick = kumkiilin, kemkiilisiq toothpick < kumkiili-(u)siq kumkilisiq kumkxlisiq кумкӣлисиқ
kumkuyalqi- revrezk]2b- whistle Chukotkan (R); = kukumyalqi- check this; cf. kukumyalqi- ‘to whistle’, which is more consistent with the CAY and AAY forms, but this could be a variant (Rub. has it several times -- not just a typo!) to whistle cdbcntnm Rub. 223 kumkuyalqi- kumkuyalqi- кумкуяльқи-
kumla- revkz- root; > kumlaaghqe-, kumlama-, kumlaneq, kumlaqugh-, kumlaregagh-, kumlasighvigek, kumlate-, kumlavik, kumlamiigh- PY-S kumla- kumla- kumla- кумля-
kumlaaghqe- revk952s- freeze solid kumlaaghquq ‘it froze solid’ to freeze solid < kumla-?-ghqe£- kumlaghqe- kumlxghqe- кумля̄ҳқы-
kumlama- revkzvf- frozen (be ~) kumlamaaq ‘it is frozen’ / to be frozen < kumla-ma- kumlama- kumlama- кумляма-
kumlamiigh- revkfv74- eat meat frozen maklagmeng kumlamiighelta ‘lets eat bearded seal frozen’ to eat meat frozen < kumla-?- CK A & W 41 CK kumlamigh- kumlamxgh- кумламӣӷ-
kumlamiigh- eat frozen meat frozen meat (eat ~) to eat frozen meat VK’s notes kumlamigh- kumlamxgh- кумламӣӷ-
kumlaneq revkzys2 frozen part permafrost frozen part; permafrost < kumla-neq2 kumlaneq kumlaneq кумлянық
kumlaqugh- revkz2e4- frostbitten (get ~) Gginaqa kumlaquumaa. ‘My face is frostbitten.’ (SLI JR. DICT. 52); Kumlaquumaanga ullungamkun. ‘ I got frostbitton on my cheek.’ (SLI JR. DICT. 169) to get frostbitten < kumla-qugh- kumlaqugh- kumlaqugh- кумляқуӷ-
kumlaregagh- revkzhsuf4- freeze (begin to ~) kumlaregaghtuq or kumlaregaghaa ‘it began to freeze’ / to begin to freeze < kumla-?- kumlaregagh- kumlaregagh- кумлярыгаӷ-
kumlasighvik revkzcb4dbr freezer also used in the dual, kumlasighvigek, for one freezer ice house freezer; ice house < kumla-sigh-vik; kumlasighvik kumlasighvik кумлясиӷвик
kumlate- revkzns- freeze kumlatuq ‘it froze’; iiggenka kumlatut ‘my hands are cold’ cold (have ~ hands and/or feet (or other body part)) to freeze; to have cold hands and/or feet (or other body part) < kumla-te£- kumlate- kumlate- кумляты-
Kumlavik Revkzdbr October literally, ‘time of cold’; also given in various sources as August, August-September, September, and September-October October < kumla-vik Kumlavik Kumlavik Кумлявик
kumlii- revk7- cold (have one’s hands become extremely ~ and nearly frostbitten) yuuk taana saapghangilnguq kumliingigatngwaaghtuq ‘that man doesn’t complain that his hands being cold’; kumliimaghmi ayviiguq ‘he butchered the walrus with his hands really cold’ to have one’s hands become extremely cold and nearly frostbitten < kumla-?- CK A & W 41 kumli- kumlx- кумлӣ-
kumlu1 revk/¡ thumb bolt (of gun) thumb; bolt (of gun) PE kumlu > kumlullguunaq, kumlulqugnak kumlu1 kumlu1 кумлю1
kumlu2 revk/™ five (the number ~ in a counting or finger naming jingle for children) cf. kumlu1; the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘five’ in a ~ or finger naming jingle for children) jingle (the number ‘five’ in a counting or finger naming ~ for children) the number five (in a counting or finger naming jingle for children) kumlu2 kumlu2 кумлю2
kumlullguunaq revk/k][8yf2 pipit Anthus spp. pipit (Anthus spp.) < kumlu-?- kumlullgunaq kumlullgxnaq кумлюльхӯнақ
kumlulqugnak revk/k]2euyfr arctic warbler Kumlulqugnak nalugtuq napaqam nuvugakun. ‘A warbler landed on top of a pole.’ (SLI JR. DICT. 82) warbler, arctic Phylloscopus borealis arctic warbler (Phylloscopus borealis) < kumlu-?- kumlulqugnak kumlulqugnak кумлюльқугнак
Kumlulquuyak Revkek]28zr Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. (projection of land into lagoon from barrier isthmus near west end of ~) see Map 4 in Appendices projection of land into lagoon from barrier isthmus near west end of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. < kumluq-? Kumlulquyak Kumlulqxyak Кумлульқӯяк
kumyugte- rev]/[ns- gather, reducing in size, an opening of something flexible kumyuglluni kukumyalqiiq ‘he puckered up his lips and whistled’; kalngagam paaynga kumyuglluku qilleghtugu ‘gather the opening of the bag and tie it’ pucker the lips to gather, reducing in size, an opening of something flexible; to pucker the lips CK A & W 41 kumyugte- kumyugte- кумьюхты-
kunukaq reyerf2 grass (kind of marsh ~) Chukotkan; exact identity undetermined kind of marsh grass PY kun(n)aq kunukaq kunukaq кунукақ
kurgela rehuskz cheerful person Chukotkan; cf. kurwaawi- cheerful person dtcttksq\ dtctkmxfr from Chukchi kor!0l0n ‘joyful (person)’ CK V & E 131; Rub 225 kurgela kurgela кургыля
kurraaq rei62 cold (one who gets ~ easily) one who gets cold easily CK A & W 41 kurraq kurrxq кушāқ
kurriiqe- rei72s- cold (get ~ readily) kurriiqumaluku sivungani apeghiightunga ‘while he was getting cold, I finished before him’; aqlaghami kurriiqmikun maklagtani aftaa ‘he butchered his bearded seal catch in the cold even when he was complaining about the cold’ to get cold readily < kurraaq-iqe- CK A & W 41 kurriqe- kurrxqe- кушӣқы-
kurugaq reheuf2 pig uncertain how the Russian word for ‘cow’came to mean ‘pig’; though at least one pig is known to have been brought to St. Lawrence Is.; Akituqat sungaat miluutegpenaki kurugaghnun, luuraq tutmaasghaqnayukatki. ‘Neither cast ye your pearls (expensive beads) before swine, lest they trample them under their feet.’ (Matthew 7.6) pig from Russian rjhjdf (korova) ‘cow’, perhaps via Chukchi korowal!0n ‘cow’ 14 kurugaq kurugaq куругақ
kurugiiq, kuruwiiq reheu72. rehe172 ivory gull gull (ivory ~) Pagophila eburnea ivory gull (Pagophila eburnea) kurugiq, kuruwiq kurugxq, kuruwxq куругӣқ, куруӱӣқ
Kurupka Rehegrf Val’karvaam R. (village on ~ in Chukotka) to the west of the Yupik area in Chukotka; see Map 1 in Appendices village on Val’karvaam R. in Chukotka CK Kurupka Kurupka Курупка
Kurupkeraq Rehegrshf2 fomer village east of Cape Chukotskii in Chukotka see Map 2 in Appendices fomer village east of Cape Chukotskii in Chukotka Kurupkeraq Kurupkeraq Курупкырақ
kurwaawi- reh161b- joyful (be ~ for no particular reason) Chukotkan (V&E); cf. kurgela to be joyful for no particular reason dtctkbncz ,tp ghbxbys from Chukchi kor!0l0n ‘joyful (person)’ CK V & E 170 kurwawi- kurwxwi- курӱāӱи-
kusgae rec[fs dirt dirt kusgae kusgae кусхаы
kusge- rec[s- squeamish emotional root; kusgeyugtuq ‘he feels squeamish’; kusgekaa or kusgeyukaa ‘he feels squeamish over it’; kusgenaq ‘something that makes one feel squeamish’; kusgenaghtuq ‘it makes one feel squeamish’; kusgeketaghtuq ‘he is often squeamish’ finicky squeamish; finicky kusge- kusge- кусхы-
kusgeluughqe- rec[sk052s- dirty (make ~) kusgeluughqaa ‘he got it dirty’ / to make dirty < kusge-?-ghqe£- kusgelughqe- kusgelxghqe- кусхылю̄ҳқы-
kusgetu- rec[sne- dirty (be ~) kusgetuuq ‘it is dirty’ / to be dirty < kusga-tu- kusgetu- kusgetu- кусхыту-
kusukaq rec/rf2 glaciated spot where water has dripped and frozen on ground or other surface glaciated spot where water has dripped and frozen on ground or other surface PE kucuka3 kusukaq kusukaq кусюкақ
kuufkallghugh- r8arfk]5e4- pour excessively Chukotkan (V&E); kuufkallghughtuq ‘it is pouring (rain, water)’ to pour excessively < kuuve-?- CK V & E 23 kufkallghugh- kxfkallghugh- кӯфкальҳуӷ-
kuuk r8r cook cook from English ‘cook’ SLI kuk kxk кӯк
kuukeq r8rs2 harpoon part (ivory piece between head and shaft of harpoon) also listed as kukeq (in curriculum manual) ivory piece between head and shaft of harpoon kukeq kxkeq кӯкық
kuukgun, kuukguta r8r[ey. r8r[enf light (source of ~) Taana nighuk kuukgutnguuq mamlegmi, … ‘That radiance was a source of light in the darkness, …’ (John 1.5) source of light < kukegte-(u)n kukgun, kukguta kxkgun, kxkguta кӯкхун, кӯкхута
kuukgute- r8r[ens- light (give ~) kuukgutuq ‘it is shining’; ighaleqetaaq kuukgutuq, asivaam tungagakun ‘a star is shining from the east’ (from a hymn); kuukgutaqaa naaghsaq ‘he is striking the match’ shine kindle a flame to give light; to shine; to kindle a flame < kukegte-(u)te- kukgute- kxkgute- кӯкхуты-
kuukguuy r8r[8q oh! particle; an exclamation of surprise, fear, wonder or dismay at having undergone an experience; = kakuuy, kuy, kukguuy oh! from Chukchi ? x kukguy kxkgxy кӯкхӯӥ
kuulae r8kzs coal also used in Chukotka coal from English ‘coal’ SLI Chuk. (R222, V&E46) kulae kxlae кӯляы
kuumgun r8vuen comb for grass used in the plural, kuumgutet, for one such comb; traditionally such combs were made of ivory plant used for scouring cooking utensils horsetail (scouring rush) Equisetum fluviatile a certain plant used for scouring cooking utensils, probably horsetail (scouring rush) (Equisetum fluviatile); comb= for grass PE kum!un (under PE kum0!-); < kumeg-(u)n kumgun kxmgun кӯмгут
kuuni r8yb horse Pimakangat, "Qikmighllak inga ugighsaghsugnighllawaaghuuq." Ruuseghmiim taam qineghlluni pimakangi, “Qikmiinghituq kuuniguuq ugighsiituq.” ‘They told him, “There’s a huge dog out there and it really looks mean.” The Russian angrily told them, “It isn’t a dog; it’s a horse, and it’s not mean.” (SIVUQ. NANGAGH. 2:208) horse from Russian rjym (kon’) ‘horse’, probably via Chukchi konekon, pl. konet ‘horse’ 14 kuni kxni кӯни
Kuusmae R8cvfs Christmas Quyanaghhalek Kuusmemi ‘Merry Christmas!’; Quyanaghhaghmeng Kuusma ama quyanalghii nutaghaq ayumiqulleq or Quyasqelluten Kuusmemi ama nutaghami ayumiqulleghmi ‘Merry Christmas and a happy new year!’ Christmas from English ‘Christmas’ SLI Kusmae Kxsmae Кӯсмаы
Kuusmeyagh- R8cvsz4- go somewhere for Christmas Christmas (go for ~) to go somewhere for Christmas < Kuusma-yagh- Kusmeyagh- Kxsmeyagh- Кӯсмыяӷ-
kuusneq r8cy]s2 pelvis bones of person or animal used in the dual, kuusneghek, for one person's or animal’s pelvic bones pelvis bones of person or animal PE ku9uccin03 (under PE ku0ucci3) kusneq kxsneq кӯсньық
kuutu-, kuutughmete- r8ne-. r8ne4vsns- pigeon-toed (be ~) kuutuuq or kuutughmetuq ‘he is pigeon-toed’ / kuutughmelnguq ‘pigeon-toed person’; cf. kuutughte- to be pigeon-toed PE ku(C)u(!) kutu-, kutughmete- kxtu-, kxtughmete- кӯту-, кӯтуӷмыты-
kuutughte- r8ne5ns- turn one’s toes inward kuutughtuq ‘he turned his toes inward’; cf. kuutu- to turn one’s toes inward PE ku(C)u(!) kutughte- kxtughte- кӯтуҳты-
kuuve- r8ds- spill kuuvuq ‘it spilled’; kuuvaa ‘he spilled it’ / kuuviiq ‘he spilled something’ pour to spill; to pour < kuve- kuve- kxve- кӯвы-
kuuvragh- r8dhf4- set a seal net to set a seal net kuvragh- kxvragh- кӯвраӷ-
kuuvraq r8dhf2 seal net net (seal ~) seal net PE kuv9a3 kuvraq kxvraq кӯврақ
kuvaghaan redf46y bird figurine (small flat-bottomed ivory ~ used in a certain game) kuvaghaatet ‘set of bird figurines used for the game’ figurine (small flat-bottomed ivory bird ~ used in a certain game) small flat-bottomed ivory bird figurine used in a certain game < ?-(u)n VK’s notes kuvaghan kuvaghxn куваӷāн
kuve- reds- root; > kuuve-, kuvesilghaq, kuvugh- PE kuv0- kuve- kuve- кувы-
kuvesilghaq redscbk4f2 trash container dump dump; trash container < kuve-?-lghaq kuvesilghaq kuvesilghaq кувысилӷақ
kuvugh- rede4- spill or pour intermittently kuvughaa ‘he spilled it out in several actions’ to intermittently spill or pour < kuve-ugh- kuvugh- kuvugh- кувуӷ-
kuvuqaq rede2f2 bullet Chukotkan bullet < kuvugh-(g)kaq kuvuqaq kuvuqaq кувуқақ
kuy, kuuy req. r8q oh! particle; exclamation of surprise, fear, wonder or dismay at having undergone an experience; = kakuuy, kukguuy oh! kuy, kuy kuy, kxy куӥ, кӯӥ
kuyagaaq rezu62 Chukotkan (R) meat from spinal area vzcj c gjpdjyjxybrf < kuyak-? Rub. 225 kuyagaq kuyagxq куягāқ
kuyaguq rezue2 spinal sinew Chukotkan (R) sinew, spinal check spinal sinew ;bkf gjpdjyjxybrf < kuyak-? Rub. 225 kuyaguq kuyaguq куягуқ
kuyak rezr spine (upper part) keel of boat spine (upper part); keel of boat PE kuya! kuyak kuyak куяк
kuyak rezr crack in ice Chukotkan (R); used in the dual, kuyagek, used for one such crack crack in ice CK Rub 225 kuyak kuyak куяк
kuyapegaq rezgsuf2 vertebra the ‘gear, cogwheel, pinion’ meaning is Chukotkan (R) gear cogwheel < kuyak-?-; pinion vertebra; gear; cogwheel; pinion PE kuyap0!a3 (under PE kuya!) kuyapegaq kuyapegaq куяпыгақ
kuykuna reqreyf duckling Chukotkan (R); naayvami qawaaq igleghtaquq kuykunatuumaghmi ‘in the lake there’s a bird going along with a duckling’ duckling from Chukchi ? x CK Rub 220 kuykuna kuykuna куӥкуна
kuyngae req3fs pipe (for smoking) pipe (for smoking) from Chukchi koy&0n ‘pipe’ 14 kuyngae kuyngae куӥңаы
kuyngeraaq req3sh62 vessel, small, for sacrifice Chukotkan (R) check this; kuyngae means ‘pipe (for smoking)’, so the semantics don’t quite mesh since -raaq means ‘new-fangled’ small vessel for sacrifice vfktymrbq cjcel lkz ;thndjghbyjitybq < kuynga-raaq Rub. 221 kuyngeraq kuyngerxq куӥңырāқ
kuyulngae reqek3fs deep part of river or channel used in the dual, kuyulngek, used for one channel; esneghagni kuyulngek elqughaghllukek iteghtukut aghqitaghitaghtegpenaamta ‘we went through the deep part of the channel without getting into the shallow part’ river (very deep part of ~ or channel) channel (very deep part of river or ~) very deep part of river or channel from Koryak kuyul ‘small bar, creek’, and/or kuul(kuul) ‘small deep river’, but the Koryak/ Chukchi may itself be from PE ku90! ‘river’ CK A & W 41 kuyulngae kuyulngae куӥулңаы
kwugg r1e[ oh good! particle; = kukugugg oh good! from Chukchi ? x CK Rub 221 CK kwugg kwugg кӱух
laag- k9u- dig laagtuq ‘he dug’; laagaa ‘he dug it’ .154004 to dig PE 0la!- lag- lxg- ля̄г-
laaghigh- k94b4- reach edge of shore ice or shoreward edge of pack ice edge of ice breaks off .1540051105 to reach edge of shore ice or shoreword edge of pack ice; for edge of ice to break off < laaq-(ng)igh- laghigh- lxghigh- ля̄ӷиӷ-
laak k9r lock used in the dual, laagek, for one lock; also used in Chukotka lock pfvjr from English ‘lock’ SLI Chuk. ... CK V & E 81 (russ voc); (R303, V&E85) lak lxk ля̄к
Laakaghmii(t) K9rf4v7ønπ clan (a particular ~) also called Ugaliit a particular clan < ?-mii xxxt Lakaghmi(t) Lxkaghmx(t) Ля̄каӷмӣ(т)
laalighfike- k9kb5abrs- visit laalighfikaa ‘he visited her’ / to visit < laalighte-vik-ke1- lalighfike- lxlighfike- ля̄лиҳфикы-
laalighqwaagh- k9kb52165ns- visit around house to house to visit around house to house < laalighte-(ghw/ngw/w)aagh1- VK’s notes lalighqwagh- lxlighqwxgh- ля̄лиҳқӱāҳты-
laalighte- k9kb5ns- visit laalightuq ‘he visited’; laalightaa ‘he visited her’ (for some speakers); others use laalighfike- (q.v.) / .15401511302536 to visit PY-S 0lali3- lalighte- lxlighte- ля̄лиҳты-
laaliq k9kb2 visitor laalit ‘visitors’; Entaqun uygureghaneng maaken laalineng ungipamsugmeng nagaqughaqaqa government-emnguq maana quyngiliqaqegkanga igataghllagmeng kenlekluku. ‘From hearsay and from visitors, I heard that the government established the reindeer herd because of the famines.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:10) visitor < laalighte- VK’s notes laliq lxliq ля̄лиқ
laalit k9kbn visitors from another place always (?) plural; apparently a direct nominaliztion of laalighte-, without te; laalit qakun uteghnighnaqaqat? ‘when are the visitors returning to their home?’; laalit aqelqaghniighnaqaqiit ‘they are going to challenge the visitors in games (like wrestling and running)’ is there a singular laaliq? visitors from another place CK A & W 42 lalit lxlit ля̄лит
laalmeghqun k9kvs52ey rope used to fasten ribs of boat to frame Chukotkan (R) rope used to fasten ribs of boat to frame < laalmik-?-(u)n CK Rub 303 lalmeghqun lxlmeghqun ля̄лмыҳқун
laalmik k9kvbr rib of bent-rib boat floor piece which lies perpendicular to and across the keel in a flat-bottom boat .154015171113 rib of bent-rib boat; floor piece which lies perpendicular to and across the keel in a flat-bottom boat PE nalmi!- lalmik lxlmik ля̄лмик
laaq k92 flaw polynya see item 36 on list in Oozeva et al. 2004 polynya (flaw ~) open water between shore ice and pack ice .154014 shore lead inner edge of pack ice; open water between shore ice and pack ice; flaw polynya; shore lead > laaghigh- laq lxq ля̄қ
laar’ta k9hnf lard shortening lard; shortening from English ‘lard’ SLI SLI Cur. Res. Man. 159 lar’ta lxr’ta ля̄рта
Laavlaaghmii K9dk94v7 Laplander Saami, previously termed Laplanders,were brought to St. Lawrence Island and other parts of Alaska around the turn of the century to introduce reindeer herding; Taagken Laavlaaghhaat neqngat aglaataghput. … Pinit net taakut, Laavlaaghhaat, quyngimeng piit. ‘We ferried the Laplanders’ provisions. … They were good people those Laplanders, they dealt with the reindeer.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:50) Saami .1540031540051711 Saami; Laplander Lavlaghmi Lxvlxghmx Ля̄вля̄ӷмӣ
laawaaq k9162 dug out hole in ground for storing meat dug out hole in ground for storing meat < laag-?- lawaq lxwxq ля̄ӱāқ
lalala kzkzkz dew on grass .154015401540 dew on grass from Chukchi lelel ‘dew’ 14 lalala lalala ляляля
Laluramkae Kzk/hfvrfs white person Caucasian .15401539230117130136~ white person; Caucasian from Chukchi lelut, sing. lalol!0n ‘mustache, beard’, and remk0n ‘people’ 09, 14 Laluramkae Laluramkae Лялюрамкаы
laluwaay kzk/16q dried onion = laluwaayae; laluwaayet ‘onions’, ‘dried onions’, or ‘wild chives’ onion chive, wild Alium schoenoprasum dried onion; onion; wild chive (Alium schoenoprasum) from Chukchi leluw’ey ‘?’ (said to be related to Chukchi lelut, sing. lalol!0n ‘mustache, beard’, because of the roots of the onion looking like a beard) laluway laluwxy лялюӱāӥ
laluwaayae kzk/16qs dried onion = laluwaay; laluwaayet ‘onions’, ‘dried onions’, or ‘wild chives’ onion chive, wild Alium schoenoprasum dried onion; onion; wild chive (Alium schoenoprasum) from Chukchi leluw’ey ‘?’ (said to be related to Chukchi lelut, sing. lalol!0n ‘mustache, beard’, because of the roots of the onion looking like a beard) laluwayae laluwxyae лялюӱāӥы
lampa kzvgf lumber also used in Chukotka board lumber; board ljcrf from English ‘lumber’ SLI Chuk. V&E84 lampa lampa лямпа
langetaq kz3snf2 maybe Chukotkan; particle; = lengetaq; Aa-a weni inga umiilegput aqnighaquq aqsamineng. Langetaq aqfalleqaatnga. ‘Okay, our chief is in pain from his stomach. Maybe they’ll come get me.’ (UNGIPAGHAGH. 29); Angigum pii Ukaziq, “Qinuyupigtunga.” “Langetaq ughugnaquten, enkaam qinuyugtuten.” akitaa Ukazim. ‘Snow said to Hare, “I’m very upset.” “Most likely you’re going to melt, and (that’s why) you’re upset.” Hare answered him.’ (AANGHHAQ 37) might (maybe) likely .15401936250114 I think maybe; might; likely; I think from Chukchi le&0taq ‘well then, evidently, indeed, probably; really’ langetaq langetaq ляңытақ
lata kznf letter (correspondence or letter of the alphabet) epistle (in the Bible) .15402501 letter (correspondence or letter of the alphabet); epistle (in the Bible) from English ‘letter’ SLI lata lata лята
lata- kznf- write a letter lataaq ‘he wrote a letter’; lataa ‘he wrote a letter to her’ / Inuughnguq taana igaqayuugtevyiiqaalghii, umiilganun latasluku aghveghniighyat. ‘That Inuuq had learned to write a little, and they had him write a letter to the captain of the whaling ship.’ (SIVUQ. NANGAGH. 18) .15402501 to write a letter lata- lata- лята-
lavyu kzdm/ sweetheart = yavlu .1540033739 sweetheart from English ‘love you’ SLI lavyu lavyu лявью
legalngu- ksufk3e2 wasteful (feel that one shouldn’t be ~) legalnguuq ‘he feels that he should be careful with something that he has and conserve it’ / careful (be ~ with what one has) conserve .1536040115192614 to feel that one shouldn’t be wasteful; to be careful with what one has; to conserve things legalngu- legalngu- лыгалңуқ
legalnguke- ksufk3ers- conserve (feel that one should ~ (it)) legalngukaa ‘he feels that it is too valuable to waste’ / value to feel that one should conserve (it); to value < legalngu-ke2- legalnguke- legalnguke- лыгалңукы-
legalngun ksufk3ey fortunate (how ~ (in one’s catch)!) particle; legalngun una unangsaamaaq ‘how fortunate; this one got a lot of seals’; legalngun tepaq sivungiisimaa ‘how fortunate; he picked the sea food before anyone else could’ how fortunate (in one’s catch)! < legalngu-? CK A & W 42 legalngun legalngun лыгалңун
legalngunaghhalek ksufk3eyf5fksr valuable (how ~ it is!) particle .1536040115192618013001153613 how valuable it is! < legalngu-naghhalek legalngunaghhalek legalngunaghhalek лыгалңунаҳалык
legan ksufy and so particle; suflugameng puyguluta guututfut legan qalqalimangwaaghuuftuq ‘we forgot to bring a gun and so the only weapon we had was a hatchet’; tumet atughanka legan tunaget pinit igleghhrakeggnat ‘I followed a trail that was so smooth that it made me go faster’; kaay, sangan mekelghiighhaq legan qelpeghunneghmeng aghtuumaaq aqlaghaghllagmi muluughllagem iiggngi legan ilanqut ‘oh, the cold was so extreme that the poor little boy couldn't open the door for so long that his hands are cold as ice’; ‘Qavaghllagtuq elngaatall umupiglluku. Nanghiiqwaaghsaqminigu legan teghtunghituq qapragteghngaatni. ‘She slept very deeply. And so when he tried even though he nudged her, she didn't wake up.’ (AYUM. UNGIP. II:10); "Aa-aa-aa, meghmun nagneghnaaghtuten!" "Estugenkami taakut, legan pakinegllequnga, nuqneghllequnga." ‘“Oh-oh, you might go right into the water!” “These nails then, I’ll dig them into the ground and hang on.”’ (AYUM. UNGIP. I:6) so that sure! .1536040118 go ahead and do it! and so; so that; sure!; go ahead and do it! from Chukchi l0!en ‘and simply; and only, just’ > leganamen, leganqun legan legan лыган
leganamen ksufyfvsy almost able to do something particle .153604011801173618 almost able to do something < legan-? VK leganamen leganamen лыганамын
leganqun ksufy2ey as though particle good job .1536040118142618 as though; good job! < legan=qun leganqun leganqun лыганқун
legasiighwagh- ksufc741f4- fun (have ~ in a way inappropriate for the situation, or make ~ of someone or something) Apamta legasiighwaghtesnanighaqiinkut samengllu kinkunengllu. ‘Our grandfather told us not to make fun of anything or anyone.’ (SLI JR. DICT. 83); Legasiighwaamaghmi qitevaquq. ‘He is talking crazy.’ (SLI JR. DICT. 83); Legasiighwaghtenun apeghtuusaqegpenaki Kiyaghneghem Akuzitangi, qayughllak qikmistunllu kurugaghestunllu ayuqut. ‘Don’t give God’s Word to scoffers, as they are like dogs and pigs.’ (Mathhew 7.6) crazy (act ~) .15360401241105270105 to have fun in a way inappropriate for the situation; to make fun of someone or something; to act crazy legasighwagh- legasxghwagh- лыгасӣӷӱаӷ-
legh- ks4- flatus (expel ~) see also leq fart .153605 to expel flatus; to fart PE n0l03- legh- legh- лыӷ-
legha- ks4f- breathe (be unable to ~ due to crying (of infants mostly)) leghaaq ‘he can't breathe due to his crying’ / .15360501 to be unable to breathe due to crying (of infants mostly) legha- legha- лыӷа-
leghlleq ks5k]s2 emperor goose Chen canagica .153630163614 emperor goose (Chen canagica) PE n03l03 leghlleq leghlleq лыҳльық
leghni ks4yb rotten odor meghutek tepeghllaguuk leghniighsimaak ‘the can is stinky; it now has a rotten odor’; maatneghmelnguut neqet leghniighsugumaat ‘food that stays in warm areas tend to get a rotten odor’ odor, rotten rotten odor < leq-ni2 CK A & W 42 leghni leghni лыӷни
leghni ks4yb flatulent smell flatulent smell < leq-ni2 VK’s notes leghni leghni лыӷни
leghughtaq1 ks4e5nf2¡ sound of distant continuing gunfire sound of distant continuing gunfire SLI Cur. Res. Man. 157 leghughtaq1 leghughtaq1 лыӷуҳтақ1
leghughtaq2 ks4e5nf2™ accordian (musical instrument) accordian (musical instrument) SLI Cur. Res. Man. 157 leghughtaq2 leghughtaq2 лыӷуҳтақ2
legra- / legre- ksuhf- ksuhs- nosy (be ~) legraaq ‘he was being nosy, was snooping’ / the base, if used with suffix that begins with a consonant rather than a vowel, is legre-: legretkaa ‘he was nosy about it, snooped into it it’; legrefqaavek ‘don't be nosy!’; Ellnga qayughllak legrengigatuq . … Sasqeqaghtaqlinkut ipa meghtiisqiinkut, kayusiitesquq, taghnughhiqutesquq, legrenayukamta. ‘She, for some reason, was not inquisitive. … She would tell us to do many things, such as fetch water, help her, or take care of children, thinking we might be inquisitive.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:138); = regla-, regra- inquisitive (be ~) curious (be ~) .1536042301 to be nosy; to be curious; to be inquisitive legra- legra- лыгра- лыгры-
legreghllak ksuhs5k]zr nosy person curious person .153604233630164013 nosy person; curious person < legra-ghllak legreghllak legreghllak лыгрыҳльяк
legreliqe- ksuhskb2s- inquire probe around snoop around to inquire; to probe or snoop around < legra-liqe- VK’s notes legreliqe- legreliqe- лыгрылиқы-
lelaqa kskz2f dog Chukotkan (R) dog from Chukchi ? x CK Rub 302 lelaqa lelaqa лыляқа
lengaaghuute- ks3648ns- ring (make ringing sound) lengaaghuutuq ‘it rang’; lengaaghuutaa ‘he rang it’ / to ring < lengaaq-uute- VK lengaghute- lengxghxte- лыңāӷӯты-
lengaaq ks362 bell (sound of ~) ringing sound .1536190114 sound of bell; ringing sound PY-S 0@0&a$aq lengaq lengxq лыңāқ
lengerit ks3shbn every time Chukotkan; particle; lengerit aghneghtughtekagu masaghiyaaghlleqaa ‘when the days are longer, it will get warmer’; lengerit qenwat pinaaghtut ‘the ice in the rivers is finally breaking up’ always will happen (for the good) .15361936231125 every time; always; it will happen (for the good) from Chukchi l0&0rit ‘usually’ lengerit lengerit лыңырит
lengetaq ks3snf2 maybe Chukotkan; particle; = langetaq might (maybe) likely .15361936250114 I think maybe; might; likely; I think from Chukchi le&0taq ‘well then, evidently, indeed, probably; really’ lengetaq lengetaq лыңытақ
lengkae ks3rfs avalanche avalanche from Chukchi l0&k0l0&, pl. l0&k0t, ‘snowdrift on slope’ VK lengkae lengkae лыңкаы
lengke- ks3rs- avalanche (for snow to fall in an ~ on one) lengkaa (or lengkevikaa) ‘it (avalanche) fell on him’ / .1536191336 for snow to fall in an avalanche on one from Chukchi l0&k0l0&, pl. l0&k0t, ‘snowdrift on slope’ lengke- lengke- лыңкы-
leq ks2 flatus see also legh- fart .153614 flatus; fart PE n0l03- leq leq лық
levekluk ksdsrk]/r deep hollow vibrating sound levekluguutuq ‘it made a deep hollow sound’ sound (deep hollow vibrating ~) .1536033613163913 deep hollow vibrating sound (like a plane, boat, or thunder in the distance) + PY-S l0v? ‘vibrating sound’ (cf. Central Alaskan Yup’ik l0via3- ‘flap in wind’, l0vaaq ‘outboard motor’) levekluk levekluk лывыкльюк
liighqe- k752s- cut out a pattern liighqaa ‘he cut the pieces for it’ / liighqiiq ‘he cut out pieces for something’ plan (make a ~ (on paper)) pattern (cut out a ~) .1511301436 to cut out a pattern; to make a plan (on paper) PE 0li3q0- ; > liighqisik, liiqneq, liighqutaq lighqe- lxghqe- лӣҳқы-
liighqisiq k752bcb2 scissors liighqisigka ‘my pair of scissors’ knife for cutting out pattern saw for cutting out pattern scissors (when used in dual); knife or saw for cutting out pattern < liighqe-i1-(u)siq lighqisiq lxghqisiq лӣҳқисиқ
liighqutaq k752enf2 pattern for sewing or otherwise making something .1511301426250114 pattern for sewing or otherwise making something < liighqe-qutaq lighqutaq lxghqutaq лӣҳқутақ
liigi k7ub known (something ~) liigi anuqliqestaq kellghiit wiin esghapakaghyaqlegestun ‘the ones leaving by boat knew the wind was picking up, they should’ve watched the weather’; cf. liite- sensed (something ~) something known; something sensed CK A & W 42; Rub 299 ligi lxgi лӣги
liigike- k7ubrs- recognize liigikaa ‘he recognized it, sensed it’ / liigikiiq ‘he sensed something’; liigikestuq ‘he revealed who he was’; liigiknaghtuq it is understandable’ sense understand .151104111336 aware (be ~ of (it)) to recognize; to sense; to understand; to be aware of (it) < liigi-ke1- ligike- lxgike- лӣгикы-
liigiketagh- k7ubrsnf4- quick-witted (be ~) Chukotkan (R) shrewd (be ~) to be quick-witted; to be shrewd ljuflkbdsq < liigike-tagh3- Rub. 299 ligiketagh- lxgiketagh- лӣгикытаӷ-
liigilliigh- k74bk]74- understand fully naten igleghtestaqutkek liigilliiqufkek aghtughnanighlleqagken ‘if you fully learn how to start it, you won’t have any problems with it’; maaqellghek liigilliighlukek ayuqagket ‘they have learned how the current runs’; Qineghpeghwaaghaqelghiinga liigilliighyama. ‘I’d scout with binoculars when I got to know (the area).’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:156) learn completely master (a subject) to fully understand; to learn completely; to master (a subject) < liigi-?- VK’s notes & in texts ligilligh- lxgillxgh- лӣӷильӣӷ-
liilightugh- k7kb5ne4- advise liilightughtuq ‘he is teaching or advising’; liilightughaa ‘he is teaching him or advising him’ / liilightughaa meghnalisqelluku ‘he advised him to rest’ instruct concerning how to life teach the rules and ways of life .1511151130252605 to advise; to instruct concerning how to life; teach the rules and ways of life lilightugh- lxlightugh- лӣлиҳтуӷ-
liilightuusaq k7kb5n8cz2 law liilightuusat aapghumiit igam igleghneghi ‘the rules tell about how the school runs’; liilightuusat maliglluteng pinightut ‘it is good to follow rules’; Tamaatum liilightuusaa, eslam, sikum, meghem, maaqellghem,saamllu ilangan natetulnganeng liilluteng wetku ellmegneng mu-ghusaaghteghyuget nukalpigat. ‘Young men had to master the rules concerning weather, ice, sea conditions, currents, and other things they would learn about before they could go out hunting on the ice by themselves.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:130) rule of conduct admonition rule of life law; rule of conduct; admonition < liightugh-(u)saq lilightusaq lxlightxsaq лӣлиҳтӯсяқ
liinnaquma- kby]f2evf- learn (always be ready and eager to ~) liinnaqumalghiit kukriqigalnguut ‘those who are willing to learn don’t have any difficulties’; liinnaqumatmineng ilamineng pillek ‘due to his willingness to learn he knows more than the others’ studious (be a ~ person) to always be ready and eager to learn; to be a studious person < liite-naqe-(i/u)ma- CK A & W 43 linnaquma- lxnnaquma- линьақума-
liipghange- k7g5f3s- aware (become ~) qikmiq suumelghii liipghangluni qimagtuq ‘the dog was berserk, but when it came to its sense, it ran away’; ifkaghluni liipghangyalghiiminguq nevaghmeteftuq ‘he fell and got knocked out, and when he regained conciousness, he realized that he was laying on his back’; cf. liite- conscious (become ~) come to one’s senses to become aware; to become conscious; to come to one’s senses CK A & W 43 lipghange- lxpghange- лӣпҳаңы-
liiqneq k72y]s2 scrap of material leftover material .15111418353614 scrap of material; leftover material < liighqe-neq1 liqneq lxqneq лӣқньық
liisagh- k7cz4- teach often (or even usually (?)) refers to teaching a song / liisaghtuq ‘he is teaching (a song)’; liisaghaa ‘he is teaching her (a song)’ / .1511244005 to teach < liite-sagh- lisagh- lxsagh- лӣсяӷ-
liisaghagh- k7cf4f4- learn well and remember (of young person) uyuqliighngaaghmi liisaghaatmineng neqamikii nallukegkiit ‘even if he is young, he remembers what the others don’t know’ comprehend well at an early age to learn well and remember (of young person); to comprehend well at an early age CK A & W 43 lisaghagh- lxsaghagh- лӣсаӷаӷ-
liisaq k7cf2 something (especially food) put aside for someone taana liisaaguq tuguyaqunaan ‘that is being saved for someone, don’t take it’; naagu liisaqa ‘where’s my food that you saved for me’; liisalguyaghtuten aviituq ‘there was something set aside for you, but it’s gone’; = lliisaq something (especially food) put aside for someone lisaq lxsaq лӣсақ
liisima- k7cbvf- knowledgeable (be ~) liisimalghii ‘knowledgeable person, wise person, authority on something’ to be knowledgeable < liite-(i/u)ma- VK’s notes lisima- lxsima- лӣсима-
liisimake- k7cbvf2s- know liisimakaa ‘he knows him or it’ / .1511241117011436 to know < liite-ma-ke2- lisimake- lxsimake- лӣсимақы-
liisuqe- k7ce2s- recognize uyavanlluku liisuqaat nalluniilnguq ‘they recognized him from far away because it was easy to tell it was him’; liisuqneghmeng aghtughaat sangutanga ‘they couldn’t recognize what it was’; akuzilghii kinangutanga liisuqaa iglagakun ‘he recognized who was talking with is voice’ to recognize CK A & W 43 CK lisuqe- lxsuqe- лӣсуқы-
liite-1 k7ns-¡ learn liituq ‘he learned’; liitaa ‘he learned it’ / awareness (gain ~ of one's surroundings (said of a young child)) to learn; to gain awareness of one's surroundings (said of a young child) PE 0lit- lite-1 lxte-1 лӣты-1
liite-2 k7ns-™ leave something (usually food) for another to leave something (usually food) for another VK’s notes lite-2 lxte-2 лӣты-2
linggha- kb34f- hesitate to ask again due to having already asked and not received a response lingghaaq (or lingghayugtuq) ‘he hesitates to ask’ / lingghakaa ‘he hesitates to ask her’ tired of asking repeatedly without results (be ~) .1511190501 to hesitate to ask again due to having already asked and not received a response; to be tired of asking repeatedly without results PE 0li3a- and 0li&3a- linggha- linggha- лиңӷа-
lingghayagute- kb34fzuens- uncomfortable (be ~) awkward (feel ~) should it be lingghayugute-? probably! to be uncomfortable; to feel awkward ytelj,yj\ cnfyjdbncz ytkjdrj < linggha-yagute- CK V & E 152 lingghayagute- lingghayagute- лиңӷаягуты-
lipeghsagh- kbgs5cz4- send for something lipeghsaghtuq ‘he sent for something’; lipeghsaghaa ‘he sent for it’ / lipeghsaataa ‘he sent for something for her, sent instructions for her’ send someone with instructions leave instructions order (place an ~ for something) to send for something; to send someone with instructions; to leave instructions; to place an order for something PE t0@i- lipeghsagh- lipeghsagh- липыҳсяӷ-
lipeghsaq kbgs5cz2 responsiveness Chukotkan (R) check; we have the verb lipeghsagh- ‘to send for someone, to leave instructions’; check to see if the present noun is legitimate and if it means ‘responsiveness’ actually responsiveness ghtleghtlbntkmyjcnm Rub. 300 lipeghsaq lipeghsaq липыҳсяқ
llaaghaaghyugnagh- k]9464m/uyf4- probable (be ~) .1640050105373904180105 to be probable < llaaghan-?-nagh- llaghaghyugnagh- llxghxghyugnagh- лья̄ӷāӷьюгнаӷ-
llaaghan k]94fy true (it’s ~) particle; Yugughtekumtanguq avelghallemta kenlenga liilleqaghput. Llaaghan maaten piyalghiikut, avelghaghaatallemta kenlenga qivghunapigsimaa liisimangilngughni. 'When we becom men we will learn starting from what we missed. Sure enough, now, we regret not learning what we missed out on.' (SIVUQ. UNGIPAGH. 3) certainly surely .1640050118 really it's true; certainly; surely; really from Chukchi ? x > laaghaaghyugnagh-, llaaghanwha llaghan llxghan лья̄ӷан
llaaghanam k]64fyfv truthfully llaaghanam tawaten apelleghtun taawani aflumi siqineq piituq ‘it was true about they said about when the sun would rise’; aapghaqekangit aangqallguniluki, llaaganam pillepiguftut esghapagyaqeput ‘they say that the ball team was really good, and it was true, they were really good when we watched them’ definitely truthfully; definitely < llaaghan=am CKK A & W 43 CK llaghanam llxghanam льāӷанам
llaaghanwha k]94fy1]f and then particle; Aanluni, anigusighaqluni, meghek anigumeng keviimakek. Llaaghanwha itegaan asingi aghimakangi. 'She went out, gathered snow, and filled her water bucked with snow. And consequently the bottoms of her feet got soaked.' (UNGIPAGHAGH. 9); Llaaghanwha aghnaghaam nagaquumakanga. Taagken aanumalghii. Llaaghanwha aghnaghaq palaghhaghmeng iyataneghmini neghaqelghii. ‘And then the girl listened to him. After that he went out. And then whenever the girl got too hungry she would eat.’ (UNGAZ. UNGIP. 72) .1640050118273501 and then < llaaghan=wha llaghanwha llxghanwha лья̄ӷанӱьа
llaaghinaan k]64by6y good thing! particle; expresses satisfaction for having made a good choice in one’s actions; llaaghinaan angyaamaanga, llaaghanwha neqetukut ‘good thing I went boating, we got food’; llaaghinaan apeghtughilghiit nagataqaput ‘good thing we listen to them teaching’; cf. llaaghan good thing! CK A & W 43 CK llaghinan llxghinxn льāӷинāн
llaaghwneq k]641ys2 muscular person yuget iknaqughikat llaaghwneghet ‘men who became strong, have very large muscles’; mataghsalghiimi llaaghwnepiguftuq ‘when he took off his chothes, he turned out to have large muscles’ person with large muscles muscular person; person with large muscles CK A & W 44 llaghwneq llxghwneq льāӷӱнық
llaak k]9r extremities of the body of a whale, person, etc. .164013 the extremities of the body of a whale, person, etc. llak llxk лья̄к
llagigh- k]9ub4- cut off Chukotkan (V&E) to cut off jnhtpfnm CK V & E 189 llagigh- llagigh- лья̄гиӷ-
llangaqa k]z3f2f looks as if particle; Mangteghapigit taagantusaghpetut, llangaqa maaken aaftaghaghluteng taagavek. ‘Their traditional houses were out that way, and it seems like that were separated from here.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:10); Taana llangaqa eghqwaaq nangllegsiisiiguq ama igamsiqayugusiiguq. ‘Apparently that ceremony of making offerings was to show one’s compassion and thankfulness.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:206) looks like sounds like .164019011401 apparently looks as if; looks like; sounds like; apparently from Chukchi ? x llangaqa llangaqa льяңақа
lleqa k]s2f turns out (it ~) Chukotkan; particle contrary (on the ~) .16361401 it turns out; on the contrary from Chukchi ? x lleqa lleqa льықа
lleve- k]sds- decorate or be decorated kaamgek ulimaaghqek llevlutek ayuquk ‘the skinboots she made have a fancy design’; ughnegegni llevlukek kakiiqaak ‘she is sewing them with a fancy design’ sew or be sewn with a fancy design fancy design (sew or be sewn with a ~) cf. NSY lleve- ‘to circle, revolve, rotate’ -- cognate? maybe design (sew or be sewn with a fancy ~) to decorate or be decorated; to sew or be sewn with a fancy design A&W 44 lleve- lleve- льывы-
llevlu- k]sdk/- handywork (put fancy ~ on garment) to put fancy handywork on garment VK’s notes llevlu- llevlu- льывлю-
lli- k]b- place (put) llii ‘he put it (somewhere)’ / navek llizigu? ‘where did you put it?’ put set .1611 to place; to put; to set PE 0@i- > llimtaaq, llivelghak, lliveq, llivike- lli- lli- льи-
lliigh- k]74- become a certain way lliightuq or lliighaa ‘he became (thus)’ / ‘Sivuqamun lliightuq ‘she started living in Gambell’; Elpeklu tawaten lliighnaquten whangkutestun. ‘And you are going to become like us.’ (AYUM. UNGIP. II 37); Taam kingunganeng elngaatall aghveghniiq akuzisaghanguq qafsin'ggaawaqluni lliightuq. ‘After that the issue of whale hunting was discussed prominently, and reached the point that only a few could be taken. (SIVUQ. NANGAGH. 2:34); Iwerngaqun herder-ngughsimaamta money-ngiighhaghmeng ilaluta lliighiinkut. ‘But when we became herders it became such that we were paid with a little bit of money.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:82) start living in a certain place .161105 to become a certain way; to start living in a certain place PE 0li3- (under PE 0li-) lligh- llxgh- льӣӷ-
lliighqaq k]752f2 piece of skin that has been cut out cf. liighqe- piece of skin that has been cut out hfphepfnm. rhjbn (yfgh. irehe) CK V & E 92, CK llighqaq llxghqaq льӣҳқақ
lliisaq k]7cz2 something (especially food) put aside for someone Chukotkan (R); cf. lli-; = liisaq check something (especially food) put aside for someone c]tcnyjt. jcnfdktyyjt lkz rjuj-k> Rub. 305 llisaq llxsaq льӣсяқ
lliivneqegsagh- k]7dys2s[cz3- flatten the surface of something liivneqegsaghluku nuna tiintat nekegteki ‘flatten the ground and set up the tent’ to flatten the surface of something CK A & W 44 llivneqegsagh- llxvneqegsagh- льӣвнықыхсяң-
lliivneqegtaq k]7dys2s[nf2 flat surface (usually, of a rock) uyghagem qaaynga lliivneqegtaq llivikigu ‘put something on the flat top surface of that rock’ flat surface (usually, of a rock) CK A & W 44 llivneqegtaq llxvneqegtaq льӣвнықыхтақ
llilagh- k]bkf4- command to go somewhere apeghtughaaghluku taaqsamigu llilaghaa ‘after he taught him thoroughly, he sent him out’; nuuk unaksaghqaq taaga llilaghaa ‘he chased away the surfaced seal that was to have been caught’ send (a person) somewhere chase away (an animal) to command to go somewhere; to send (a person) somewhere; to chase away (an animal) PE t0li- CK A & W 44, Rub 305 llilagh- llilagh- льилаӷ-
llilegh- k]bks4- have more than what is needed pinaqneghutmeggneng quunpeng llileghluteng ayuqaqut ‘because of their aggressiveness, they always have more than what they need’ to have more than what is needed CK A & W 44 llilegh- llilegh- льилыӷ-
llimtaaq k]bvn62 something stored away for the future stored away (something ~ for the future) .161117250114 something stored away for the future < lli-?- llimtaq llimtxq льимтāқ
llineghllugte- k]bys5k]e5ns- place something somewhere and forget where it was placed llineghllugtaa ‘he misplaced it’ / igani llineghlluglluki ivanghiighutii ‘having forgotten where she placed her book she looked all over for it’; iganka navek llineghllugsimaanka ‘I have misplaced my book’ misplace to place something somewhere and forget where it was placed; to misplace < lli-neghllug(te)- CK A & W 44 CK llineghllugte- llineghllugte- льиныҳльуҳты-
llinghinaghmeng k]by4byf4vs3 with only moderate strength, tension or effort particle; iighsuutet wiin llinghinaghmeng nengteki ‘stretch the pulley only slightly (for now)’ lightly with only moderate strength, tension or effort; lightly < lii-neq1-(ng)inaq-ablative-modalis llinghinaghmeng llinghinaghmeng льинӷинаӷмың
llivegh- k]bds4- inter lliivghaa yugem taghnughhani tuqukaq ‘the man buried his dead child’ bury to inter; to bury PE 0@iv03 (under PE 0@i-) llivegh- llivegh- льивыӷ-
llivelghaq k]bdsk4f2 shelf may be used in the dual, llivelghak, for one shelf shelf < lliveq-lghaq llivelghaq llivelghaq льивылӷақ
lliveq k]bds2 grave lliivghet ‘graves, graveyard’ .1611033614 grave PE 0@iv03 (under PE 0@i-); < lli-?- lliveq lliveq льивық
llivike- k]bdbrs- pay llivikaa ‘he paid him’, ‘he put something on it’, or ‘he got even with him’ / Asengenka qamaglluki llivikanka. ‘I paid all my bills.’ (SLI JR. DICT. 34); Piitesghaghmeng llivikagka tuqukam salngagkek. ‘He put flowers on the coffin of the one who died.’ (SLI JR. DICT. 86) place something on (it) get even with (him) .161103111336 to pay; to place something on (it); to get even with (him) gjufifnm ljku < lli-vike- CK V & E 138 (Russ voc) llivike- llivike- льивикы-
lluqwaaq k]/2162 alaria Alaria sp. alaria (Alaria sp.) from Aynganga’s article in Beringia lluqwaq lluqwxq льюқӱāқ
lluu- k]0- sling (use a ~ as in hunting) lluuguq ‘he used a sling’; lluugaa ‘he used a sling against it (target, game animal)’ / lluuluku ‘(after) using a sling on it’ .1639 to use a sling as in hunting PE 0tlu(3)(-) llu- llx- лью̄-
lluu, lluuq k]0. k]02 sling for hunting used in the dual, lluuk, for one sling .1639 sling for hunting PE 0tlu(3)(-) llu, lluq llx, llxq лью̄, лью̄қ
Lluughraq ˚]84hf2 Lorino in Chukotka (north of main (Central Siberian) Yupik area) see Map 1 in Appendices Lorino in Chukotka (north of main (Central Siberian) Yupik area) Llughraq Llxghraq Льӯӷрақ
Lluughvik K]04dbr April literally, ‘time of hunting with a sling’; also given in various sources as March, March-April, and May .163905031113 April < lluu-vik Llughvik Llxghvik Лью̄ӷвик
lluukegkaq k]0rs[rf2 something caught with a sling lluuquyaghluni lluukegkani tugullghisimakanga ‘he went out hunging with a sling, and he didn’t retrieve what he caught with his sling’ sling (something caught with a ~) caught (something ~ with a sling) something caught with a sling < lluu-?-(g)kaq CK A & W 44 llukegkaq llxkegkaq лью̄кыхкақ
lluuqu- k]02e- hunt with a sling sling (hunt with a ~) to hunt with a sling < lluu-qu1- lluqu- llxqu- лью̄қу-
Lluuquvik K]82edbr Shlokovik Pt. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Shlokovik Pt. on St. Lawrence Is. < lluuqu-vik Lluquvik Llxquvik Льӯқувик
lluuquyagh- k]/2eqf4- go bird-hunting with a sling ugavek sukilpaanun lluuquyaq qawiimalghii ‘the person who went hunting with a sling for auklets, caught a lot of birds’; lluuquyaghluni lluukengumalghii ‘he went hunting with a sling and caught something’ to go bird-hunting with a sling < lluuqu-yagh- CK A & W 44 lluquyagh- llxquyagh- льюқуӥаӷ-
lluuyaq k]0z2 gyrfalcon cf. lluu Falco rusticolus .16394014 gyrfalcon (Falco rusticolus) lluyaq llxyaq лью̄яқ
lughtughaq k/5ne4f2 fish (small shiny ~ type) exact identification undetermined; = nughtughaq smelt .1539302526050114 better identification needed small shiny fish type; smelt lughtughaq lughtughaq люҳтуӷақ
lugtu k/[ne lava type type of lava SLI Cur. Res. Man. lugtu lugtu люхту
luufsagh- k0acf4- fix something or someone up luufsaghtuq ‘he fixed himself up’; luufsaghaa ‘he fixed it up’ / nice (make something or someone look ~) smooth out .153928240105 presentable (make ~) to fix something up; to make something or someone look nice; to smooth out; to make presentable CK A & W 44 on 3rd gloss lufsagh- lxfsagh- лю̄фсаӷ-
luuq k02 edge of a large expanse of shorefast or moving moving ice dual, luughek, used for one such edge; see item 33 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type edge of a large expanse of shorefast or moving ice luq lxq лю̄қ
luuraq k0hf2 in case particle; Amen nunamnun aglaghnaanghitunga. Luuraqlu nunamnun kaaskuma ugima tuqulleqanga. ‘See, I won't go to my hometown. It might be that if I go home, my husband will kill me.’ (UNGIPAGH. 11); Atkugmeng kelqegkaalghiinga, allightemeng, ayapghaatameng luuraq naalkuskumta aasightuusighqameng. ‘I brought a parka, boot insulation and mittens so that in case we find people, we can dress them.’ (PANGEGH. 54) might (maybe) maybe .1539230114 perhaps in case; might; maybe; perhaps from Chukchi lureq ‘maybe’ luraq lxraq лю̄рақ
maaghaghte- v64f5ns- run out of something quickly nengiisaghqaayalghii tugulaamakangat ilateng maaghaghlluki ‘he was supposed to get a share, but they all took a lot and they didn’t leave any for him’ finish up something quickly leave none for others purposely to run out of or finish up something quickly; to purposely leave none for others CK A & W 46 maghaghte- mxghaghte- мāӷаҳты-
maaghraghvinlek v64hf4dbyksr seven seven a ompound of maalghuk ‘two’, with l changed to r, and metathesis , and aghvinlek ‘six’, from aghvigh- ‘to cross (from one hand to the other)” maghraghvinlek mxghraghvinlek мāӷраӷвинлык
Maaghraghvinlek aghneq V64hf4dbyksr f4ys2 Saturday from Saturday being the seventh day of the week Saturday < maaghraghvinlek + aghneq xxxa Maghraghvinlek aghneq Mxghraghvinlek aghneq Мāӷраӷвинлык аӷнық
maaghsiq v65cb2 kelp type exact identification undetermined more exact identification needed kind of kelp SLI Cur. Res. Man. 61 maghsiq mxghsiq мāҳсиқ
maakeste- v6rscns- whip until thicky and/or fluffy eslevaganeghmeggni aghnat maakesniiqiit igughhneghata ‘when women make a dish out of salmon-eggs, they say that they whip it with seal oil until it thickens to the right consistency’ set something upright to whip until thick and/or fluffy; to set something upright + PE mak0- (cf. Central Yup’ik makkaq ‘stiff Eskimo ice cream’; Seward Pen. Inupiaq ma!0- ‘stand up (grain of wood), be whipped fluffy’) CK A & W 46 makeste- mxkeste- мāкысты-
maakumiu v6rev7 local resident local resident < maaku(t)-mii makumiu mxkumiu мāкумӣ
maakut v6ren these look under maana these makut mxkut мāкут
maalghuggaaghte- v6k4e[65ns- two (be the only ~ remaining) maalghuggaaghtuk ‘they’ve become the only two left’ to be the only two remaining < maalghug-ghhaq-(ng)ughte- malghuggaghte- mxlghuggxghte- мāлӷухāҳты-
maalghuk v6k4er two the word maalghuk is a dual, but the singular, maalghu, can also occur as in: tightughyaqminiki Uuleghmiit taakut maalghu sangwaa ataasiq laluramketillegraak uugtaataqayuk Pedersen-kun. ‘When he read them [the letters] he observed that one, maybe two. of those Uelen people could handle English having gone onboard with [Capt.] Pedersen.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:144); also, the plural, maalghut, can occur as in: Maalghut usikaataghaput ataasikun quyngikun, 150 pound-et coal-et ataasit. ‘We would transport two 150-pound apiece lots of coal with one reindeer [trip].’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:76); cf. maaghraghvinlek two < malghug- malghuk mxlghuk мāлӷук
maallgute- v6k][ens- trapped (get ~ by ice when boating) maallgusaaghiisi taglaghtuullghaasi ‘be careful, don’t get trapped (by the ice), come to land now’; angyannguq unga maallgusimii ‘they say the boat is closed in by ice out there’ to get trapped in ice when boating < malleg-(u)te- CK A & W 46 CK mallgute- mxllgute- мāльхуты-
maalliqun v6k]b2ey despite things being the way they are particle; Piiqegkenka panigenka, maalliqun piniqsaliighllagaanga qavngaq ugumikeghllaglunga. ‘I tell my daughters that despite those things at last she feels quite positive towards me (now) whereas she once despised me.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:90); Pimakanga, "Maalliqun whanga piiqaghhnaaghyukaghpenga." Ii, aghuliiqaghlluni uutqaghtuq. ‘He said, “ha-ha, you didn’t catch me!’ But then it stopped and turned back!’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:172) anyway serves him right! at last despite things being the way they are; anyway; serves him right!; at last from Chukchi ? x malliqun mxlliqun мāльиқун
maam- v6v- root; > maamkelli-, maamkestaaq, maamtu- PE mam0- (?) mam- mxm- мāм-
maame- v6vs- heal (of wound) maamuq or maamaa ‘it healed’ / kililqa maamuq ‘my cut healed’; maamtaa ‘he closed it in’; Kililqa itegamnilnguq maamumaaq. ‘The cut on my foot has healed.’ (SLI JR. DICT. 89); Segevneq sikumelnguq maamaquq. ‘The crack in the ice is freezing over.’ (SLI JR. DICT. 89) close over to heal (of wound); to close over PE mam0- ; > maamelleq, maamnalghii mame- mxme- мāмы-
maamelleq v6vsk]s2 scar scar < maame-lleq mamelleq mxmelleq мāмыльық
maamghu- v6v4e- fix temporarily or in a make-shift way qamiyngiilluni unaghsimeng teggusighlukek maamghulukek tagisiqumakek ‘when his sled broke, he used a stick for a make-shift repair for it, and then brought it home’; ayemellghet maamghuluki igleghtuq ‘he fixed the broken parts and left’ to fix temporarily or in a make-shift way +PK mam0q ‘patch; repair’ (cf. CAY (Nunivak) mamr(aq*) ‘patch’) CK A & W 46 mamghu- mxmghu- мāмӷу-
maamkelli- v6vrsk]b- thinner (become or make ~) maamkelliiq ‘it got thinner, narrower or calmer’; maamkellii ‘he made it thinner, narrower or calmer’ / narrower (become or make ~) calmer (become or make ~) to become or make thinner, narrower or calmer < maam-?- mamkelli- mxmkelli- мāмкыльи-
maamkestaaq, maamkestaaghhaq* v6vrscn62. v6vrscn65f2 thin thing maamkestaaghhaaguq ‘it is thin or narrow’ / narrow thing thin thing; narrow thing < maam-kestaaq mamkestaq, mamkestaghhaq* mxmkestxq, mxmkestxghhaq* мāмкыстāқ, мāмкыстāҳақ
maamnalghii v6vyfk47 dressing for wounds healing aid dressing for wounds; something that helps a wound to heal < maame-naq-lghii mamnalghi mxmnalghx мāмналӷӣ
maamsa v6vcz pancreas pancreas PE mamca(3) mamsa mxmsa мāмся
maamtawha v6vnf[1f again particle; taghnughhaat mangteghamun mayughtuullaataghtut; maamtawhanguq ineghtiit ‘ the children climbd up onto the house again; again they were told not to do that’ not again again; not again from Chukchi ? x Akiingqwaghneghet 112 mamtawha mxmtawha мāмтахӱа
maamtu- v6vne- thick (be ~) maamtuuq ‘it is thick or wide’ / maamtuqaq ‘thick or wide thing’; Ayveghem amiirii kiightellghilluteng maamtuqat. ‘Unsplit walrus hide is quite thick.’ (SLI JR. DICT. 89); Angyanghitukut sallek maamtupigtuq. ‘We didn’t go hunting because the young ice was too wide.’ (SLI JR. DICT. 89) wide (be ~) to be thick or wide < maam-tu- mamtu- mxmtu- мāмту-
maana v6yf this one or this kind base: ma<t>-; extended demonstrative pronoun; relative singular pronoun: matum ‘(of) this one’; absolutive/relative plural pronoun: maakut ‘these’; anaphoric pronoun: tamana (or tamaana) ‘this very one’; localis adverb: maani ‘here, in this place’; terminalis adverb: maavek ‘to here’; vialis adverb: maagun ‘through here’; ablative adverb: maaken ‘from here’; interjectional: maa ‘here!, here it is!’; anaphoric localis adverb: tamani (or tamaani) ‘here, in this very place’; as a particle: maana ‘end of quote’ or ‘on to the next part’, ‘and then’; anaphoric adverbial base with 3s possessor: tamaanganun ‘to around there’, tamaanganeng ‘from around here’ here (the one ~) on to the next part then (and ~) this one; this kind; this one here; on to the next part; and then PE dem. ma9- mana mxna мāна
maangnaqe- v63yfs- try to soothe (a crying baby) to try to soothe (a crying baby) VK’s notes mangnaqe- mxngnaqe- мāңнаы-
maangnaqi- v63yf2b- try to stop a child from crying maangnaqim taghnughhateng kevgaaghumiita ilagaataqegkangit ‘they carry them and sing to the children when they are crying to help them stop crying’; maangniqem sayaghqani pinghitii ‘he was trying to stop a child from crying, so he didn’t do what he had been going to do’; cf. mangigh- to try to stop a child from crying CK A & W 46 mangnaqi- mxngnaqi- мāңнақи-
maantek’ri v6ynsrhb gun, small caliber Chukotkan small caliber gun vtkrjrfkb,thyjt he;mt from English ‘Monte Cristo’ (type of gun) Chuk. CK V & E 109 mantekri mxntekri мāнтыкри
maapi- v6gb- here (to come ~ (to this general area)) Maapiighaatalleghput liisimakaqa. Maapiluta aglaghaqluta piighaataqani. ‘I remember how we’d go there and come here. We used to go there and come here again.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:66) to come here (to this general area) < maa(ni)-?- mapi- mxpi- мāпи-
maaqe- v62s- drain out maaquq ‘it flowed or oozed out’ / maaqestaa ‘he let it flow, drained it’ ooze flow run (of liquids) to drain out; to ooze; to flow; to run (of liquids) PE maq0- maqe- mxqe- мāқы-
maaqelleq v62sk]s2 current in ocean used in the dual, maaqellghek, for the current current in ocean < maaqe-lleq1 maqelleq mxqelleq мāқыльық
maaqfik v62abr faucet pipe (for liquid) faucet; pipe (for liquid) < maaqe-vik maqfik mxqfik мāқфик
maaqiite- v627ns- lightly dressed (be ~) Chukotkan (R) dressed lightly (be ~) check; given as maaqiilnguq ‘lightly dressed’ to be lightly dressed kturj jltnsq Rub. 313 maqite- mxqxte- мāқӣты-
maaqneq v62y]s2 ocean current flowing from southwest to northeast used in the dual, maaqneghek, for the current; Upenghami maaqneghek iknaquughqaaghllakayugek. ‘In springtime the (north) current gets very strong.’ (SLI JR. DICT. 90) current (ocean ~ flowing from southwest to northeast) ocean current flowing from southwest to northeast < maaqe-neq2 maqneq mxqneq мāқньық
maaqute- v62ens- drift by with the current maaqutaa ‘it (the current) carried it or him away’ current carries one away (as in a boat) to drift by with the current; for the current to carry one away (as in a boat) < maaqe-(u)te- maqute- mxqute- мāқуты-
maaqutelleq v62ensk]s2 mud in water Chukotkan (R); maaqutelleghtuqaq naayvaq ‘muddy lake’ mud in water < maaqute-lleq CK Rub 313 maqutelleq mxqutelleq мāқутыльық
maasisu v6cbc/ even particle; = masisu; questioned however already moreover even; however; already; moreover from Chukchi mecic’u ‘besides’ masisu mxsisu мāсисю
maaste- v6cns- penetrated by the cold air or wind (be ~) aatkii ugmestaaghhaat sukalluni maastaa ‘his clothing was so thin that it was quickly penetrated by the wind’ to be penetrated by the cold air or wind ghjledfnm. ghj,bhfnm yfcrdjpm CK V & K 173; Rub 320 maste- mxste- мāсты-
maataghniimna v6nf4y7vyf that one, the same one Chukotkan (R) check; this looks like an odd blend of maaten and iimna that one, the same one njn ;t. ænjn ;t <maat(en) + iimna (compound word) Rub. 321 mataghnimna mxtaghnxmna мāтаӷнӣмна
maateghhaq v6ns5f2 short while ago particle; maateghhaq neghtunga ‘I just now ate’ just now now (just ~) here (right around ~) a short while ago; just now; right around here ytvyjuj gjujlz < maaten-ghhaq CK V & E 125 (Russ Voc) mateghhaq mxteghhaq мāтыҳақ
maateghniineng vfns4ybys3 since a while ago particle since a while ago gj chfdytyb/ c ytlfdybv dhtvtytv < maaten-?-ablative-modalis CK V & E 125, CK mateghnineng mxteghnxneng матыӷниның
maateghniistun v6ns4y7cney same as a while ago particle the same as a while ago < maaten-?-equalis mateghnistun mxteghnxstun мāтыӷнӣстун
maaten v6nsy now particle little while ago now; a little while ago ctqxfc. ntgthm\ ctujlyz PE ma90t0n; < maa(na)-equalis CK V & E 125 (rus Vocab) ; > maatenllaam, maatenta maten mxten мāтын
maaten ilangani v6nsy bk93fyb one time on one occasion on one occasion; one time < maaten + ila-possessed localis xxxi maten ilangani mxten ilangani мāтын иля̄ңани
maatenllaam v6nsyk]9v this time for sure this time for sure < maaten-? matenllam mxtenllxm мāтынлья̄м
maatenta v6nsynf now you see! there you have it! I told you so! just told you (I ~) now you see!; there you have it!; I told you so!; I just told you < maaten=ta matenta mxtenta мāтынта
maateqwaaqun v6ns2162ey little while from now Tengegkayuget maateqwaaqun kaallequt. ‘The airplane will arrive in a little while.’ (SLI JR. DICT. 90) shortly a little while from now; shortly < maaten-?-vialis mateqwaqun mxteqwxqun мāтықӱāқун
maaterugpak v6nshe[gfr ago (quite a while ~) quite a while ago < maaten-ruk-ghpak materugpak mxterugpak мāтырухпак
maatkagh- v6nrf4- clear up ( ~ after blizzard) maatkaghyalghiimi uga mangteghatlu aliightut ‘when it suddenly cleared up, the houses appeared’; llaaghinaan maatkaqaghaa, igleghneqa naallghutaqa ‘good thing it cleared up as I can now correct my course’ to suddenly clear up after blizzard CK A & W 46, VK matkagh- mxtkagh- мāткаӷ-
maatnegh- v6ny]s4- warm (be ~ ) maatneghtuq ‘it is warm’ / maatneghtaa ‘he warmed it’ to be warm matnegh- mxtnegh- мāтньыӷ-
maatneghsiisiq v6ny]s5c7cb2 heater radiator (heat ~) heater; heat radiator < maatnegh-sigh-(u)siq from SLI JR. DICT. p. 166 matneghsisiq mxtneghsxsiq мāтньыҳсӣсиқ
maatneq v6ny]s2 warmth warmth PY-S matn0q matneq mxtneq мāтньық
maavesngwaaq v6dsc3]162 fog, heavy Chukotkan (R); cf. maavek (look under maana) heavy fog CK Rub 209 mavesngwaq mxvesngwxq мāвысңьӱāқ
maayghaaq v6q462 bark of tree hollow end of walrus tusk bark of tree; hollow end of walrus tusk < maya-? 2nd gloss from CK A & W 46 mayghaq mxyghxq мāӥӷāқ
mae vfs voice menga ‘his voice’; … tawaten mem taghtughtaqegkanga, piiqegkangat “Kii, aghnaghaghhaq una igamsiqanaghhalek nangllegtapigta” ‘… the voice awakened her as they were saying, “My goodness! How grateful we should be for her kindness.”’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:198); cf. nepiiq voice PE 0m0 ; > mengghaalugraaq, mengwaak, mengyaq; ma ma маы
maghaq vf4f2 marshy area marshy area PE ma33a3 maghaq maghaq маӷақ
maghhuurka vf58irf leaf tobacco An'giisimaluki igaghvigem manughaani, melugutaqun'nguq maghhuurkameng, … aqumuulluteng ilangi. ‘When they were outside taking a break in front of the school, they were smoking Russian tobacco, … sitting there, some of them.‘ (SIVUQ. NANGAGH. 2:208) tobacco (leaf ~) leaf tobacco from Russian vf[jhrf (makhorka), a low-grade type of tobacco maghhurka maghhxrka маҳӯшка
maghlag- vf4kzu- invite to the dance floor during a particular indigenous Eskimo dance event held yearly followed by a gift exchange done by cross-cousins dance (invite to the ~ floor during a particular indigenous Eskimo dance event held yearly followed by a gift exchange) to invite to the dance floor during a particular indigenous Eskimo dance event held yearly followed by a gift exchange PE ma3la!- VK maghlag- maghlag- маӷляг-
maghlak vf4kzr gift exchange ceremony after a particular Eskimo dance event held yearly involves bringing a cross-cousin to the floor to dance gift exchange ceremony after a particular Eskimo dance event held yearly PE ma3la!- maghlak maghlak маӷляк
maghqate- vf52fns- lock up maghqatuq ‘it locked up’ or ‘he locked up’; maghqataa ‘he locked it up’ / maghqatngaaq ‘it is locked up, closed for the day (business or office)’ to lock up maghqate- maghqate- маҳқаты-
maghqatusiq vf52fnecb2 lock dual, maghqatusik, used for one lock; Mangteghaghput maghqatusilighaqa amigakun. ‘I put a padlock on the door of our house.’ (SLI JR. DICT. 95) padlock lock; padlock < maghqate-(u)siq maghqatusiq maghqatusiq маҳқатусиқ
maghuyugte- vf4e/[ns- tuck lower part of face in one's garments done to ward off the cold or because of shyness or sadness; Ilangani ghhuunnemta maghuyugtaqukut. ‘Sometime when we are cold we tuck our faces inside our coats.’ (SLI JR. DICT. 90) to tuck lower part of face in one's garments maghuyugte- maghuyugte- маӷуюхты-
maghyagh- vf4mz4- root; > maghyaghaghqugh-, maghyaghqugh-; = meghyagh- PY-S ma3ya3- maghyagh- maghyagh- маӷьяӷ-
maghyaghaghqugh- vf4mz4f52e4- lead astray maghyaghaghqughaa ‘he led him into mischief’ to lead astray < maghyagh-?- maghyaghaghqugh- maghyaghaghqugh- маӷьяӷаҳқуӷ-
maghyaghqelliin vf4mz52sk]7y food that is eaten first neghnaqelghiini sivukluki neghyaghqat maghyaghqelliitmeng nalighmen sivullughquutmeng aatqelghiit ‘at meal time, food that is eaten first is called “lead course” or “first course”’ first course at a meal food that is eaten first; first course at a meal CK A & W 47 maghyaghqellin maghyaghqellxn маӷьяҳқыльӣн
maghyaghqugh- vf4mz52e4- lead (opposite of follow) maghyaghqughtuq ‘he lead’; maghyaghqughii ‘he lead them’ / Elpek liisimakan tuma, maghyaghqughqut. ‘You know the wqay, so go ahead and lead us.’ (SLI JR. DICT. 46) to lead < maghyagh-qugh- maghyaghqugh- maghyaghqugh- маӷьяҳқуӷ-
maghyaghqughsiin vf4mz52e5c7y towline of sled going all the way to the lead dog maghyaghqughsiin qikmiin kepumakanga ‘his dogs cut the towline’ towline of sled going all the way to the lead dog < maghyaghqugh-sigh-(u)n CK A & W 47; Rub 309 maghyaghqughsin maghyaghqughsxn маӷьяҳқуҳсӣн
maghyaghqughta vf4mz52e5nf leader lead dog leader; lead dog < maghyaghqugh-(s)ta maghyaghqughta maghyaghqughta маӷьяҳқуҳта
maka vfrf diaper or diaper-like thing Neghnam aghnaanghan makaatangan asingi eslevagmeng imaqeftut. ‘Under the female crab’s sack there were eggs.’ (SLI JR. DICT. 91) diaper or diaper-like thing PE makka3- maka maka мака
maka- vfrf- diaper makaa ‘he put a diaper on him’ to diaper maka- maka- мака-
makasitaq vfrfcbnf2 diaper cover diaper cover < maka-?-(u)taq makasitaq makasitaq макаситақ
makete- vfrsns- stand up maketuq ‘he got up’; maketaa ‘he put it upright’ / maketen ‘get up!’; cf. makiga- get up up (get or stand ~) stand (it) upright to stand up; to get up; to stand (it) upright PE mak0t- makete- makete- макыты-
makiga- vfrbuf- erect (be in an ~ state or condition) makigaaq ‘it is upright’ / kiti nevaan ifkaghtekuvgu makigaghmi tekillequq ‘if you drop a cat upside down, it will land upright’; makigaan lligu ulleghnayukan ‘place it upright in case it falls’; cf. makete- upright (be in an ~ state or condition) to be in an upright or erect state or condition makiga- makiga- макига-
makigh- vfrb4- gnaw on a bone with meat attached to it makightuq ‘he or it gnawed on something’; makighaa ‘he or it gnawed on it’ / Neghsam tulimakek maalghuk makighagka. ‘I ate the meat from two seal ribs.’ (SLI JR. DICT. 91) to gnaw on a bone with meat attached to it PY-S maki3- makigh- makigh- макиӷ-
makiigh- vfr74- split following the grain (of wood) qamiskama suqaghneghaqaa makiighyan atughhneghitaqa ‘when the runner for my sled to-be started to split I didn’t use it’; sayugagma esnekek makiighaqeftuk ‘the rim of my drum happens to be splitting’ to split following the grain (of wood) CK A & W 47 makigh- makxgh- макӣӷ-
makilleq vfrbk]s2 bone from which meat has all been picked or gnawed bone from which meat has all been picked or gnawed < makigh-lleq VK makilleq makilleq макильық
makiq vfrb2 bone with meat on it bone with meat on it VK makiq makiq макиқ
makislak vfrbck]zr bearded seal, small its skin is used for boot soles and its face is somewhat reddish; cf. maklak seal (small bearded ~) Erignathus barbatus (bearded seal) small small bearded seal (Erignathus barbatus) makislak makislak макисльяк
makite- vfrbns- place one’s tail between ones legs Chukotkan (R) to place one’s tail between ones legs CK Rub 310 makite- makite- макиты-
maklagu vfrk]zue intestines of bearded seal used in the plural, maklagut, for the intestines of one seal; Maklagut saghnaaqsaqangit qaliiluki ama aghsughtaaluki. ‘People used to save bearded seal intestines for making raincoats or bleached gut wind jackets.’ (SLI JR. DICT. 91) intestines of bearded seal < maklak-? maklagu maklagu макльягу
maklak vfrk]zr bearded seal, adult cf. makislak seal, bearded, adult Erignathus barbatus (bearded seal) adult adult bearded seal (Erignathus barbatus) PE makla! maklak maklak макльяк
Maklak vfrk]zr site in Chukotka see Map 3 in Appendices site in Chukotka Men. 1972, 1075 maklak maklak макльяк
maklawaaq vfrk]z162 caterpillar … maklawaaghem tugumaa. Nenglunga inga, meghem esnenganituq. Nunaaghem aghnaa qerngughsimaa maklawaaghem. ‘… the caterpillar had taken her. Its house was there by the shore of the sea. The caterpillar had gathered [into captivity] the women of the camp.’ (MATERIALY 443);literally, 'pretend bearded seal, thing like a bearded seal'; cf. similar idiom in Central Yup’ik, where ‘caterpillar’ is u!u!uaq from Inupiaq u!$uk ‘bearded seal’ (or an obsolete Yupik cognate thereof); caterpillar < maklak-(ghw/ngw/w)aaq maklawaq maklawxq макльяӱāқ
maklegsaq vfrk]s[cz2 snare for seagulls snare for seagulls maklegsaq maklegsaq макльыхсяқ
makligha- vfrk]b4f- pull in a rope hand-over-hand maklighaaq ‘he shinnied up or down; he checked a net’ / maklighaghaa ‘he shinnied up or down it; he checked it’ shinny up or down a rope or pole check a net pulling it in hand-over-hand get eggs on a cliff climbing down on a rope to pull in a rope hand-over-hand or check to net this way; to shinny up or down a rope or pole; to get eggs on a cliff down on a rope makligha- makligha- макльиӷа-
maklii- vfrk]7- butcher or otherwise prepare bearded seal makliiguq ‘he butchered bearded seal’ / to butcher or otherwise prepare bearded seal < maklak-ii- makli- maklx- макльӣ-
maklu vfrk]/ atmosphere (intermediate level of ~, without much air) intermediate level of atmosphere, without much air intermediate level of atmosphere, without much air maklu maklu маклью
maklukestaq vfrk]/rscnf2 sea ice surface covered with small smooth bumps, suitable for hunting and traveling but causing boat and sled to vibrate when pulled across it see item 34 on list in Oozeva et al. 2004 surface of sea ice covered with small smooth bumps, suitable for hunting and traveling but causing boat and sled to vibrate when pulled across it maklukestaq maklukestaq макльюкыстақ
makreg-1 vfrisu-¡ peel (off) makregtuq ‘it peeled or peeled off; its peel came off; it shed its covering’ / makregtaa ‘he peeled it’; makregutuq ‘he peeled something’; Piineluk makregtuq mangtegham minglenganeng. ‘ The old paint is peeling off from the walls of the old house.’ (SLI JR. DICT. 91); cf. makete- shed covering, skin, etc. strip off skin or the like to peel; to peel (off); to shed covering, skin, etc.; to strip off skin or the like makreg-1 makreg-1 макшыг-1
makreg-2 vfrisu-™ anguish (suffer ~) to suffer anguish makreg-2 makreg-2 макшыг-2
makregaghte- vfrisuf5ns- abrasions (cause elevated ~) scrape one’s skin on something to cause elevated abrasions; to scrape one’s skin on something ccflbyf. wfhfgbyf < makreg-?- Rub. 311; SLI JR. DICT. 148 makregaghte- makregaghte- макшыгаҳты-
makrughi- vfrie4b- difficult (have a ~ time doing something) to have a difficult time doing something VK’s notes makrughi- makrughi- макшуӷи-
makruughi- vfri84b- hard time (have a ~ doing something) kaasaqegka unangneghmeng makruughiiqeftuq nuugllagmi imani ‘when I got to him, he was having a hard time getting a seal even though there were so many’; makruughiyama qenwat iilqayugtunga ‘when I couldn’t do it, I finally gave up’ unable to do something difficult (be ~) the doubled u is from VK to have a hard time doing something; to be unable to do something difficult + PY mak$u!- or mak$u3- ‘have a hard time’ (cf. Central Alaskan Yup’ik makuxt0- ‘have a hard time’) CK A & W 47; VK makrughi- makrxghi- макшӯӷи-
maksagaq vfrczuf2 walrus, young, with small tusks Chukotkan (R) young walrus with small tusks CK Rub 311 maksagaq maksagaq максягақ
maksulqaghhiite- vfrc/k]2f57ns- no sign of human living (show ~) nunaaghmelgnguut naghughtaput angyameng maksulqaghhiilnguut entaqun qavaatnguut ‘the people at the camp that we passed by in the boat showed no sign of their presence, probably all being asleep’; nunavaget maksulqaghhiilnguut piyaqeput tuqukaperugwaaghet ‘the still, quiet herd of walrus on ice that we came to turned out to be all dead’ quiet and still (be ~) is there a word maksulqaq ‘sign of life’ ? (the present word would then mean ‘to not have the slightest sign of life’); VK gives maksulqe- as a “root” meaning ‘to be up and about’ to show no sign of living presence; to be quiet and still CK A & W 47 maksulqaghhite- maksulqaghhxte- максюльқаҳӣты-
makughqugh- vfre52e4- unharness, unfasten, or otherwise undo dogs makughqughtuq ‘he undid the dogs’; makughqughii ‘he undid them’ / to unharness, unfasten, or otherwise undo dogs < makugte-qugh- makughqugh- makughqugh- макуҳқуӷ-
makugneq vfreuys2 shed fur or hair of animal qikmimta makugnegha mallaaghutuq ilunganilnguq ‘our dog’s hair that has been shedd is becoming messy being inside (the house)’; teghigluget aqsamelluteng makugtaqelghiit enkaam makugneghtuumaghmeng aanaqut ‘baby bearded seals shed when they are in the womb still, so the shed hair comes out with the baby’ shed fur or hair of animal CK A & W 47 makugneq makugneq макугнық
makugte- vfre[ns- shed makugtuq ‘it shed; it slipped out’; makugtaa ‘he undid it (dog)’ / qikmiq makugutuq ‘the dog got loose, slipped out of its collar and tether’; Qimugsineng kaallunga qikmima qaghlungi makughqughanka. ‘After arriving from driving the dogs I slipped off my dogs’ harnesses.’ (SLI JR. DICT. 92); Unaaq elngaatall qilak makugaghtaa. ‘The clouds suddenly moved away this morning.’ (SLI JR. DICT. 92) moult slip out of a loop which holds one to shed; to moult; to slip out of a loop which holds one PE mak0- (?) makugte- makugte- макухты-
malghi vfk4b twin malghik ‘pair of twins’; malghikaqa ‘he is my twin’ twin < malghug-?; PE mal3i (under PE mal3u!) malghi malghi малӷи
malghi- vfk4b- birth (give ~ to twins) malghiiq ‘she gave birth to twin’ / twins (give birth to ~) to give birth to twins < malghi-i2- malghi- malghi- малӷи-
malghug- vfk4eu- root; > malghi, maaghraghvinlek, maalghuk, malghukaghte-, malghukli-, malghukuraaq, malghuuya- PE mal3u! malghug- malghug- малӷуг-
malghughqe- vfk4e52s- act in pairs malghughqelluteng angyaghtut ‘they divided up the boating crew into two’ divide in two pairs (act in ~) to act in pairs; to divide in two < malghug-ghqe1- malghughqe- malghughqe- малӷуҳқы-
malghugneq vfk4euys2 two things or groups of things used with a plural ending and therefore realized as malghugneghet, malghugneghneng, etc.; used to indicate two things, when the noun for that thing is used in the plural or dual even for a single entitity, or to indicate two groups (such as families), thus: Malghugneghet siifluki unkuset ataasikaghsimalghiit kaviighmeng. ‘Setting two traps, [they] caught [one] fox.’ (SLI JR. DICT. 151; note that dual, unkusek, is used for one ‘trap’); Taakwagun, qamiyet malghugneghet, … ‘[For that first trip here] two sleds [were used], …’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:156; note that dual, qamiyek, is used for one ‘sled’); Taakut pughileghmelnguut Agaankutlu, Anagutaankutlu malghugneghet. ‘Only two families were staying permanently at Southwest Cape, Agaq and family, and Anagutaq and family.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:162) two things; two groups < malghu-gneq malghugneq malghugneq малӷугнық
malghukaghte- vfk4erf5ns- act on things twice or two at a time malghukaghtaan tunqughii ‘he gave them out two at a time’; malghukaghsimaaq kaviighmeng ‘he caught two foxes’ twice (act on things ~) two at a time (act on things ~) to act on things twice or two at a time < malghug-?- malghukaghte- malghukaghte- малӷукаҳты-
malghukli- vfk4erk]b- undecided (be ~) malghukliiq ‘he is undecided’ / malghuklitkaa ‘he is undecided about it’ to be undecided < malghug-?- malghukli- malghukli- малӷукльи-
malghukuraaq vfk4ereh62 ship with two masts two-masted ship ship with two masts < malghug-?-raaq malghukuraq malghukurxq малӷукурāқ
malghuutaq vfk41nf2 share (each of two shares given separately) nengiiskufsi malghuutaaluku nenginnakesi ‘when you are going to divide it, divide it into two, one for each person’; malghuutaaluteng nengitiinkung ighnequllghiigni ‘they gave me and my son separate shares’ each of two shares given separately (when one given for both would have sufficed) < malghu-(u)taq CK A & W 47 malghutaq malghxtaq малӷӱтақ
malghuuya- vfk48z- twice (win ~ at one time (as in double-jumping in checkers)) to win twice at one time (as in double-jumping in checkers) < malghuk-?- malghuya- malghxya- малӷӯя-
malghuuya- vfk489- twice in a row (do something ~) Nayagama maalghugegneng malghuuyalunga kayaalqaanga. ‘My sister beat me [at checkers] by doing it to me [jumping my men] twice in a row, two times.’ (SLI JR. DICT. 92) to do something twice in a row < malghug-?- malghuya- malghxya- малӷӯя̄-
malig- vfkbu- root; > malighqagh-, malighqugh-, maligmun, maligsaagh-, maligte- PE mali!- malig- malig- малиг-
malighqagh- vfkb52f4- chase after Ullghitat aagkut malgighqaghnaqanka. ‘I am going to chase and try to catch up with those wheeled/tracked vehicles.’ catch up with by chasing to chase after; to catch up with by chasing PE mali3q0- (under PE mali!-); < malig-?- malighqagh- malighqagh- малиҳқаӷ-
malighqugh- vfkb52e4- chase malighqughtuq ‘he chased something’; malighqughaa ‘he chased it’ / to chase PE maliq9u3- (under PE mali!-); < malig-?- malighqugh- malighqugh- малиҳқуӷ-
malighqutaama- vfkb52ev6vf- follow the rules always malighqutaamatmineng piniqnighllak ‘due to his following of rules, he is a favorite’; nuyeklightaghpesinun malighutaamalusi ‘follow the ways of your elders’ to always follows the rules < malighqugh-tagh3-(i/u)ma- CK A & W 48 malighqutama- malighqutxma- малиҳқумāма-
malighqutaq vfkb52enf2 ripple Chukokan (V&E) swell (sea ~) ripple; sea swell ps,m yf vjht cf. PI mal0k ‘wave’; < malig-? CK V & E 41 malighqutaq malighqutaq малиҳқутақ
maligmun vfkbuvey with the grain particle following the common pattern grain (with the ~) with the grain; following the common pattern < malig-terminalis maligmun maligmun малигмун
maligsaagh- vfkb[c94- follow along or follow the pattern maligsaaghtuq ‘he went along with the others, followed the pattern’; maligsaaghaa ‘he followed him or it’ / to follow along; to follow the pattern < malig-?- ; > maligsaaghta, maligsaaghyaghqaq maligsagh- maligsxgh- малихся̄ӷ-
maligsaaghta vfkb[c95nf follower disciple follower; disciple < maligsaagh-(s)ta maligsaghta maligsxghta малихся̄ҳта
maligsaaghyaghqaq vfkb[c94mz52f2 guide (book or the like) guide (book or the like) < maligsaagh-yaghqaq maligsaghyaghqaq maligsxghyaghqaq малихся̄ӷьяҳқақ
maligte-, maligtagh- vfkb[ns-. vfkb[nf4- accompany maligtaa ‘he went with him’ / maligutuq ‘he went along’ go with follow to accompany; to go with; to follow < malig-?- maligte-, maligtagh- maligte-, maligtagh- малихты-, малихтаӷ-
mallalghutaq vfk]zk4enf2 trash container used in the dual, mallalghutak, for one container garbage container trash container; garbage container < mallaq-lghutaq mallalghutaq mallalghutaq мальялӷутақ
mallan vfk]zy broom Chukotkan (R); = aallgutaq broom CK Rub 315 mallan mallan мальян
mallangllagh- vfk]z3k]z4- litter (i.e., strew debris) to litter < mallaq-ngllagh- CK Rub 315 mallangllagh- mallangllagh- мальяңльяӷ-
mallaq vfk]z2 dust debris particle of dust or debris mallaq mallaq мальяқ
malleg- vfk]su- close (be or get ~) mallegtuq ‘it got next to something (expressed in the terminalis case)’; maallgaa ‘it got next to it’ / mallegtaa ‘he brought it next to something’; maallgutuq ‘he brought something close’; maallgutuk ‘they2 got next to each other’; sikuk malleghquk ‘the ice closed in’; cf. mateg- next to (be or get ~) to be or get close; to be or get next to PY-S ma@0!- malleg- malleg- мальыг-
malliigh- vfk]74- sweep malliightuq ‘he swept up’; malliighaa ‘he swept it’ / to sweep < mallaq-(ng)igh- malligh- mallxgh- мальӣӷ-
malliighusiq vfk]74ecb2 broom also used in the dual, malliighusik, for one such device bird wing used as broom vacuum cleaner broom; bird wing used as broom; vacuum cleaner < malliigh-(u)siq mallighusiq mallxghusiq мальӣӷусиқ
mallu vfk]/ carcass that has drifted ashore mallunguq ‘he found a beached carcass’; Estugaghllunga ilakumtaaqa mallukaqa, kaanneghhaaftuq unaaq. ‘When I went to the story I ran into my friend who evidently had arrived this morning.’ (SLI JR. DICT. 93) beached carcass unexpectedly encountered person carcass that has drifted ashore; beached carcass; unexpectedly encountered person PY-S ma@u(k) mallu mallu малью
Mallu Vfk]/ Matlyu in Chukotka see Map 3 in Appendices Tkachen Bay in Chukotka (site near the head of ~) Matlyu in Chukotka; site near the head of Tkachen Bay in Chukotka CK Mallu Mallu Малью
mamaasiq vfv6cb2 bottle for nursing used in the dual, mamaasik, for one bottle baby-bottle bottle for nursing; baby-bottle < mamagh-(u)siq mamasiq mamxsiq мамāсиқ
mamagh- vfvf4- suck (at breast or bottle) mamaghtuq ‘he sucked’; mamaghaa ‘he sucked it’ / mamaghtaa ‘she let him suck, suckled him, breastfed him, nursed him’; mamaghtiiq ‘she is nursing a baby’ to suck (at breast or bottle) PE mama3(-) mamagh- mamagh- мамаӷ-
mamaghiitaq vfvf47nf2 brassiere used in the dual, mamaghiitak, for one brassiere brassiere < mamaq-(ng)iitaq mamaghitaq mamaghxtaq мамаӷӣтақ
Mamaghnak Vfvf4yfr Mamagnak Mts. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Mamagnak Mts. on St. Lawrence Is. Mamaghnak Mamaghnak Мамаӷнак
mamaghnaq vfvf4yf2 opening, small, where oil or gas flows out to burner of gas stove, lantern, ect. suksugtam mamaghnaa nuqutughqwaaluni kumangallgiisimaak ‘the gas stove’s burner nozzle hole became too big, so it hasn’t been burning quite as well as it had been’; mamaghnaa mellukegsan riighighluku kumaghtuk ‘we cleaned the fuel opening, and the device lit up’ nozzle of burner burner nozzle; small opening where oil or gas flows out to burner of gas stove, lantern, ect. < mamaq-? CK A & W 48; Rub 316 mamaghnaq mamaghnaq мамаӷнақ
mamaghtaq vfvf5nf2 youngest child child, youngest youngest child < mamagh-te1-aq SLI Cur. Res. Man. 149 mamaghtaq mamaghtaq мамаҳтақ
mamaghti vfvf5nb woman or female animal with a suckling child woman or female animal with a suckling child < mamagh-te1-i1- mamaghti mamaghti мамаҳти
mamaghwaaq vfvf4162 edible seashore life type, orange in color with yellow dots exact identification undetermined better identification needed type of edible seashore life orange in color with yellow dots < mamaq-(ghw/ngw/w)aaq mamaghwaq mamaghwxq мамаӷӱāқ
mamaq vfvf2 breast both milk from the breast and bottle milk milk spike on ice-creeper milk; breast; spike on ice-creeper PE mama3(-) mamaq mamaq мамақ
mamasugni vfvfc/uyb aged and whitened skin of beached walrus carcass aged and whitened skin of beached walrus carcass VK mamasugni mamasugni мамасюгни
mamasugnite- vfvfc/uybns- age and whiten (of the skin of a beached walrus carcass) nanevgat mamasugnilngughmeng neghyuwaaghaqelghiit mallumeng ‘the old men usually want to eat the aged white part of the skin of a beached walrus carcass’; mallu taawa mamasugnilnguq ‘there (is) a beached walrus with aged white skin’ to age and whiten (of the skin of a beached walrus carcass) < mamaq-sugnite- CK A & W 48 mamasugnite- mamasugnite- мамасюгниты-
Mamlagnaq Vfvkzuyf2 site on St. Lawrence Is. St. Lawrence Is. on opposite side of mountain from Apetiki Camp (Tapghuq) see Map 4 in Appendices site on St. Lawrence Is. on opposite side of mountain from Apetiki Camp (Tapghuq) Mamlagnaq Mamlagnaq Мамлягнақ
mamleg-1 vfvksu-¡ dark (be ~) mamlegtuq (mamlegluni) ‘it is or was dark’ / to be dark PY-S ta(a)ml0k mamleg-1 mamleg-1 мамлыг-1
mamleg-2 vfvksu-™ closer to something (be ~) Chukotkan (R); mamlegngalghii minglemun qavaghvik ‘a bed that’s closer to the wall’ to be closer to something CK Rub 316 mamleg-2 mamleg-2 мамлыг-2
mamlegraagte- vfvksuh6[ns- start to get dark dark (start to get ~) to start to get dark < mamleg1-?- mamlegragte- mamlegrxgte- мамлыгрāхты-
mamlegte- vfvks[ns- dark (become ~) mamlegtuq (mamleglluni) ‘it became dark’ / to become dark < mamleg1-?- mamlegte- mamlegte- мамлыхты-
mamlegute- vfvksuens- block light mamlegutaa ‘he is blocking her light’ / cast a shadow on dark (appear as a ~ spot or form in front of (it)) to block light; to cast a shadow on; to appear as a dark spot or form in front of it (it) < mamleg-(u)te- mamlegute- mamlegute- мамлыгуты-
mamlek vfvksr darkness darkness PY-S ta(a)ml0k mamlek mamlek мамлык
manaan vfy6y hook, line and sinker used in the plural, manaatet, for one such fishing set hook, line and sinker < managh-(u)n manan manxn манāн
managh- vfyf4- fish with hook and line managhtuq ‘he fished by jigging with hook and line’; managhaa ‘he caught it by jigging’ / catch (fish) with hook and line jig for fish to fish with hook and line; to jig for fish; to catch (fish) with hook and line PE mana3- managh- managh- манаӷ-
manaq vfyf2 lure for jigging for fish bait lure for jigging for fish; bait PE mana3 manaq manaq манақ
mangagigh- vf3fub4- remove outer layer of skin to remove outer layer of skin < mangak-igh- mangagigh- mangagigh- маңагиӷ-
mangagte- vf3f[ns- loose (part of) outer layer of skin through rubbing or the like to loose (part of) outer layer of skin through rubbing or the like mangak-?- mangagte- mangagte- маңахты-
mangak vf3fr outer layer of skin or hide = mangek outer layer of skin or hide PE ma&a!- mangak mangak маңак
mangalquq vf3fk]2e2 callus callus < mangak-quq mangalquq mangalquq маңальқуқ
mangek vf3sr outer layer of skin or hide amighqaq kiightekani maang’gakun aagteghllagumaa ‘she made the outer part of the skin she is splitting too thick’; amiiram maanggi kiyang qaasliiluki sangllaghaqiit ‘the outer part of the seal skin is usually on the outside when making something’; = mangak outer layer of skin or hide CK A & W 46 mangek mangek маңык
mangghute- vf34ens- tie rope securely Chukotkan; questioned to tie rope securely mangghute- mangghute- маңӷуты-
mangigh- vf3b4- stop crying mangightuq ‘he stopped crying’ / mangightaa ‘he helped her to stop crying’; cf. imaangigh-, mangsingugh-, mangyaangigh- cry (stop ~ing) to stop crying PE man0!- and ma&0- mangigh- mangigh- маңиӷ-
mangilate- vf3bkzn- spread in various directions Chukotkan (V&E) to spread in various directions hfcghjcnhfyznm\ hfpyjcbn d hfpyst cnjhjys CK V & E 178 mangilate- mangilate- маңилят-
mangkeraasiq vf3rsh6cb2 wrench used in the dual, mangkeraasik, for one wrench; also used in Chukotka wrench from English ‘monkey wrench’ SLI Chuk. CK Rub 319 mangkerasiq mangkerxsiq маңкырāсиқ
mangki vf3rb monkey also used in Chukotka; Qawaagpagem tengunnaqumakanga unglutminun mankingiighhaq. ‘The giant bird was going to fly off to its nest with the little monkey.’ (AANGHHAQ 82) monkey from English ‘monkey’ SLI Chuk. (R319, V&E52) mangki mangki маңки
mangneghrak vf3ys4hfr rope for whaling made from hide of young female walrus mangneghragmeng tapghaghrangllaamalghii aghveghniighmi atughqameng ‘he make a new rope from young female walrus hide to use in whaling’ yearling walrus walrus yearling rope for whaling made from hide of young female walrus; yearling walrus gloss 1CK A & W 48; gloss 2 CK Rub 319 mangneghrak mangneghrak маңныӷрак
mangsingugh- vf3cb3e4- soothe mangsingughaa ‘he soothed her’ / mangsingughiiq ‘he soothed someone’; cf. manigugh- calm to soothe; to calm VK mangsingugh- mangsingugh- маңсиңуӷ-
mangtaaq vf3n62 bird’s nest cf. mangteghaq; used in the plural, mangtaaghet, for one nest (with eggs); Mangtaaghhaat nalluniighiit takwaaghaataghnaluki, aflengaknalukillu. ‘They put a marker at the little nest so that they could come see it and watch over it.’ (PIYAA. 7) nest of bird bird's nest mangtaq mangtxq маңтāқ
mangtagregaq vf3nfuhsuf2 skin, thin, from whale mouth area thin skin from whale mouth area < mangtak-regaq mangtagregaq mangtagregaq маңтагрыгақ
mangtak vf3nfr edible black whale skin Aghveghem mangtaga qamaglluku pilagaat. ‘They cut all the skin off the whale.’ (SLI JR. DICT. 95) whale skin, edible muktuk edible black whale skin; muktuk PE ma&ta! mangtak mangtak маңтак
mangteghagh- vf3ns4f4- make a house for direct verbalization of mangteghaq ‘house’ reassemble a house (in fall after its parts have been aired out) to make a house for; to reassemble a house (in fall after its parts have been aired out) second gloss from VK’s notes mangteghagh- mangteghagh- маңтыӷаӷ-
mangteghapik vf3ns4fgbr house (traditional dome-shaped Chukchi-style ~ with walrus skin roofing held in place by rocks hanging from the edge) this term is used to distinguish the traditional Chukchi-style Eskimo house from a modern house; this style of house replaced the earlier semi-subterranean house (nenglu) and was itself replaced by the Euro-American style frame house yaranga traditional dome-shaped Chukchi-style house with walrus skin roofing held in place by rocks hanging from the edge; yaranga < mangteghaq-pik mangteghapik mangteghapik маңтыӷапик
mangteghaq vf3ns4f2 house this term is used to refer to the traditional Chukchi-style Eskimo dome-shaped house with walrus skin cover held down with rock weights hanging from the edges , called ‘yaranga’ in Russian, or to a modern house, as opposed to the earlier semi-subterranean house, nenglu; the term mangteghapik is used to distinguish the traditional Chukchi style house from a modern house; = mengteghaq house PE mamt03a3 > mangteghapik, mangeghasqwaaq, mangteghilleq mangteghaq mangteghaq маңтыӷақ
mangteghasqwaaq vf3ns4fc2162 summer house (often makeshift, of walrus hide) house (summer ~ (often makeshift, of walrus hide)) summer house (often makeshift, of walrus hide) < mangteghaq-?-(ghw/ngw/w)aaq mangteghasqwaq mangteghasqwxq маңтыӷасқӱāқ
mangteghiigh- vf3ns474- build a house mangteghiightuq ‘he built a house’; manteghiighaa ‘he built a house for him’ / to build a house < mangteghaq-ligh- mangteghigh- mangteghxgh- маңтыӷӣӷ-
mangteghilleq vf3ns4bk]s2 site of former house or settlement house ruins site of former house or settlement; house ruins < mangeghaq-?-lleq mangteghilleq mangteghilleq маңтыӷильық
mangtiisiq vf3n7cb2 incantation (a particular ~) Chukotkan (R) a particular incantation CK Rub 320 mangtisiq mangtxsiq маңтӣсиқ
mangughte- vf3e5ns- surface or show the back when beginning to dive deeply (of whale) piigluku aghveq mangughsan aghveqaa ‘they followed the whale and when it was starting down for a deep dive, he struck it’ to surface or show the back when beginning to dive deeply (of whale) CK A & W 49 CK mangughte- mangughte- маңуҳты-
mangugte- vf3e[ns- lose some of the skin from the back (of a whale) to lose some of the skin from the back (of a whale) VK mangugte- mangugte- маңухты-
mangugtekaq vf3e[nsrf2 whale which has lost some of the skin from its back aghveq mallungat mangugtekaaftuq iwernga asinga mangtalek ‘the beached whale carcass that they found didn’t have any skin on the back but the bottom had some’; qawiighneq talwa mangugtellghilnguq akuraamakangat ‘they found a whale (carcass) in the ocean that still has its skin’ whale which has lost some of the skin from its back < mangugte-kaq CK A & W 49 mangugtekaq mangugtekaq маңухтыкақ
manguna vf3eyf walrus skin, thick, with hair thick walrus skin with hair PE ma&una(!) manguna manguna маңуна
manguultaq vf38k]nf2 dirt caked up on some part of one’s body dirt caked up on some part of one’s body mangultaq mangxltaq маңӯльтақ
mangyaangigh- vf3m93b4- sob uncontrollably after crying cf. mangigh- to sob uncontrollably after crying PE man0!yu!a3- (under PE man0!-) mangyangigh- mangyxngigh- маңья̄ңиӷ-
mangzighhe- vf3pb5s- gnaw mangzighhuq ‘it gnawed’; mangzighhaa ‘it gnawed on it’ / mangzighhelleq ‘gnawed spot’ to gnaw mangzighhe- mangzighhe- маңзиҳы-
mani vfyb money also used in Chukotka; Enkaam piniqnaanghitaghsi Kiyaghneq piniqumaluku mani. ‘Also, you won’t love God by loving money.’ (Matthew 6.24); Una qepghaqaq allgeqaaguq maningyama grant-meng …. ‘This project began when I received funds from a grant ….’ (UNGIPAGHAGH. xv) money from English ‘money’ SLI Chuk. (R317) ; > manilghutaq mani mani мани
mani- vfyb- move in close maniiq ‘he moved close to something’; manii ‘he moved close to it’ / cf. maniguute-, maniighaghte- close (move in ~) to move in close PE mani- mani- mani- мани-
manigniigh- vfybub74- gather eggs Tapghighlunga manigniightunga pennani. ‘I used a rope to hang onto while gathering eggs on the cliffs.’ (SLI JR. DICT. 129) look for eggs to gather eggs; to look for eggs < manik-niigh- manignigh- manignxgh- манигиӣӷ-
manigugh- vfybue4- soothe manigughaa ‘he soothed her’ / manigughiiq ‘he soothed someone’; cf. mangsingugh- calm to soothe; to calm manigugh- manigugh- манигуӷ-
maniguute-1 vfybu8ns-¡ worship maniguutuq ‘he is being pitiful’ or ‘he is humbly requesting something’ / cf. mani- beg pitiful way (present oneself in a ~) humbly request something to worship; to beg; to present oneself in a pitiful way; to humbly request something > maniguutusiq manigute-1 manigxte-1 манигӯты-1
maniguute-2 vfybu8ns™ have eggs (of bird) eggs (have ~ (of bird)) to have eggs (of bird) < manik-?- manigute-2 manigxte-2 манигӯты-2
maniguutusiq vfybu8necb2 bribe bribe < maniguute1-(u)siq manigutusiq manigxtusiq манигӯтусиқ
manik vfybr bird’s egg manigniightuq ‘he looked for eggs’; manigtuq ‘he collected eggs’; maniliightuq ‘he cooked eggs’; manigtughtuq ‘he ate eggs’ egg (of bird) bird's egg PE manni! manik manik маник
manilghu vfybk4e walrus group coming to shore group of walrus coming to shore CK J.Koonooka; Rub 318 manilghu manilghu манилӷу
manilghutaq vfybk4enf2 coin purse used in the dual, manilghutak, for one wallet wallet bank coin purse; wallet; bank < mani-lghutaq manilghutaq manilghutaq манилӷутақ
manimsag- vfybvcfu- come (keep on coming over to something) qikmit manimsagnaqeghllaguut igatam ‘the dogs keep on coming over because of hunger’; neqet saapngalghiit manimsagumiit ‘they kept on coming to the food that was covered’; taghnughhaat iinghutkamun manimsagaataghllaguut ‘the children kept on going to the place they were told not to go to’ go (keep on going over to something) to keep on coming or going over to something < mani-? CK A & W 49; VK manimsag- manimsag- манимсаг-
manin vfyby fortification against enemy warriors used in the plural, manitet, for one fortification; akingani agani manitet taaganniiqsaghiit ‘they say that there used to be fortifications south of the village’ barricade fortification against enemy warriors CK A &W 49 manin manin манин
manitaq vfybnf2 shield, protective, fixed (as used in warfare) used in the plural, manitat, for one such shield fixed protective shield (as used in warfare) VK’s notes manitaq manitaq манитақ
mantelae vfynskfs mantle (for gas lantern or lamp) mantle (for gas lantern or lamp) from English ‘mantle’ SLI SLI Cur. Res. Man. 160 mantelae mantelae мантылаы
manu vfye front manunga ‘its front’ or ‘his neck and chest’ chest and neck area right below one’s face front; chest and neck area right below one’s face PE manu ; > manughaq, manulek, manuli-, manughiitaq manu manu ману
manughaq vfye4f2 front of house immediate front of house < manu-ghaq; PE manu3a3 (under PE manu) manughaq manughaq мануӷақ
manulek vfyeksr fin whale whale (fin ~) Balaenoptera physalus fin whale (Balaenoptera physalus) < manu-lek manulek manulek манулык
manuli- vfyekb- frosted (be ~ (of lower part of parka ruff), or have a ~ ruff manuliiq ‘he has frost on the lower part of his ruff (near his mouth and nose)’ or ‘it (ruff) is frosted’ / to be frosted (of lower part of parka ruff); to have a frosted ruff < manu-li- manuli- manuli- манули-
manungiitaq vfye37nf2 bib (as for a baby) bib (as for a baby) < manu-(ng)iitaq manungitaq manungxtaq мануңӣтақ
maqaaghte- vf265ns- warm up maqaaghtuq or maqaaghtaa ‘he or it warmed up’ / siqineq maqaaghtaqaa ‘the sun is getting warm (as in spring)’ to warm up < maqagh-?- maqaghte- maqxghte- мақāҳты-
maqaasghaq vf26c5f2 insulation to keep heat in Amim qaayngakun qakmagun eslataakun maqaasghightuutkaqegkangit. ‘They’d put it as insulation over the surface of the skin (of the house) out there.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:104) insulation to keep heat in < maqagh-?- maqasghaq maqxsghaq мақāсҳақ
maqagh- vf2f4- warm (be ~ (of clothing, house, etc.)) maqaghtuq ‘it (clothing, house) is warm’ / maqalghii ‘warm clothing, house’; maqatun atkugtunga ‘I put on a warm parka’ to be warm (of clothing, house, etc.) PY-S maqaq maqaghqe-, maqaaghte-, maqaasqaq maqagh- maqagh- мақаӷ-
maqaghqe- vf2f52s- dress warmly maqaghquq he dressed warmly; maqaghqaa he dressed her warmly / to dress warmly < maqagh-ghqe3- maqaghqe- maqaghqe- мақаҳқы-
maqaghqun vf2f52ey insulation to keep heat in insulation to keep heat in < maqaghqe-(u)n CK Rub 313 maqaghqun maqaghqun мақаҳқун
maqalla vf2fk]z algae, green iipagmi qalmesam maqallangi qiighninnaghllaget igleghlleghhiini ‘in extreme low tide the algae on the rocks is really slippery when one walks on it’; kiiwem esnekek maqallaghllaguftuq ‘the beach of the river turned out to have a lot of algae’ green algae green algae CK A & W 49 maqalla maqalla мақалья
maqaq vf2f2 warmth (of clothes, dwelling, etc.) used in the dual, maqak, for one jacket warm clothes clothes, warm light and loose fitting snow-jacket made from thin skin of young reindeer warmth (of clothes, dwelling, etc.); warm clothes; light and loose fitting snow-jacket made from thin skin of young reindeer PY-S maqaq maqaq maqaq мақақ
maqe- vf2s- root; > maaqe-, maqete-, maqughaghti- PE maq0- maqe- maqe- мақы-
maqete- vf2sns- drain maqetaa ‘he drained it’ / remove liquid from (it) to drain; to remove liquid from (it) PE maq0t- (under PE maq0-); < maqe-te1- ; > maaqfik, maaqneghek, maaqute- maqete- maqete- мақыты-
maqetisiq vf2∂nbcb2 milk-pail flow (device used in making a liquid ~) given with long shwa, but unlikely; check (I took one out, CK) device used in making a liquid flow; milk-pail gjljqybr < maqete-i1-(u)siq Rub. 314 maqetisiq maqetisiq мақы̄тисиқ
maqiighsagh- vf275cf4- inadequately dressed for the cold (be ~) Maqiighsapaglunga ghhuutaanga. ‘I got cold from not wearing enough clothes.’ (SLI JR. DICT. 88) to be inadequately dressed for the cold < maqaq-(ng)igh-sagh- maqighsagh- maqxghsagh- мақӣҳсаӷ-
Maqneghlugak Vf2y]s4k/ufr Troutman Lake (site at northeast corner site of ~ near Gambell) see Map 7 in Appendices site at northeast corner of Troutman Lake near Gambell Maqneghlugak Maqneghlugak Мақньыӷлюгак
Maqneq Vf2y]s2 Maknik Lagoon on St. Lawrence Is. or Maqneghem Naayvaa; see Map 6 in Appendices Maknik Lagoon on St. Lawrence Is. Maqneq Maqneq Мақньық
maqughaghti- vf2e4f5nb- tears (shed ~) maqughaghtiiq ‘he shed tears’ / shed tears to shed tears < maqe-?- maqughaghti- maqughaghti- мақуӷаҳти-
Maramaku Vfhfvfre clan (a particular ~) a particular clan SLI Cur. Res. Man. 146 Maramaku Maramaku Марамаку
masa- vfcz- root; > masaaghi-, masaqiighwagh- PE maca3 masa- masa- мася-
masaaghi- vfc94b- weather warms up in spring masaaghiiq or masaaghii ‘it warmed up’ / for weather to warm up in spring < masa-?- masaghi- masxghi- мася̄ӷи-
masaqiighwagh- vfcf2741f4- sun oneself masaqiighwaatkelluku esnami qavaamalghiinga ‘while I was sunning myself at the beach, I fell asleep’; navek masaqiighwaghyaqaalta ‘let’s go out somewhere to lie in the sun’ sun oneself CK A & W 50 CK masaqighwagh- masaqxghwagh- масақӣӷӱаӷ-
maseghiighusiq vfcs474ecb2 scraper for removing ice from fishing line Chukotkan (R) is there a word maseghiq meaning ‘ice on fishing line’ ? scraper for removing ice from fishing line < ?-(ng)igh-(u)siq CK Rub 321 maseghighusiq maseghxghusiq масыӷӣӷусиқ
masighagh- vfcb4f4- warm oneself by stove or other heat source masighaghtuq ‘he warmed up’; masighaghaa ‘he warmed it up’ / cf. masa- to warm oneself by stove or other heat source masighagh- masighagh- масиӷаӷ-
Masingka Vfcb3rf Eskimo, St. Lawrence Island / Siberian Yupik or Naukan Yupik this originally Chukchi term is used for ‘Yupik Eskimo’ by some Chukotkan Yupik and some St. Lawrence Islanders who stem from Chukotka; also functions as a an adverbial or interjectional particle; Sivuughaqestaghngaamkun quyngiqa naavyighnayukan pingayiitaqa. "Masingka legan itagnalghii!" ‘Even though I hesitated thinking that my reindeer might be overwhelmed I did put the third one on it. “Sure thing; let’s do it; it will be fine”, (I said). (SIVUQ. NANGAGH. 2:78); Kiyaghsimaaq Qigimi yuuk neqengyuqaq. Kiigunneghagu qayaghtuneghmini unakaqegkanga masingka uksumi naamatkaghqaq neqa. ‘There lived man, a good provider, in Qigi. Every summer he went out hunting and sure enough he’d get food sufficient for the winter.’ (UNGIPAGHAGH. 141); Uyughani pilaataghaa, "Naqamllu whaa elpek pengegniighutaaten. Masingka nemetwhayaaghtaaten." ‘She said to her younger brother, “You are no longer someone who one must worry about. You’ve gotten so that you can stay on your own just fine now.”’ (UNGIPAGH. 162) originally very sure thing St. Lawrence Island / Siberian Yupik Eskimo or Naukan Yupik Eskimo; as a particle: originally; genuinely; very; fully; sure thing; it’s alright; just fine from Chukchi mec0nk0 ‘well, very well; quite, fully, enough’ 09, 14, 19 Masingka Masingka Масиңка
masinkate- vfcbyrfns- succeed at what one is doing Yuget aghvengneghmeggni masinkataqut nunaaghet. ‘Whenever the people catch a whale, the village does well.’ (AANHHAQ 30) well (do ~) prosper to succeed at what one is doing; to do well; to prosper < masinka-?- masinkate- masinkate- масинкаты-
masisu vfcbc/ even particle; Meghmun ateghyalghiimi teghhanun pesughyukangghituq. Masisu esghaamakanga aga yuggaq tallileklu ighuleklu takestaaghhaghmeng naqam yugusii aangepiglleghhii. ‘He got to the bottom of the sea and had no difficulty breathing. Moreover [there] he saw a little person with long arms and legs and a big torso.’ (UNGIPAGHAGH. 93); = maasisu however already moreover even; however; already; moreover from Chukchi mecic’u ‘besides’ masisu masisu масисю
masleg- vfcksu- skinny (become ~) neghqutkiillghem qikmiput taawa maslegtuutut ‘our dogs are getting skinny because we don’t have food for them’; iilqeghllagem qenwat maslegtuq ‘he’s getting thin, because he’s been so depressed’; Uukat kinenghhat, iwhani piniipigtut September-em uukaghtii. Kineghllagtestegpenaki qeghaataqelghiit eghqwaaghutkaghqaaluki. Aamta sivuliit August-em pingi maslekanighaqut. ‘September is best for drying cod. Before they get too dry they’d be bundled and stored. The first ones, those of August, would shrivel up.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:92) thin (get ~) emaciated (become ~) shrivel up to become skinny; to get thin; become emaciated CK A & W 50 masleg- masleg- маслыг-
masugh- vfc/4- edge (get or go right to or on the ~) masughluku neghqwaagha ggaaygem uuupunnakek ‘let him cut it right on the edge of the shoulder blade’ to get or go right to or on the edge CK A & W 50 masugh- masugh- масюӷ-
masuk vfc/r core of tusk, bone or root core of tusk, bone or root cf. PI macuk masuk masuk масюк
mataawi- vfn61b- hard time (have a ~) mataawiiq ‘he had a hard time’ / mataawitkaa ‘he had a hard time over it’; mekelghiighhaam unangkani mataawisimaagu tuguneghmeng; kitum angyanun tugusqelligu ‘the boy was having a hard time retrieving the seal he’d caught; he should have had someone in a neighboring boat retrieve it’ to have a hard time from Chukchi metew0k ‘despair; be unable’ 14 matawi- matxwi- матāӱи-
matagh- vfnf4- undressed postural root; mataghtuq ‘he took off his parka or coat, or his clothes’; mataghngaaq ‘he is without a parka or coat, undressed’; mataghmi aanuq ‘he went outside without a coat’ parka-less coatless undressed; parka-less; coatless PE matta3- ; > mataghqe- matagh- matagh- матаӷ-
mataghhwaagh- vfnf5164- dress lightly aqlagha mataghhwaaghvigituq ‘there’s no way to get by dressing lightly in the cold’; kiigmi mataghhwaaq itagnaghtuq ‘dressing lightly in the summer is fine’ to dress lightly < matagh-(ghw/ngw/w)aagh2- CK A & W 50 mataghhwagh- mataghhwxgh- матаҳӱāӷ-
mataghqe- vfnf52s- strip one’s clothes off mataghquq ‘he removed his (own) outer clothing’ or ‘he stripped’; mataghqaa ‘he removed his (another’s) outer clothing’ or ‘he stripped him’ / remove outer garment to strip one’s clothes off; to remove outer garment < matagh-ghqe£- mataghqe- mataghqe- матаҳқы-
mateg- vfnsu- stuck (get ~ onto something) mategtuq ‘it got stuck on something’ / mategtaa ‘he stuck it on’; mategngaaq ‘it has been stuck on’; cf. malleg- come side by side with something to get stuck onto something; to come side by side with something mateg- mateg- матыг-
mayaari- vf9hb- exhausted (feel ~) mayaariiq ‘he felt weak and exhausted’ / weak (feel ~) to feel weak and exhausted VK’s notes, and R 324 mayari- mayxri- мая̄ри-
mayae vfzs pile of things maaynga ‘his pile, his winnings’ winnings in a game heap pile of things; winnings in a game; heap mayae mayae маяы
mayagh- vfz4- thin (being or becoming ~) postural root; mayaghtuq ‘he became thin’ / ‘mayaghmelnguq one who is thin’; mayaghtekaq ‘one who became thin’; cf. wayagh- being or becoming thin cf. PE ivaya3- (under PE iva3-) mayagh- mayagh- маяӷ-
mayaneq vfzys2 poor condition (one that is in ~ from lack of (proper) food) Chukotkan (R) one that is in poor condition from lack of (proper) food) < mayagh-neq1 (?) CK Rub 324 mayaneq mayaneq маянық
mayari- vfzhb- tire Chukotkan (R,V&E) taste (lose fragrance, ~ or zest) to tire; to lose fragrance, taste or zest ecnfnm. dsls[fncz CK V & E 152; Rub 324 mayari- mayari- маяри-
Mayeghhaq Vfqs5f2 site in Chukotka see Map 2 in Appendices site in Chukotka Men. 1972, 1975 mayeghhaq mayeghhaq Маӥыҳақ
mayeqaan vfqs26n boot, short, with fold over insole Chukotkan (R) short boot with fold over insole CK Rub 310 mayeqan mayeqxn маӥықāт
mayeqelleghagh- vfqs2sk]s4f4- climb … yuuk qineghquulluni elngaatall asitmun. Whangallu mayeqellegaghlunga qineghtunga. '… many a person was looking down from there. I too climbed up and looked down.' (SIVUQ. NANGAGH. 2:190) to climb < mayugh-?- CK Rub 310 CK mayeqelleghagh- mayeqelleghagh- маӥықыльыӷаӷ-
mayeraaghpak vfqsh65gfr giant Mayeraaghpagem tuguluku naasquminun qaakumakanga. ‘The giant grabbed him and put him up on his head.’ (YUGG. Mayer. 13) giant < mayae-raaq-ghpak mayeraghpak mayerxghpak маӥырāҳпак
mayii vfq7 up (the way ~) ikani mayiimi pegnem qaygeghtunga ‘I barely got to the top at the slope south of here’; Qayillghet mayiingat iggagrukegtepigtuq ‘the slope at Qayilleq is steep’; cf. mayugh- slope slope; the way up CK A & W 50 mayi mayx маӥӣ
mayleghuke- vfqks4ers- doubts (have ~ about (it)) mayleghuklukek ullghitagni guutelleghqakek unisimakek ‘he didn’t think his snowmachine would start, so he left it’ to have doubts about (it) CK A & W 50 mayleghuke- mayleghuke- маӥлыӷукы-
mayleghunagh- vfqks4eyf4- doubtful (be ~) apeghtuqii mayleghunaghtut liitelleghqii qayughllak pineghlliqutet nagategpenateng ‘her students skills at learning don’t seem very promising because they don’t listen’; mayleghuklukek ullghitagni guutelleghqakek unisimakek ‘his snowmachine’s capability of starting seemed doubtful, so he left it’ unpromising (appear ~) to be doubtful; to appear unpromising CK A & W 50 mayleghunagh- mayleghunagh- маӥлыӷунаӷ-
Mayngeguk Vfq3suer former village on south shore of Arakamchechen Is. in Chukotka see Map 3 in Appendices former village on south shore of Arakamchechen Is. in Chukotka Mayngeguk Mayngeguk Маӥңыгук
mayngeq vfq3s2 skinny one Chukotkan (R) skinny one CK Rub 310 mayngeq mayngeq маӥңық
mayugh- vf/4- go up mayughtuq ‘he went up’; mayughaa ‘he went up it’ / mayuutaa ‘he took it up’ ascend climb to go up; to ascend; to climb PE mayu3- ; > mayughaatak, mayughneq, mayughvik, Mayughwaaq mayugh- mayugh- маюӷ-
mayughaataq vf/46nf2 ladder used in the dual, mayughaatak, for one ladder or staircase staircase steps ladder; staircase; steps < mayugh-? -(u)taq mayughataq mayughxtaq маюӷāтақ
Mayughii Vf/47 Cape Myaughee on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Myaughee (Cape ~ on St. Lawrence Is.) Cape Myaughee on St. Lawrence Is. < mayugh-? Mayughi Mayughx Маюӷӣ
mayughneq vf/4ys2 pile heap sternpost of boat bowpost of boat pile; heap; sternpost of boat; bowpost of boat < mayugh-neq2 mayughneq mayughneq маюӷнық
mayughtaq vf/5nf2 driftwood that is piled on the beach (to be visible and to dry) to be taken later used in the plural, mayughtat, for one pile; aqfayaqenka mayughtat aviitut ‘when I went to get the (site of the) piled up pieces of driftwood, they were missing’ heap pile driftwood that is piled on the beach (to be visible and to dry) to be taken later; heap; pile < mayugh-te1-aq CK A & W 51; Rub 324 mayughtaq mayughtaq маюҳтақ
mayughti- vf/5nb- pile up wood or other things mayughtiiq ‘he made a pile’ / quugmeng mayughtimaanga qawani anigukan aqfayaghqameng ‘I piled some driftwood east of here so that I can get it when snow falls’ make a pile to pile up wood or other things; to make a pile < mayugh-te2-i1- mayughti- mayughti- маюҳти-
mayughvik vf/4dbr route leaing up route leading up < mayugh-vik mayughvik mayughvik маюӷвик
Mayughwaaq vf/4162 Gambell (site of old village at the foot of the mountain behind ~) see Map 7 in Appendices old village site at the foot of the mountain behind Gambell < mayugh-(ghw/ngw/w)aaq Mayughwaq Mayughwxq маюӷӱāқ
mayugnite- vf/uybns- snagged (become ~ (of a hook getting stuck on something underwater)) mayugnitkat iqaniighusinka iikneghmeng aghtughanka ‘I can’t get loose my crabbing-hooks that are snagged (hooked in the rocks)’; taana anglaaq mayugninnapigtuq ‘it’s easy to get hooks snagged in that hole made in the ice’ to become snagged (of a hook getting stuck on something underwater) CK A & W 51 mayugnite- mayugnite- маюгниты-
megh<e>- vs4øsπ- drink (any beverage, especially one that is cool) meghtuq ‘he drank’; meghaa ‘he drank it’ / in some respects this verb base acts as if it were megh- while in other respects it acts as if it were meghe-; the following example shows that in some cases both patterns are possible: meghenghituq or menghituq ‘he didn't drink’; megheghllaguuq ‘he is very drunk’; meghyaghqaq ‘something to drink’; meqayuk ‘one who drinks alcoholic beverages’; meghelghii ‘one who is drinking’; compare negh<e>-; see meq ‘water’, the nominal counterpart of this noun base drink an alcoholic beverage to drink (any beverage, especially one that is cool); to drink an alcoholic beverage PE 0m03(-) xxxe megh<e>- megh<e>- мыӷ(ы)-
meghaaq vs462 puddle meghaaghmi ‘in the puddle’ puddle < meq-? meghaq meghxq мыӷāқ
meghaataq vs46nf2 soda pop pop (soda ~) soft drink drink (soft ~) soda pop; soft drink < megh-?-(u)taq VK meghataq meghxtaq мыӷāтақ
meghaq*1 vs4f2¡ seal breathing hole in ice also used in the dual, meghaak, for one such hole seal breathing hole in ice; open water between large cakes of ice < meq-ghaq meghaq*1 meghaq*1 мыӷақ1
meghaq*2 vs4f2™ beverage beverage < meq-ghaq meghaq*2 meghaq*2 мыӷақ2
meghek vs4sr look under meq large vessel for melting snow for water; area of open water in pack ice; polynya ,jkmifz gjcelf lkz jnnfbdfybz cytuf meghek meghek мыӷык
meghestivik vs4scnbdbr cafe where one can drink Chukotkan (R) cafe where one can drink ,eatn. rfat øvtcnj ult j,sxyj vj;yj gjgbnmπ < megh<e>-(te)ste-(g)i-vik Rub. 333 meghestivik meghestivik мыӷыстивик
meghhaq* vs5fr small area of open water, small, in sea ice used in the dual, meghhaak, for one such area; see item 98 on list in Oozeva et al. 2004; the meaning ‘childhood, infancy’ is said to be from the child’s being in a fluid state of development; ighneni meghhaaneng peghqigsaqaa unangniighmeng ‘he taught his son how to hunt since his childhood’; ima meghhaatanganeng ‘since infancy’ childhood infancy small area of open water in sea ice where one can sit and watch for seals; childhood; infancy < meq-ghhaq CK Krupnik 98, Rub 340; CK A & W 51 meghhaq* meghhaq* мыҳак
meghllak vs5k]zr open water, large area used in the dual, meghllagek, for one such area polynya large area of open water; polynya < meq-ghllak meghllak meghllak мыҳльяк
meghnaali- vs4y6kb- rest Meghnaaliiqluta naayghamun mayughtukut. ‘We rested several times as we climbed the mountain.’ (SLI JR. DICT. 89) to rest < meghnugh-?- meghnali- meghnxli- мыӷнāли-
meghnak vs4yfr translucent amber-colored rock rock, translucent amber-colored agate translucent amber-colored rock; agate < meq-? meghnak meghnak мыӷнак
meghnugh- vs4ye4- tired (be ~) meghnughtuq ‘he is tired’ / to be tired < PE m03nu3- meghnugh- meghnugh- мыӷнуӷ-
meghqe- vs52s- water, apply water to (it) meghqaa ‘he applied to or splashed water on it’ / sprinkle water on (it) water appears on ice splash water on (it) to water; to sprinkle water on (it); for water to appear on ice; to splash water on (it); to apply water to (it) PE m03q0-; < meq-ghqe£- gloss 3 Rub 340 meghqe- meghqe- мыҳқы-
meghquute- vs528ns- fall into the water to fall into the water < meq-ghquute- meghqute- meghqxte- мыҳқӯты-
meghraag- vs4h6u- clear (be ~) nulughyalghiinga teghhani sama kayumeng esghaatunga qayughllak meq meghraakegtepiglleghhii ‘when I was fishing with a hook and line I saw a fish near the bottom because the water was very clear’ transparent (be ~) to be transparent; to be clear < megh-ghraag- Akiingqwaghneghet 116 meghrag- meghrxg- мыӷрāг-
meghraawayi- vs4h61fqb- transparent (be ~) light (be very ~ in color) to be very light in color; to be transparent < meghraag-?- VK meghrawayi- meghrxwayi- мыӷрāӱаӥи-
meghragti- vs4hf[nb- cry from emotional pain meghragtiiq ‘he shed tears’; meghragtistaa ‘he made him shed tears’ shed tears to cry from emotional pain; to shed tears < meq-?- meghragti- meghragti- мыӷрахти-
meghsi- vs5cb- give a drink to a person or animal (dog usually) meghsii ‘he gave him or it a drink’ / to give a drink to a person or animal (dog usually) < megh-?- meghsi- meghsi- мыҳси-
meghtagh- vs5nf4- fetch water meghtaghtuq ‘he fetched water’ / meghtaataa ‘he fetched water for her’; meghtaghvikaa ‘he fetched water from it, it’s the place where he got water’ water (fetch ~) to fetch water PE m03ta3- (under PE 0m03(-)); < meq-tagh1- meghtagh- meghtagh- мыҳтаӷ-
meghtaghvik vs5nf4dbr well (for getting water) place to get water well; place to get water < meghtagh-vik meghtaghvik meghtaghvik мыҳтаӷвик
meghun vs4ey dipper also meghuta; also used in the dual, meghutek or meghutak, for one such item cup can of food dipper; cup; can of food PE 0m(0)3un (under PE 0m03(-)); < megh<e>-(u)n meghun meghun мыӷун
meghutluk vs4enk/r can, empty used in the dual, meghutlugek, for one empty can empty can empty can < meghun-lluk meghutluk meghutluk мыӷутлюк
meghyagh- vs4z4- root; > meghyaghaghqugh, meghyaghqugh-; = maghyagh- PY-S ma3ya3- meghyagh- meghyagh- мыӷяӷ-
meghyaghaghqugh- vs4z4f52e4- lead astray meghyaghaghqughaa ‘he led him astray’ to lead astray < meghyagh-?- meghyaghaghqugh- meghyaghaghqugh- мыӷяӷаҳқуӷ-
meghyaghqaq vs4mz52f2 drink (something to ~) we have this as an example, but it could be a separate entry something to drink yfgbnjr < megh<e>-yaghqaq meghyaghqaq meghyaghqaq мыӷьяҳқақ
meghyaghqugh- vs4z52e4- lead (opposite of follow) meghyaghqughtuq ‘he lead’; meghyaghqughii ‘he lead them’ / to lead < meghyagh-qugh- meghyaghqugh- meghyaghqugh- мыӷяҳқуӷ-
meghyaghqughta vs4z52e5nf leader Qikmighhiinaghhaa meghyaghqughtenga Elqwaaghqum aapqaqaa kaatkaq. ‘According to Elqwaaqu, only his lead dog made it back.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:64) lead dog leader; lead dog < meghyaghqugh-(s)ta meghyaghqughta meghyaghqughta мыӷяҳқуҳта
megnu- vsuye- caring deeply emotional root; megnukaa ‘he cares deeply for him/it’; megnunaghtuq ‘it is important, it is valuable’; avaqutani megnukepiglluku anglistekaa ‘he raised his child caring deeply for him’; megnukumtaani saghyat kagpagii ‘he packed his important belongings’ valuing important (holding as ~) caring deeply; valuing; holding as important CK A & W 51 CK megnu- megnu- мыгну-
megnunagh- vsuyeyf4- important (be ~) megnunaghtuq ‘it is important’ / megnunaghtuq qayughllak naamneng aatquq ‘she is treasured since she has my mother’s name’; … unguvalleq megnunaghataghaghtuq neqmeng, yugusiqlu megnunaghataghaghtuq aatkaneng. ‘… life itself is more important than food, and the body is more important than clothing.’ (Matthew 6.25) valued (be ~) treasured (be ~) to be important; to be valued; to be treasured < megnu-nagh- megnunagh- megnunagh- мыгнунаӷ-
meke- vsrs- root; > mekestaaq, mekelghiiq, mekelli-, mekitaghagh-, mekitkughmete-; cf. migligrungiq, miksagaq PE mik0- meke- meke- мыкы-
mekegragh- vsrsuhf4- smooth out or make even with one’s teeth Ang, piighhangllaa. Nuvagsukaghpenaan mekegraghyukaghpenaan. 'Yes, braid [some thread], but don't even make a move toward moistening the strands with saliva or smoothing them out with your teeth.' (SIVUQ. NANGAGH. 3:208) to smooth out or make even with one’s teeth mekegragh- mekegragh- мыкыграӷ-
mekegte- vsrs[ns- scrape off maklagem qilungan qaayngi mekegtii neghyaghqaaluki ‘she scraped off the outer layer of a bearded seal’s intestines for eating’; kitum gginan mekegtagu? ‘who scraped (scratched) your face?’ peel off strip off to scrape off; to peel off; to strip off CK A & W 51 mekegte- mekegte- мыкыхты-
mekelghiiq vsrsk472 boy mekelghiighhaq ‘little boy’; mekelghiighet ‘boys’; Mekelghiighhaamallemni esghapagllakaqegkegka Ungaziinkuk Sivuqaankuk naavghullutek ayuqelghiik. ‘When I was a little boy I used to see Chaplino and Gambell people going back and forth.’ (PANGEGH. 17) boy < meke-?- mekelghiq mekelghxq мыкылӷӣқ
mekelli- vsrsk]b- smaller (become or make ~) mekelliiq ‘it is getting smaller; mekellii he is making it smaller’ / alter (by making smaller) in sewing to become smaller; to make smaller; to alter (by making smaller) in sewing PE mik0li- (under PE mik0-); < meke-i2- mekelli- mekelli- мыкыльи-
mekellin vsrsk]by strip of fabric on a sail which can be tied to shorten the sail strip of fabric on a sail which can be tied to shorten the sail < mekelli-(u)n mekellin mekellin мыкыльин
mekestaaghhaq* vsrscn65f2 small thing mekestaaghhaaguq ‘it is small’; = mekestaaq little thing small thing; little thing vfhjkjcksq\ vfktymrbq < meke-staaghhaq mekestaghhaq* mekestxghhaq* мыкыстāҳақ
mekestaaq vsrscn62 small thing mekestaaghmeng pilguunga ‘I have a small one’; mekestaaghuuq nanughtaa ‘the polar bear he got was a small one’; = mekestaaghhaq little thing small thing; little thing vfhjkjcksq\ vfktymrbq < meke-staaq mekestaq mekestxq мыкыстāқ
mekiitlek vsr7nksr wolf fish Anarhichas lepturus wolf fish (Anarhichas lepturus) mekitlek mekxtlek мыкӣтлык
mekitaghagh- vsrbnf4f4- smaller (be somewhat ~) mekitaghaghtuq ‘it is somewhat smaller’ / to be somewhat smaller < meke-ataghagh- mekitaghagh- mekitaghagh- мыкитаӷаӷ-
mekitkughmete- vsrbnre4vsns- smaller (be somewhat ~) tiintat sivulighneng mekitkughmetut ‘the tent is somewhat smaller than the first one’ to be somewhat smaller < meke-?-mete1- VK’s notes mekitkughmete- mekitkughmete- мыкиткуӷмыты-
mekughmighalek vsre4vb4fksr walrus with long tusks that touch or cross at the tips given in SLI Cur. Man. 60 as mekugmighalek walrus with long tusks that touch or cross at the tips VK mekughmighalek mekughmighalek мыкуӷмиӷалык
melangaaq vskz362 downy feather cf. melquq feather, downy young (very ~ person (slang)) downy feather; very young person (slang) 2nd gloss from VK melangaq melangxq мыляңāқ
melangute- vskz3ens- come into indistinct view through darkness, mist, fog, etc. melangutuq ‘it came into indistinct view’ to come into indistinct view through darkness, mist, fog, etc. melangute- melangute- мыляңуты-
melghutaq vsk4enf2 water container also used in the dual, melghutak, for one container canteen water container; canteen < meq-lghutaq melghutaq melghutaq мылӷутақ
melighte- vskb5ns- shamanistic activity (perform ~) Chukotkan (R) to perform shamanistic activity CK Rub 334 melighte- melighte- мылиҳты-
meliqe- vskb2s- send word panigmikun meliqaa ‘she sent word by her daughter’ pass the word to send word; to pass the word mae-?- VK meliqe- meliqe- мылиқы-
meliqi- vskb2b- send word by someone kiiwhken Sivungameng meliqimalghii aqfaaghtesqelluni ‘he (from Savoonga) sent someone (to Gambell) for someone to come get him’; apeghiiqufsi meliqilghaasi aqfalleqamsi ‘when you (all) are finished, have someone come (and tell me) and I’ll get you’ to send word by someone < mae-?- CK A & W 51 meliqi- meliqi- мылиқи-
melitaqe- vskbnf2s- speak harshly to (him) qepghaallghiit umiilgita sagiqiganniluki melitaqumakangi ‘the foreman spoke harshly to his workers becasue they weren’t putting enough effort into their work’; angyalgita nunmaagitneng melitaqaqii awen ‘their captain often spoke harshly to them because of their slowness’ to speak harshly to (him) < mae-?- CK A & W 51 melitaqe- melitaqe- мылитақы-
melite- vskbns- discipline with harsh language to discipline with harsh language < mae-?- VK melite- melite- мылиты-
melkaaghte- vsk]r65ns- retrieve from the water melkaaghtaa ‘he retrieved it’ / cf. meq to retrieve from the water melkaghte- melkxghte- мылькāҳты-
mellaate- vsk]6ns- trapped by sea ice which has closed in around one (be ~) angyaghuutkam ilangi mellaasimii ‘some of the boaters have been trapped by the sea ice closing around them’; mellaalluki angyat qavaghtaamalghiit ‘the boat was trapped in the ice, and they spent a few nights out there’; cf. meq or mellu- to be trapped by sea ice which has closed in around one CK A & W 51 mellate- mellxte- мыльāты-
mellig- vsk]bu- close tightly Chukotkan (R); cf. malleg- to close tightly CK Rub 335 mellig- mellig- мыльиг-
melliq vsk]b2 edible root type exact identification undetermined needs identification type of edible root (?) SLI Cur. Res. Man. 64 melliq melliq мыльиқ
mellu- vsk]/- plug mellaa ‘he plugged it’ / melliiguq ‘he plugged an opening’; mellulleqaa ‘he will plug it’ cover an opening to plug; to cover an opening PE m0lu- mellu- mellu- мылью-
mellugraaq vsk]/uh62 water, bad bad water < meq-lluk-raaq mellugraq mellugrxq мыльюгрāқ
mellugragh- vsk]/uhf4- growl Chukotkan (R) to growl < melluk-ragh- CK Rub 336 mellugragh- mellugragh- мыльюграӷ-
mellugtuqun vsk]/[ne2ey button part of hair beads what exactly is this? button part of hair beads CK Nagai mellugtuqun mellugtuqun мыльюхтуқун
melluk vsk]/r rude person Chukotkan (V&E) rude person uhe,bzy < mae-lluk CK V & E 131 melluk melluk мыльюк
mellutaq vsk]/nf2 plug Qergesem mellutaa igaghqwaaq umuqaq apengtaqa aangyan. ‘I folded over the cardboard window covering because it was [too] big.’ (SLI JR. DICT. 31) cover for an opening plug; cover for an opening < mellu-(u)taq; PE m0@a3- mellutaq mellutaq мыльютақ
melngu, melnguq vsk3e. vsk3e2 water beetle Apayepayiiq uteghniimalghii nguuyngaaghaghmun. Melnguq nunmaawhtapagem kinguliiluni kaasimalghii. ‘The spider returned to the fly’s house. Because the beetle dallied he returned last.’ (SULUWET 33) beetle (specifically, water ~) beetle; water beetle PE m0l&u3 melngu, melnguq melngu, melnguq мылңу, мылңуқ
melqiigh- vsk]274- remove fur or hair from skin melqiightuq ‘it lost (some of its) fur or body hair’; melqiighaa ‘he took the fur or body hair off it’ / to remove fur or body hair from skin; to lose fur < melqugh-(ng)igh- melqigh- melqxgh- мыльқӣӷ-
melqiighaq vsk]274f2 dehaired skin (especially, of bearded seal) = melqiiqaq sealskin (dehaired skin) dehaired skin (especially, of bearded seal) < melqiigh-aq melqighaq melqxghaq мыльқӣӷақ
melqiin vsk]27y rock used to pound sea mammal skin to remove the hair Chukotkan (R) rock used to pound sea mammal skin to remove the hair < melquq-(ng)igh-(u)n CK Rub 335 melqin melqxn мыльқӣн
melqiiqaq vsk]272f2 dehaired skin (especially, of bearded seal) = melqiighaq sealskin (dehaired skin) dehaired skin (especially, of bearded seal) melqiigh-(g)kaq melqiqaq melqxqaq мыльқӣқақ
melqiite- vsk]27ns- bald (be ~) = melqite- hair (have lost one’s ~) to be bald; to have one’s lost hair < melquq-(ng)ite- melqite- melqxte- мыльқӣты-
melqite- vsk]2bns- bald (be ~) = melqiite- hair (have lost one’s ~) to be bald; to have one’s lost hair < melquq-(ng)ite- melqite- melqite- мыльқиты-
melqughqwaaq vsk]2e52162 feather or fur that has been strewn over an area qawaagem melqughqwaagha qikmim mingiteghllagumaa ‘the dog has strewn the feathers all over’; tamaana melqughqwaaq perngughlluki eggnakesi ‘gather those feathers (that were stewn all over) and throw them away’ feather or fur that has been strewn over an area < melquq-? CK A & W 51 melqughqwaq melqughqwxq мыльқуҳқӱāқ
melqunge- vsk]2e3s- fledged (be ~) hair (become covered with ~) looks good to be fledged; to become covered with hair jgthznmcz. gjrhsdfnmcz ithcnm/ < melquq-nge- Rub. 336 melqunge- melqunge- мыльқуңы-
melqupak vsk]2egfr shaggy or long-haired dog Qikmighaghhaghnguq melqupagraaghhaq tagiiq naken tamaaken. ‘A shaggy puppy came on the scene.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:208) arctic loon loon, arctic Gavia arctica shaggy or long-haired dog; arctic loon (Gavia arctica) < melquq-?- melqupak melqupak мыльқупак
melquq vsk]2e2 fur melqwa or melqwi ‘its fur, its hair’ feather hair (body ~) fur; feather; body hair PE m0lqu3 melquq melquq мыльқуқ
melquvyaaq vsk]2ed92 hair, fine short or sparse = melquvzeghaq fine, short or sparse hair < melquq-vlaaq melquvyaq melquvyxq мыльқувя̄қ
melquvzeghaq vsk]2edps4f2 hair, fine short or sparse = melquvyaaq fine, short or sparse hair < melquq-vleghaq melquvzeghaq melquvzeghaq мыльқувзыӷақ
melug- vsk/u- suck melugtuq ‘he sucked, smoked’; melugaa ‘he smoked or sucked it’ / sugukelingiighem melugaa ‘the mosquito bit him (literally, sucked him (i.e., his blood)’) smoke bite (of mosquito) to suck; to smoke; to bite (of mosquito) PE m0lu!- melug- melug- мылюг-
melugragh- vsk/uhf4- suck repeatedly melugraghtuq ‘he kept sucking something’; melugraghaa ‘he kept sucking it’ / to repeatedly suck < melug-ragh- melugragh- melugragh- мылюграӷ-
melugyaghqaq vsk/uz52f2 smoking tobacco tobacco for smoking smoking tobacco < melug-yaghqaq melugyaghqaq melugyaghqaq мылюгяҳқақ
melugyaq vsk/uz2 jellyfish said to be so called from the sucking action they make when touched jellyfish < melug-?- melugyaq melugyaq мылюгяқ
melyugraagh- vsk]/uh64- mutter Chukotkan (R) check; cf. melyugraaq; this one given as melyugragh- to mutter djhxfnm < mae-?- (?) Rub. 336 melyugragh- melyugrxgh- мыльюгрāӷ-
melyugraaq vsk]/uh62 voice, bad Chukotkan (R) bad voice gkj[jq ujkjc < mae-?-raaq Rub. 336 melyugraq melyugrxq мыльюгрāқ
memeghnaaq vsvs4y62 stump of tree with roots Chukotkan (R); = mimeghnaaq tree stump with roots + PE mim03naq (under PE mim03) (cf. Central Alaskan Yup’ik mim03naq ‘stump of old tree’) CK Rub 336 memeghnaq memeghnxq мымыӷнāқ
meneq vsys2 drinking (act of ~) used in the ablative-modalis as indefinite object of the verb taaqe- ‘to finish’: Meghumalghii taagken. Meneghmeng taaqluni tamaani yuvghiighluni esghapagluni aanumalghii. ‘Then he drank. After he finished drinking he went outside there to look and check on things.’ (KALLAG. 10); see also discussion of -neq1 in the postbase section act of drinking < megh<e>-neq1 meneq meneq мынық
mengag- vs3fu- sound (make a vocal ~) Chukotkan (R) check to make a vocal sound ghjbpyjcbnm rfrjq-kb,j pder < mae-?- Rub. 336 mengag- mengag- мыңаг-
mengelgha vs3sk4f noise of a lot of people together mengelghat nagaqughluki takwaaput ‘we heard a lot of people talking and we went to them’; neghuullghiit qerngaghllagmeng mengelghangat seghleghllaguuq ‘a large group was eating, and the noise they made was bad’ noise of a lot of people together < mae-? CK A & W 52 mengelgha mengelgha мыңылӷа
mengelghate- vs3sk4fns- for people to talk in a way such that they cannot be understood due to distance, noice, etc. naken mengelghataqat? ‘where is all the talking coming from?’ for people to talk in a way such that they cannot be understood due to distance, noice, etc. < mengelgha-?- VK mengelghate- mengelghate- мыңылӷаты-
mengghaalugraagh- vs346k/uh64- babble (of baby) mumble sounds (make non-speech vocal ~) to babble (of baby); to mumble; to make non-speech vocal sounds < mae-? mengghalugragh- mengghxlugrxgh- мыңӷāлюгрāӷ-
mengghaalugraaq vs346k/uh62 vocal but non-speech sound(s) babbling mumbling vocal but non-speech sound(s); babbling; mumbling < mae-? mengghalugraq mengghxlugrxq мыңӷāлюгрāқ
menghu- vsy4e- left out (feel ~ when one doesn’t receive anything from someone) ellmi tuuneghinniluni menghuluni nengaamalghii ‘she thought she didn’t get anything, so she felt left out and stalked off’; ilangi yugem menghuketaghaqluteng ayuqut ‘some people are sensitive about being left out’ to feel left out when one doesn’t receive anything from someone CK A & W 52 menghu- menghu- мынӷу-
mengileg- vs3bksu- root; > mengilegnagh-, mengilegyagute-, mengilegyug- mengileg- mengileg- мыңилыг-
mengilegnagh- vs3bksuyf4- obligation (be such as to cause one to feel an ~ to act (especially, to render aid) to be such as to cause one to feel an obligation to act (especially, to render aid) < mengileg-nagh- VK’s notes mengilegnagh- mengilegnagh- мыңилыгнаӷ-
mengilegyagute- vs3bksumzuens- tire of being pestered by (him) Amenam aglaghluni, iitqiinaghluni anenghaghhani qinuyugtaa ughluvghaangliisqelluku, weni qinuyugtaa. Qenwat anengaghhaan mengilegyagulluku amenam yataaghqutuq. ‘Then she went home, and as soon as she came in she started pestering her brother to make a bow. Finally her brother got tired of being pestered and got ready (to make the bow).’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:204) to tire of being pestered by (him) < mengileg-yagute- mengilegyagute- mengilegyagute- мыңилыгьягуты-
mengilegyug- vs34bksu/u- obliged (feel ~ (due to being cajoled, having one’s pity aroused, etc.) to act) ighneghhaghmi mengilegyugsatni maligtesqelluni qenwat qepghaqani peglluku pimalghii ‘when his son cajoled him, asking him (the father) to go with him, he (the father) finally left his work and did (as requested)’ to feel obliged (due to being cajoled, having one’s pity aroused, etc.) to act < mengileg-yug- CK A & W 52 mengilegyug- mengilegyug- мыңӷилыгюг-
mengllagh- vs3k]z4- melt snow or ice for water mengllaghtuq ‘he melted snow or ice for water’; mengllaghaa ‘he melted it for water’ or ‘he melted snow or ice to make water for her’ / to melt snow or ice for water < meq-ngllagh- mengllagh- mengllagh- мыңльяӷ-
mengqughtagh- vs32e5nf4- pop gum while chewing it mengqughtafqaavek ‘stop popping your gum while you chew’ to pop gum while chewing it < mengquq2-?- VK mengqughtagh- mengqughtagh- мыңқуҳтаӷ-
mengqughuute- vs32e48ns- popping sound (make a ~) mengqughuutuq ‘it made a popping sound’; mengqughuutaa ‘he made a popping sound with it’; ‘ he popped it’ / to make a popping sound < mengquq-uute1- mengqughute- mengqughxte- мыңқуӷӯты-
mengquq1 vs32e2¡ goose bump mengqwi ‘his goose bumps’; leghlleq ghhiitaqaqa mengqughtupigtuq ‘the goose I plucked has a lot of feather stems’ feather stem on birdskin goose bump; feather stem on birdskin < ?-quq mengquql mengquql мыңқуқ1
mengquq2 vs32e2™ popping sound sound, popping popping sound PY-S m0&quq (under PE 0m0!- or 0mi!-); < mae-? mengquq2 mengquq2 мыңқуқ2
mengteghangwaaq vs3ns4f3162 cabin Chukotkan (V&E) seasonal house cabin; seasonal house ifkfi. gfkfnrf\ dhtvtyyjt ;bkbot < mengtaghaq-(ghw/ngw/w)aaq CK V & E 81 mengteghangwaq mengteghangwxq мыңтыӷаңӱāқ
mengteghaq vs3ns4f2 house Chukotkan primarily; this term is used to refer to the traditional Chukchi-style Eskimo dome-shaped house with walrus skin cover held down with rock weights hanging from the edges , called ‘yaranga’ in Russian, or to a modern house, as opposed to the earlier semi-subterranean house, nenglu; the term mengteghapik is used to distinguish the traditional Chukchi style house from a modern house; Yugem pimakangi: "Aghnani ukughsi, iightingnga. Maklawaaq tuquskumkun, mengteghaghpesinun aglaghllequsi." ‘The man said to them, “You women, hide yourselves. When I kill the caterpillar you will all return to your houses.”’ (MATERIALY 444); = mangteghaq house PE mamt03a3 mengteghaq mengteghaq мыңтыӷақ
mengulghu- vs3ek4e- speak quietly Chukotkan (R) babble to speak quietly; to babble < mae-? CK Rub 337 mengulghu- mengulghu- мыңулӷу-
mengulghuuk vs3ek48r hum Chukotkan (R) hum < mae-? CK Rub 337 mengulghuk mengulghxk мыңулӷӯк
mengwaagtagh- vs316[nf4- make vocal sounds repeatedly but intermitently sangwaa mengwaagtaghta? ‘what is making those vocal sounds?’ to make vocal sounds repeatedly but intermitently CK A & W 52 mengwagtagh- mengwxgtagh- мыңӱāхтаӷ-
mengwaagte- vs316[ns- hear vocal sounds repeatedly but intermitently nunavak uglaneghmini repall mengwaaglluni lliiqayuk ‘when a herd of walrus on ice is numerous, vocal sounds can be heard on and off’ to hear vocal sounds repeatedly but intermitently < mae-? CK A & W 52 mengwagte- mengwxgte- мыңӱāхты-
mengwaak vs316r moaning groaning vocal but non-speech sound(s) voices, unintelligible, heard in the distance moaning; groaning; vocal but non-speech sound(s); unintelligible voices heard in the distance < mae-(ghw/ngw/w)aaq mengwak mengwxk мыңӱāк
mengyagh- vs3z4- attract unwanted spirits especially from the ocean by making excessive noise to attract unwanted spirits especially from the ocean by making excessive noise < mae-?; cf. Central Alaskan Yup’ik n0p0&ya3- with the same meaning as here (and note that there n0p0- is cognate to m0- here) mengyagh- mengyagh- мыңяӷ-
mengyaq vs3z2 spirit, unwanted, attracted by excessive noise unwanted spirit attracted by excessive noise < mae-?- mengyaq mengyaq мыңяқ
menqeqengeltagh- vs32s2s3sk]nf4- crackle Chukotkan (R) click check this and try to figure out the postbase to crackle; to click gjnhtcrbdfnm. gjotkrbdfnm < mengquq2-? Rub. 337 menqeqengeltagh- menqeqengeltagh- мыңқықыңыльтаӷ-
menutu- vsyene- forceful (be ~) menutuuq ‘it was forceful’ / akuziiq menutuluni ‘he spoke loudly’; nuna aaghhaghtuq menutuluni ‘the earthquake was strong’ loud (be ~) strong (be ~) to be forceful, loud, strong menutu- menutu- мынуту-
menutuqaq vsyene2f2 loud sound (of knocking, shouting etc.) Chukotkan (R) check loud sound (of knocking, shouting etc.) cbkmysq. uhjvrbq. joenbvsq øcner. rhbr b n>g>π < menutu-qaq Rub. 336 menutuqaq menutuqaq мынутуқақ
mepik vsgbr water, fresh and good good fresh water < meq-pik mepik mepik мыпик
meq vs2 water meghqun ‘down to the ocean’; meghmi ‘in the water, in the ocean’; meghek (dual) ‘large vessel for melting snow for water or for storing water in the house; polynya; open area of water in pack ice’; Tawaten malleglutek mengunani kiyaghtuq. ‘It (the ice) would come in [to shore] and it would stay that way without there being any [open] water.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:154); see megh<e>- ‘to drink’, the verbal counterpart of the noun base ocean vessel for melting snow for water polynya water; ocean; vessel for melting snow for water (when used in dual); area of open water in pack ice; polynya PE 0m03(-) ; > meghaaq, meghaq, meghataq, meghek, meghllagek, meghnak, meghqe-, meghquute-, meghraag-, meghragti-, meghsi-, meghtagh-, melghutaq, melkaaghte-, mellugraaq, mengllagh-, mepik; cf. mesak, mesaqe, mesiiq, mesuq, miigh-, miite- [1] meq meq мық
meqaq vs2f2 hide that has been processed, usually by aging, to remove hair or fur meqaq akmagtangllaghnaken ‘make a bag out of the proccesed hide’; amiirameng meqameng nateghqaghqiisiin ‘do you have any proccessed hide for boot soles? hide that has been processed, usually be aging, to remove hair or fur < meqe-aq CK A & W 52; Rub 333 meqaq meqaq мықақ
meqe- vs2s- shed hair mequq ‘it (area of skin) shed’; meqaa ‘it (animal) shed’ /meqetaa ‘he removed the hair from it’ to shed hair PY-S m0q0- meqe- meqe- мықы-
Meqegtaq Vs2s5nf2 Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. (projection of land into lagoon from barrier isthmus toward east end of ~) see Map 5 in Appendices projection of land into lagoon from barrier isthmus toward east end of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. Meqegtaq Meqegtaq Мықыҳтақ
meqenghaq vs2sy4f2 furless one meqenghaq yuuk tamaa kaasimaaq ‘a bald headed man has arrived’; amiiraq meqenghaq egsimaat ‘they threw away the furless sealskin’ hairless one bald person (slang) one that is or has become furless or hairless; bald person (slang) CK A & W 52 meqenghaq meqenghaq мықынӷақ
meqesigh- vs2scb4- cause a skin to shed its hair by allowing it to age to cause a skin to shed its hair by allowing it to age < meqe-sigh- meqesigh- meqesigh- мықысиӷ-
meqete- vs2sns- lips (put one’s ~ together) Pugimaghnaqngama meqellunga meghmun qetgeghtunga. ‘When I was ready to swim, I put my lips together and jumped into the water.’ (SLI JR. DICT. 87); meqenneqesgsaghtuq ‘he kept his lips tightly shut’; meqetngwaaghtuq ‘he closed his mough tightly’ close one's mouth tightly to put one's lips together; to close one's mouth tightly meqete- meqete- мықыты-
meqlegh- vs2k]s4- lacking something sameng piyugnameng meqleghluteng anglikat ‘they were raised without having wanted things (i.e., popular toys)’ poor (be ~) short of something (be ~) need (be in need of something) to lack something; to be poor; to be short of something; to be in need of something CK A & W 52 meqlegh- meqlegh- мықльыӷ-
meqleqe- vs2k]s2s- lack (it) tamaana meqleqluku ayuqaat ‘they were in need of those things’ need (be in ~ of (it)) to lack (it); be in need of (it) < meqlegh-ke2- CK A & W 52 meqleqe- meqleqe- мықльықы-
meqralqagh- vs2ifk]2f4- furless (be partially ~) amiiraq una meqralqaghtupigta ‘this seal skin has a lot of bald spots’; meqralqiisaqumi piniimayaghta ‘if it didn’t have bald spots it would’ve been good’ bald spots (have ~) to be partially furless; to have bald spots meqralqagh- meqralqagh- мықшальқаӷ-
meqralqaq vs2ifk]2f2 bald spot(s) meqralqaa ilaaghluku enan pinaken ‘just patch the bald spots (of the skin)’ bald spot(s) meqralqaq meqralqaq мықшальқақ
meqsaghtugh- vs2cz5ne4- go quench one's thirst meqsaghtughtuq ‘he went for water to drink’ to go quench one's thirst PY m0qya3tu3- (under PE 0m03(-)); < megh-yaghtugh- meqsaghtugh- meqsaghtugh- мықсяҳтуӷ-
meqsug- vs2c/u- thirsty (be ~) meqsugtuq ‘he's thirsty’ / to be thirsty PY-S 0m0qyu!- (under PE 0m03(-)); < megh-yug- meqsug- meqsug- мықсюг-
meraaghinaq vsh64byf2 water, open meghek uqlightekagka saallgaak meraaghinaatalghiik ‘the place where I was hunting had nothing but water, but ice formed on it’; meraaghinaghmi aghvengut ‘they caught a whale in open water’ water (nothing but ~) open water; nothing but water < meq-?-(ng)inaq CK A & W 52 meraghinaq merxghinaq мырāӷинақ
Meregta Vshs[nf Maruwtu Point site on St. Lawrence Is. see Map 7 in Appendices Maruwtu Point site on St. Lawrence Is. Meregta Meregta Мырыхта
Meregtemmii(t) Vshs[nsv]7ønπ clan (a particular ~) deR. (pg. 352) says this is from Chukchi, but what is the source?; VK’s notes a particular clan < Meregta-mii 09, 14 xxxt Meregtemi(t) Meregtemx(t) Мырыхтымьӣ(т)
mesagh- vscz4- dip something (food) into oil or the like Chukotkan (R) check to dip something (food) into oil or the like vfrfnm PE m0ca3- (?) Rub. 339 mesagh- mesagh- мысяӷ-
mesak vsczr bog mesagtuuq ‘it is boggy, swampy’ bog PE m0ca! mesak mesak мысяк
mesamsug- vsczvc/u- snack mesamsugtuq ‘he nibbled’ nibble to snack; to nibble mesamsug- mesamsug- мысямсюг-
mesaqaaghaq* vscz264f2 snow bunting more generally, any small bird or chick; Kingugmeng qerngughtiikut mesaqaaghaghnun neghesaghqameng. ‘We gathered worms for feeding to the little birds.’ (SLI JR. DICT. 100) Plectrophenax nivalis white wagtail Motacilla alba snow bunting (Plectrophenax nivalis); white wagtail (Motacilla alba) mesaqaghaq* mesaqxghaq* мысяқāӷақ
mesaqe- vscz2s- smack with the lips smack feet or the like on wet surface to smack with the lips; to smack feet or the like on wet surface PE m0ca3- mesaqe- mesaqe- мысяқы-
mesaqegtagh- vscz2s[nf4- sound (make a smacking ~ with the feet in the mud) smack feet in mud to make a smacking sound with the feet in mud < mesaqe-?- mesaqegtagh- mesaqegtagh- мысяқыхтаӷ-
mesigha-, mesighagh- vscb4f-. vscb4f4- deny one's guilt mesighaaq or mesighaghtuq ‘he denied doing what he did’ / mesighakaa ‘he denied doing it’ deny doing what one really did do to deny one's guilt; to deny doing what one really did do PE m0ci3a3- mesigha-, mesighagh- mesigha-, mesighagh- мысиӷа-, мысиӷаӷ-
mesiigh-1 vsc74-¡ dip food into oil preparatory to eating it mesiightuq ‘he dipped food into oil (and ate it)’; mesiighaa ‘he dipped it into oil (and ate it)’ / eat, dipping the food into oil first to dip food into oil preparatory to eating it; to eat, dipping the food into oil first PE m0ci3a3 (under PE m0cu(!) or m0cu3) mesigh-1 mesxgh-1 мысӣӷ-1
mesiigh-2 vsc74-™ remove liquid from (it) mesiighaa ‘he removed the liquid from it’ / to remove liquid from (it) < mesuq-(ng)igh- mesigh-2 mesxgh-2 мысӣӷ-2
mesiighqe- vsc752s- oil mesiighquq ‘he got oily, or put oil on himself’; mesiighqaa ‘he put oil on it, oiled it’ / get oil on put oil on get oily to oil; to get oily; to get or put oil on < mesiiq-ghqe2- mesighqe- mesxghqe- мысӣҳқы-
mesiighqusiq vsc752ecb2 kerosene kerosene < mesiighqe-(u)siq mesighqusiq mesxghqusiq мысӣҳқусиқ
mesiighquute- vsc7528nf26 cook in oil Chukotkan (R) drop into oil to cook in oil; to drop into oil dfhbnm d ;bhe xnj-k>,. hjyznm d ;bh xnj-k. < mesiighqe-?- Rub. 339 CK mesighqute- mesxghqxte- мысӣҳқӯтақā
mesiilghutaq vsc7k4enfr vessel for holding or storing oil gas can oil can looks okay vessel for holding or storing oil; gas can; oil can gjcelf lkz njgktyjuj ;bhf < mesiiq-lghutaq Rub. 338 CK mesilghutaq mesxlghutaq мысӣлӷутак
mesiinae vsc7yfs sewing machine kakiiquq mesiinekun ‘she is sewing with a sewing machine’ machine sewing machine; machine from English ‘machine’, and/or Russian vfibyf (mashina) ‘machine’ SLI mesinae mesxnae мысӣнаы
mesiipik vsc7gbr seal oil oil (seal ~) seal oil < mesiiq-pik mesipik mesxpik мысӣпик
mesiiq vsc72 oil mesiighrugnilnguq ‘greasy food’; mesiingllaghtuq he's making oil from solid fat’ oil dip for food oil; oil dip for food PE m0ci3a3 (under PE m0cu(!) or m0cu3) mesiq mesxq мысӣқ
mesughsugni- vsc/5c/uyb- clear (be a ~ liquid) to be a clear liquid < mesuq-?- mesughsugni- mesughsugni- мысюҳсюгни-
mesughtuqaq vsc/5ne2f2 liquid (something with a high ~ content) something with a high liquid content < mesugh-tuqaq mesughtuqaq mesughtuqaq мысюҳтуқақ
mesughtuqe- vsc/5ne2s- ooze run (of a sore or cut) to ooze or run (of a sore or cut) < mesuq-?- mesughtuqe- mesughtuqe- мысюҳтуқы-
mesugusugnagh- vsc/uec/uyf4- swampy (be ~) Chukoktan (R) to be swampy CK Rub 339 mesugusugnagh- mesugusugnagh- мысюгусюгнаӷ-
mesunge- vsc/3s- wet (get ~) mesunguq ‘it got wet (as from rain)’ / soaked (get ~) to get wet; to get soaked PE m0cu&0- (uunder PE m0cu(!) or m0cu3); < mesuq-nge- mesunge- mesunge- мысюңы-
mesungesak vsc/3sczr killer whale whale (killer ~) orca Orcinus orca killer whale; orca (Orcinus orca) mesungesak mesungesak мысюңысяк
mesungleqe- vsc/3ks2s- soaked (get thoroughly ~) = mesungteqe- to get thoroughly soaked mesunge-?- VK mesungleqe- mesungleqe- мысюңлықы-
mesungteqe- vsc/3ns2s- soaked (get thoroughly ~) = mesungleqe- to get thoroughly soaked mesunge-?- VK mesungteqe- mesungteqe- мысюңтықы-
mesuq vsc/2 liquid mesughtuuq ‘it is juicy, wet through and through’; Nunivak paga mesughllaguuq eslallugem kingunganeng. ‘The tundra up there is full of water after the rain.’ (SLI JR. DICT. 98) juice water in marshland wetness on clothing liquid; juice; water in marshland; wetness on clothing PE m0cu(!) or m0cu3 ; > mesughtuqaq, mesiigh-, mesughsugni, mesughtuqe-, mesunge- mesuq mesuq мысюқ
mesuuna vsc0yf comb also used in the plural, mesuunat, for one comb hairbrush comb; hairbrush (by extension) from Chukchi m0cune&, pl. m0cune&et ‘comb’ 14 mesuunavaget mesuna mesxna мысю̄на
mesuuna- vsc0yf- comb the hair mesuunaaq ‘he combed his (own) hair’; mesuunaa ‘he combed his (another's) hair’ / Fast-eneghpeni aghmigaqillu mesuunaaqillu, ilagpenun nallukesqelluku fast-ellghen. ‘When you fast, wash your face and comb your hair and don’t let your fellows know that you are fasting.’ (Matthew 6.17-18) brush the hair to comb the hair; to brush the hair (by extension) from Chukchi m0cune&, pl. m0cune&et ‘comb’ mesuna- mesxna- мысю̄на-
mesuunavak vsc0yfdfs ice pick, large used in the plural, mesuunavaget, for one pick large ice pick < mesuuna-vak mesunavak mesxnavak мысю̄наваы
metagh- vsnf4- smother to smother metagh- metagh- мытаӷ-
meteghlluk vsns5k]/r raven, common Meteghllugllagnguq taana estaaghaamalghii. ‘That big raven was out sliding on the snow.’ (KALLAG. 17); Ungipaghaninguq imani meteghlluget, anipat qateperewaaghuyalghiit. Anipankuk meteghllugenkuk piniqutepigsalghiik, quunpeng qerngaghmetaqelghiik. ‘In the story it is said that back then ravens and owls were white in color. The owl and the raven were friends, always staying with each other.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:222)cf. metghaq Corvus corax common raven (Corvus corax) PY-S m0t0X@uk (under PE m0t03) meteghlluk meteghlluk мытыҳльюк
meteghyaq vsns4mz2 eyebrow meteghyanka ‘my eyebrows’ eyebrow hair partition on a seal-oil lamp eyebrow; eyebrow hair; partition on a seal-oil lamp PY-S m0t03yaq gloss 3 Rub 340 meteghyaq meteghyaq мытыӷьяқ
metenge- vsns3s- fly up suddenly anipam qawaak naluguma akuqaghluku metengaghaghtuq ‘the owl grabbed a landed bird and suddenly flew upward’; tengegkayuk nalugnaqsaghluni metenguq quulmun ‘the airplane was going to land, but it suddenly ascended’ ascend suddenly to suddenly fly up; to suddenly ascend PE m0t0&@0(3)- CK A & W 53 metenge- metenge- мытыңы-
metengqe- vsns32s- big (be too ~ to fit (garment)) mekelghiighem atkuni metengqaa ‘the boy outgrew his parka’; aatkani metengqelluki lliighii angliyalghiimi ‘he can’t fit his clothes anymore because he has grown’ fit (not ~ (garment) because it is too small) small (not fit (garment) because it is too ~) outgrow (garment) to be too big to fit (garment); to not fit (garment) because it is too small; to outgrow (garment) CK A & W 53 metengqe- metengqe- мытыңқы-
metengtaq vsns3nf2 dorsal fin fin, dorasal dorsal fin PY m0t0&taq metengtaq metengtaq мытыңтақ
metghaghrak vsn5f4hfr edible plant that grows in sandy soil Chukotkan (R) Honckenya or Arenaria peploides oysterleafs Mertensia maritime a certain edible plant that grows in sandy soil (Honckenya or Arenaria peploides); oysterleafs (Mertensia maritime) < metghaq-?- metghaghrak metghaghrak мытҳаӷрак
metghaq, metghapik vsn5f2. vsn5fgbr eider, common cf. meteghlluk Somateria mollissima parka made of eider skin with feathers common eider (Somateria mollissima) ; parka made of eider skin with feathers PE m0t03 metghaq, metghapik metghaq, metghapik мытҳақ, мытҳапик
metghiq vsn5b2 stitch type exact identification undetermined type of stitch see SLI Cur. Res. Man. 85 metghiq metghiq мытҳиқ
metigh- vsnb4- make a sly remark to make a sly remark mae-?- VK metigh- metigh- мытиӷ-
metngaamsiig- vsn3]6vc7u- hop around (of bird or person) metngaamsiigtuq ‘he or it is hopping around’ / cf. metngegh- to hop around (of bird or person) metngamsig- metngxmsxg- мытңьāмсӣг-
metngegh-1 vsn3]s4-¡ steal away metngeghtuq ‘he stole away’ / metngeghtestaa ‘he caused her to leave without telling anyone’; metngeqaghvikaa ‘he stole a quick visit to her’ to steal away; to kidnap metngegh-1 metngegh-1 мытңьыӷ-1
metngegh-2 vsn3]s4-™ leap metngeghtuq ‘he or it sprung up’ jump spring up to leap; to jump; spring up PE m0t&03- metngegh-1 metngegh-1 мытңьыӷ-2
metngeghute- vsn3]s4ens- kidnap metngeghutaa ‘he stole away with it; kidnapped him’ / Tannget metngeghutkaat, igleghtengngiinaamaluku qenwat upenghaamalghii. ‘The nomads stole him away, kidnapped him, and they were still traveling in springtime.’ (AKIINGQWAGH. 77) run off taking (him/it) steal away with (him/it) to kidnap; to run off or steal away taking (him/it) metngegh1-(u)te- metngeghute- metngeghute- мытңьыӷуты-
metngeqagh- vsn3]s2f4- jump quickly or far Quyillegni qepghaghluni, qepghaghluni aghyuqsami metngeqaqruguftuq. ‘He worked for the Chukchi, and as he worked when he became homesick, he made his escape.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:124) check to jump quickly or far ghsufnm yf lfktrjt hfccnjzybt < metngegh2-qagh- Rub. 340, VK metngeqagh- metngeqagh- мытңьықаӷ-
metughi- vsne4b- louder (get ~) metughiiq 'it got louder' to get louder < mae-tu-(gh/l)i- metughi- metughi- мытуӷи-
mevliighqe- vsdk752s- speak loudly and/or unintelligibly due to anger sameng taana mevliighqaqa? ‘what is he speaking angrily about?’; tazingkuk esgha sameng mevliighqullghiik ‘those two over there are speaking loudly at each other’ angrily speak with a raised voice to speak loudly and/or unintelligibly due to anger; to speak angrily with a raised voice CK A & W 53 mevlighqe- mevlxghqe- мывлӣҳқы-
mezighqumangilnguq* vspb52evf3bk3e2 sloppy person Chukotkan (R) untidy person one who is sloppy, untidy CK Rub 333 mezighqumangilnguq* mezighqumangilnguq* мызиҳқумаңилңуқ
mighu- vb4e- unappetizing emotional root; mighukaa ‘he finds it unappetizing’; mighuyugtuq ‘he finds something unappetizing’; mighunaghtuq ‘it is unappetizing’; mighuyuglunga neghenghitunga ‘I didn’t eat because I found the food unappetizing’ ; qawaagmeng aghipaan neghelghiit mighuyugtaatnga ‘watching them eating eat raw bird “grossed me out”’ unappetizing CK A & W 53 mighu- mighu- миӷу-
mighyagh- vb4mz4- vomit mighyaghtuq ‘he vomited’; mighyaghaa ‘he vomited it out, or vomited on it’ / mighyaghnaghtuq ‘it makes one vomit or want to vomit’; mighyaghyugtuq ‘he feels nauseated’ to vomit PE mi3ya3(-) mighyagh- mighyagh- миӷьяӷ-
mighyasnguyug- vb4mzc3]e/u- nauseated (feel ~) mighyasnguyugtuq ‘he feels nauseated’ / to feel nauseated < mighyagh-?-yug- VK mighyasnguyug- mighyasnguyug- миӷьясңьуюг-
mighyasnguyuk vb4mzc3]e/r nausea nausea < mighyagh-?-yug- Rub. mighyasnguyuk mighyasnguyuk миӷьясңьуюк
mighyastaq vb4mzcnf2 weak stomach (one with a ~) one with a weak stomach < mighyagh-? VK mighyastaq mighyastaq миӷьястақ
miglegrungiq vbuksuhe3b2 walrus, young tusked female, with calf cf. meke-; = minglegruniiq young female tusked walrus with calf miglegrungiq miglegrungiq миглыгруңиқ
miigh- v74- melt snow or ice for water miightuq ‘he melted snow or ice’; miighaa ‘he melted it’ / cf. meq to melt snow or ice for water migh- mxgh- мӣӷ-
miigtagh- v7[nf4- pounding noise (make ~) Aqlaghaghhneghaniqun mangteghat saaqelghiit miigtaghaqelghiit wetngaaqwaaqelghiit aqlaghami. ‘Whenever it got cold the houses would make a thudding noise and creak in the cold.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:260) noise (make pounding, booming, knocking or thudding ~) thudding noise (make ~) knocking noise (make ~) to make pounding, booming, knocking or thudding noise < miik-?- Rub. 329, VK miktagh- mxktagh- мӣхтаӷ-
miigte- v7[ns- drumming (hold a ~ singing and dance session in a newly completed house) taakunnguq miignaqut ‘they say those people are going to hold a drumming singing and dance session in their new house’ to hold a drumming, singing and dance session in a newly completed house < miik-? CK A & W 53 CK migte- mxgte- мӣхты-
miiguute- v7u8ns- bang Iiwen unugaqaa qakma miiguutuq. Kii, ilutmun aneghsalghiimi, uka qagit iteghtut taghyut. Qagighllagaat, nenglu eslemkaghaghtaat, …. ‘Just when night came there was pounding out there. Gee, when he tried to breathe, the sea waves came in. Big waves came into it and filled the house, ….’ (AYUM. UNGIP. I:16) tap pound looks good to bang; to tap; to pound (not with hand) cnexfnm xtv-kb,j øyt herjqπ < miik-uute- Rub. 324 CK migute- mxgxte- мӣгӯты-
miik v7r loud noise, like thunder noise, loud like thunder loud noise, like thunder PE 0m0!- or 0mi!- mik mxk мӣк
miikevleghaq v7rsdks4f2 noise, faint or distant faint or distant noise < miik-?-vleghaq VK mikevleghaq mxkevleghaq мӣкывлыӷақ
miinglun v73k/y wall Nunivagem tungangani nenglumi miinglutanga qelpeghsimakanga. Awergha nusugraamakanga. ‘Then she uncovered the wall on the side of the semi-subterranean house facing the tundra. She pulled out furs.’ (AYUM. UNGIP. 1:26) wall minglun mxnglun мӣңлюн
miisigh- v7cb4- soak miisightuq ‘he soaked something’; miisighaa ‘he soaked it’ / to soak < miite-sigh- misigh- mxsigh- мӣсиӷ-
miisiisiq v7c7cb2 vessel for soaking things used in the dual, miisiisik, for one such vessel vessel for soaking things < miisigh-(u)siq VK misisiq mxsxsiq мӣсӣсиқ
miita v7nf this time act differently Chukotkan; particle; cf. emta differently (this time act ~) change (for a ~) this time act differently; for a change from Chukchi mit’e ‘of course; beforehand’ mita mxta мӣта
miitalgi v7nfkub without fail Chukotkan (R); particle certainly expected (as ~) without fail; certainly; as expected j,zpfntkmyj. ytghtvtyyj from Chukchi miit’al!i ‘undoubtedly’ (?) Rub. 328 mitalgi mxtalgi мӣталги
miite-1 v7ns-¡ root; > miisigh-, miitghutaq; cf. meq PE 0mmit- mite-1 mxte-1 мӣты-1
miite-2 v7ns-™ whaling ritual (follow one’s husband around as he engages in a certain ~) to follow one’s husband around as he engages in a certain ritual after catching a whale VK’s notes mite-2 mxte-2 мӣты-2
miitghutaq v7n5enf2 vessel for soaking things vessel for soaking things < miite1-?-(u)taq mitghutaq mxtghutaq мӣтҳутақ
miiwen v71sy maybe Chukotkan; particle; Aliighwaaghaa miiwen tengegkayuget tagillequt. ‘The weather is very clear so maybe the airplane will come.’ (Akiingqwagh. 114); Aghtughluku tuqlughaghaataneghmeng miiwen sivumeggni atghaamanayukan aghnaghaat mengteghamun atghaamalghiit. ‘When they had no success in calling her, they thought she might have gone ahead of them, so the girls went toward home.’ (UNGIPAGHAH. 150) maybe from Chukchi mew0n ‘?’ Akiingqwaghneghet 114 miwen mxwen мӣӱын
miksagaghpak vbrczuf5gfr walrus, four year old bull four year old bull walrus < miksagaq-ghpak miksagaghpak miksagaghpak миксягаҳпак
miksagaq vbrczuf2 walrus, two year old bull cf. meke- two year old bull walrus miksagaq miksagaq миксягақ
mileg- vbksu- root; > milegmiqe-, milegnatun, milegtaagh- mileg- mileg- милыг-
milegmiqe- vbksuvb2s- sad (make or be made ~) milegmiquq ‘he has been saddened by someone or something’; milegmiqaa ‘he or it made her feel sad’ / Nanevgaghllagem yaghlegi taghnughhaghhaak milegmiqaak. Ellngannguq uyvalalukek tuququmaftaak angayuqakek. ‘The old man made the children sad. He said that he’d killed their parents with sorcery.’ (UNGIPAGHAGH. 37) sadden to be made sad; to make sad; to sadden < mileg-miqe- milegmiqe- milegmiqe- милыгмиқы-
milegnatun vbksuyfney sadness (causing ~) particle causing sadness < mileg-naq-equalis milegnatun milegnatun милыгнатун
milegtaagh- vbks[n64- sad (feel ~) milegtaaghtuq ‘he feels sad, downhearted, depressed’ / depressed (be ~) downhearted (be ~) to feel sad; to be downhearted; to be depressed < mileg-?- milegtagh- milegtxgh- милыхтāӷ-
milek vbksr patch on boot sole Chukotkan (R) patch on boot sole CK Rub 325 milek milek милык
milugh- vbk/4- throw something or throw something at (him/it) milughtuq ‘he threw something’; milughaa ‘he threw something at her or it’ / milughaa qikmiq uyghagmeng ‘he threw a rock at the dog’; miluutaa ‘he threw it somewhere’ to throw something; to throw something at (him/it) PE milu3- > milugmig-, miluqutaq milugh- milugh- милюӷ-
milughmig- vbk/4vbu- throw things (especially, rocks) at (him/it) milughmigaa ‘he threw things at her’ / to throw things (especially, rocks) at (him/it) < milugh-? milughmig- milughmig- милюӷмиг-
milughru vbk/4he nine (the number ~ in a counting or finger naming jingle for children) the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘nine’ in a ~ or finger naming jingle for children) jingle (the number ‘nine’ in a counting or finger naming ~ for children) the number nine (in a counting or finger naming jingle for children) milughru milughru милюӷру
miluqutaq vbk/2enf2 sea creature, edible, with tough skin and dark orange insides said to be so called because it is thrown to the ground in order to kill it; exact identification undetermined; Miluqutat miluqutaqelghiini uniiqayuget. ‘This kind of sea creature when thrown down repeatedly becomes soft [dies and is edible].’ (SLI JR. DICT. 101) exact identification? edible sea creature with tough skin and dark orange insides < milugh-qutaq miluqutaq miluqutaq милюқутақ
miluta vek/nf ice (first fall ~) Chukotkan (R); used in the dual, milutek first fall ice CK Rub 326 miluta miluta мулюта
miluusaghqaq vbk0cz52f2 offering (usually a piece of meat) Chukotkan (R) offering (usually a piece of meat) < milugh-(u)te-yaghqaq CK Rub 326 milusaghqaq milxsaghqaq милю̄сяҳқақ
miluute- vbk0ns- throw (it) miluutaa ‘he threw it’ / miluutaa uyghak qikmimun ‘he threw the rock at a dog’ to throw (it) < milugh-(u)te- milute- milxte- милю̄ты-
miluyagaghpaghqu- vbk/zuf4gf52e- step with big strides (as in a certain competition) Yugem qawaagtani unguvaasaghluku meghmun ateghtestegpenaan malighqaghyaqminigu miluyagaghpaghquyalghiimi aga tugaa. ‘The man injured the bird he shot, and before it got to the water he stepped with big strides, so he was able to take it.’ (SULUWET 109) to step with big strides (as in a certain competition) miluyagaghpaghqu- miluyagaghpaghqu- милюягаӷпаҳқу-
mimeghnaaq vbvs4y62 stump of tree with roots Chukotkan (R); = memeghnaaq tree stump with roots + PE mim03naq (under PE mim03) (cf. Central Alaskan Yup’ik mim03naq ‘stump of old tree’) CK Rub 336 mimeghnaq mimeghnxq мимыӷнāқ
minagh- vbyf4- bring food over to people in a different place to bring food over to people in a different place PE mina3- minagh- minagh- минаӷ-
mineq vbys2 scum Chukotkan (R) scum PE min0!1 or PE min0!2 (?) CK Rub 327 mineq mineq минық
mingilate- vb3bkzns- scatter mingilatut ‘they are scattered’; mingilatii ‘he scattered them’ / mingilatiiq ‘he scattered things’; cf. minglae strew to scatter; to strew mingilate- mingilate- миңиляты-
mingite- vb3bns- scatter cf. mingilate- strew to scatter; to strew mingite- mingite- миңиты-
minglae vb3kzs wall Naaygham minglengiighhaakun igleghutukut. ‘We walked along the side of the mountain.’ (SLI JR. DICT. 101); cf. mingllun fence boundary horizon wall; fence; boundary; side of mountain at base; horizon PY-S mi&l0 minglae minglae миңляы
minglegruniiq vb3ksuhey72 walrus, young tusked female, with calf cf. meke-; = miglegrungiq young female tusked walrus with calf CK Rub 327 CK minglegruniq minglegrunxq миңлыгрунӣқ
mingllegte- vb3k]s[ns- tidy up mingllegtuq ‘he tidied up’; mingllegtaa ‘he tidied it up’ / cf. mingla straighten up to tidy up; to straighten up mingllegte- mingllegte- миңльыхты-
mingllite- vb3k]bns- put away mingllitaa ‘he put it away’ / mingllitiiq ‘he put something away’; cf. mingla to put away mingllite- mingllite- миңльиты-
mingllu- vb3k]/- pile sod against the wall of house (as to insulate it); to insulate the wall(s) Mangteghat mingllulghiini, supugiitkayuget. ‘When sod is piled against the walls of a house, it cuts the draft.’ (SLI JR. DICT. 101); cf. mingla to pile sod against the wall of house (as to insulate it); to insulate the wall(s) VK mingllu- mingllu- миңлью-
mingllun vb3k]/y wall cf. minglae fence boundary wall; fence; boundary mingllun mingllun миңльюн
mingug- vb3eu- rub mingugtuq ‘he rubbed himself (e.g. his eyes)’; mingugaa ‘he rubbed it’ / mingugutuq ‘he rubbed or brushed himself against something’; mingugiiq ‘he rubbed something’ to rub PE mi&u!- ; > mingughhu-, mingugusik mingug- mingug- миңуг-
mingughhu- vb3e5e- smear something onto (it) mingughhwaak tipelek sunameng ‘he smeared the table with dirt’; mingughhutaa suna tipelegnun ‘he smeared dirt all over the table’ dirty (get ~) to smear something onto (it); to get dirty < mingug-?- mingughhu- mingughhu- миңуҳу-
mingugusiq vb3euecb2 washboard used in the dual, mingugusik, for one washboard washboard < mingug-(u)siq mingugusiq mingugusiq миңугусиқ
mingwaagtuute- vb316[n8ns- rub oneself on, in, or with something Pangalwaaghluni, pangalwaaghluni, ufsughqutaqluni, mingwaagtuulluni anigukun pangalwaaghluni, … ‘He [wolf] ran around and ran around, shook himself, rubbed himself in the snow, and ran around some more, …’ (KALLAG. 21); cf. mingug- to rub oneself on, in, or with something mingwagtute- mingwxgtxte- миңӱāхтӯты-
mitegha vbns4f ochre Chukotkan red dye stone used also on SLI? ochre; red dye stone PE ivit03a3 mitegha mitegha митыӷа
mitghugh- vbn5e4- go somewhere but not return as expected aghvighluni mitghuqaaguq ‘he left (to the mainland) and hasn’t come back’; akeqlunga mitghughtuq ‘she promised me, but she didn’t make good on her promise’ promise to do something but not follow up on it to go somewhere but not return as expected; to promise to do something but not follow up on it CK A & W 54, VK mitghugh- mitghugh- митҳуӷ-
mitingae, mitiingae vbnb3fs. vbn73fs meeting meeting from English ‘meeting’ SLI mitingae; mitingae mitingae; mitxngae митиңаы, митӣңаы
mughaya- ve4fz- walk through deep snow mughayaaq ‘he walked through deep snow’ / cf. mughu- to walk through deep snow mughaya- mughaya- муӷая-
mughayaneq ve4fzys2 snow, deep and soft deep soft snow < mughaya-neq2 mughayaneq mughayaneq муӷаянық
mughleg- ve4ksu- roll up with the ends inside Chukotkan (R,V&E); mughlegtuq ‘it rolled up; it hid by rolling up’ / mughlegtaa ‘he rolled it up tucking the ends inside’ hide by rolling up check to roll up with the ends inside; to hide by rolling up cdthnsdfnmcz rjywfvb dyenhm. cdthnsdfnm d nhe,re xnj-kb,j. pfcexbdfnm. gjlub,fnm xnj-kb,j djdyenhm Rub. 330; CK V & E 164 > mughlegte- mughleg- mughleg- муӷлыг-
mughneq ve4ys2 sealskin strip folded and sewn between sole and upper part of a skin-boot welt sealskin strip folded and sewn between sole and upper part of a skin-boot; welt mughneq mughneq муӷнық
mughniqaq* ve4yb2f2 sealskin boot, cut high with hair side in, used in summer cf. mughneq high sealskin boot with hair side in, used in summer mughniqaq* mughniqaq* муӷниқақ
mughpagagh- ve5gfuf4- fall down while walking Chukotkan (V&E) to fall down while walking ghjdfkbdfncz ghb [jl],t CK V & E 159 mughpagagh- mughpagagh- муҳпагаӷ-
mughu- ve4e- sink into soft snow (take a step and ~) mughuuq ‘he took a step into deep snow’/ to take a step sinking into soft snow PE mu39u!- mughu- mughu- муӷу-
mughugte- ve4e[ns- take (it) away (as under the ice (of the water current)) unangkani mughugsimanii peskuwaghulluni ‘he said that the current took his catch away under the ice’; kanaghluninguq mughugtevziimakanga ‘he stepped on slush ice and he almost got sucked under the ice by the current’; Kitum gguutnga mughugaghtekuvgu elpeklu gguten mughugaghsaghqaaguq. ‘If you take away someone’s tooth, your tooth too will be taken away. (“a tooth for a tooth”)’ (Matthew 5:38) to take (it) away (as under the ice (of the water current)) CK A & W 54 mughugte- mughugte- муӷухты-
Mughugyik Ve4euqbr Booshu Camp on Moghoweyik R. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Moghoweyik R. on St. Lawrence Is. Booshu Camp on Moghoweyik R. on St. Lawrence Is. < mughugte-? Mughugyik Mughugyik Муӷугӥик
mughunniigh- ve4ey]74- go hunting on the sea ice mughunniightuq ‘he went hunting on the sea ice’ to go hunting on the sea ice < mughute-niigh- mughunnigh- mughunnxgh- муӷуньӣӷ-
mughunniighta ve4ey]75nf hunter on the sea ice hunter on the sea ice < mughunniigh-(s)ta mughunnighta mughunnxghta муӷуньӣҳта
mughunniiq ve4ey]72 hunting on the sea ice (season or activity of ~) season or activity of hunting by traveling over the sea on < mughute-niigh- mughunniq mughunnxq муӷуньӣқ
mughute- ve4ens- hunt on the sea ice mughutuq ‘he hunted on the sea ice’ / to hunt on the sea ice < mughu-te2- mughute- mughute- муӷуты-
mughuya- ve4ez- walk through deep snow mughuyaaq ‘he walked through deep snow’ to walk through deep snow < mughu-?- VK mughuya- mughuya- муӷуя-
mughuyaneq ve4ez3s2 deep snow deep snow < mughuya-neq2 VK mughuyaneq mughuyaneq муӷуяңық
mughyug- ve4m/u- submerge (of a seal) after poking its head out of the water mughyugtuq ‘it submerged again’ / to submerge (of a seal) after poking its head out of the water PE mu39u!- mughyug- mughyug- муӷьюг-
mugu veue group of travelers in the distance caravan seen in the distance check exact gloss group of travelers in the distance; caravan seen in the distance from Chukchi muul’0n, m!o’0n ‘caravan’ 14 mugu mugu мугу
mugu- veue- go away into the far distance muguuq ‘he went away in the distance’ or ‘there is a group of travelers in the distance’ move from place to place for there to be a group of travelers in the distance check exact gloss to go away into the far distance; to move from place to place; for there to be a group of travelers in the distance from Chukchi muul’0n, m!o’0n ‘caravan’ 14 mugu- mugu- мугу-
mugurin veuehby track(s) of wandering reindeer herders Chukotkan (R); plural, muguritet, used for the tracks track(s) of wandering reindeer herders < mugu-?-(u)n CK Rub 329 mugurin mugurin мугурин
mugutin veuenby gear necessary for travelling a long distance Chukotkan (R) gear necessary for travelling a long distance < mugu-?-(u)n CK Rub 329 mugutin mugutin мугутин
mulaagh- vek94- howl (of dogs, wolves, etc.) mulaaghtuq ‘it howled, roared’ / roar to howl (of dogs, wolves, etc.); to roar mulagh- mulxgh- муля̄ӷ-
mulae vekzs nipple nipple PE mul0(!) mulae mulae муляы
mulu-, muluugh- vek/-. vek04- tarry muluuq or muluughtuq ‘he took a long time’ / muluughutaa ‘he kept it for a long time or worked on it for a long time’ long time (be gone for or take a ~) to tarry; to be gone for or to take a long time nhfnbn vyjuj dhtvtyb\ pflth;bdfncz PE mulu- CK V & E 1138 (Russ voc) ; > mulunghituq mulu-, mulugh- mulu-, mulxgh- мулю-, мулю̄ӷ-
mulunghituq vek/y4bne2 before long essentially a particle; Mulunghituq Taykegergen esnameng taglaamalghii mengteghaminun. ‘Before long Taykegergen came up from the shore to his house.’ (UNGIPAGHAGH. 20); Piniightaa mulunghituq, maaveklu tagiiqluni. ‘He recovered completely before long, and he would come here.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:46) long (before ~) before long < mulu-nghite-£rd person singular indicative mulunghituq mulunghituq мулюнӷитуқ
mumegh- vevs4- go sideways Chukotkan (R) sideways (go ~) to go sideways CK Rub 331 mumegh- mumegh- мумыӷ-
mumeq vevs2 drumstick (stick for beating a drum) drumstick (stick for beating a drum) PE mum03(-) mumeq mumeq мумық
mumig- vevbu- turned over postural root; mumigtuq ‘he turned over’; mumigtaa ‘he turned it over, translated it’; mumigngaaq ‘it is turned over’ translated turned over; translated PE mumi!- ; > mumigtelleq, mumigtisiq mumig- mumig- мумиг-
mumigtelleq vevb[nsk]s2 translation turning over (act of ~) turned over thing translation; act of turning over; something turned over < mumigte-lleq mumigtelleq mumigtelleq мумихтыльық
mumigtisiq vevb[nbcb2 spatula spatula < mumigte-i1-(u)siq mumigtisiq mumigtisiq мумихтисиқ
muuga v8uf sweets Muugameng neghlunga gguusiqunga. ‘I ate some sweets and had a toothache.’ (SLI JR. DICT. 53) sweetness sweetness; sweets PE 0mmu! muga mxga мӯга
muugaghte- v8uf5ns- sweet (become ~) muugaghtuq ‘it got sweet’ to become sweet < muuga-ghte- mugaghte- mxgaghte- мӯгаҳты-
muugate- v8ufns- sweet (be ~) muugatuq ‘it is sweet’ / muugalnguq ‘sweet thing’ to be sweet ckfljcnm < muuga-te¢- CK V & E 132, (Russ voc) mugate- mxgate- мӯгаты-
muughpag- v15gfu- flee under water (of sea mammal) maklak saamteggun muughpagtuq ‘the bearded seal fled under us’; muughpaglleghhii naghullegluku akuuraamaa ‘it was fleeing, and he harpooned it and caught it’ to flee under water (of sea mammal) CK A & W mughpag- mxghpag- мӱҳпаг-
muughpagte- v85gf[ns- escape under the surface of the ocean (of sea mammal) to escape under the surface of the ocean (of sea mammal) VK mughpagte- mxghpagte- мӯҳпахты-
muutaq v8nf2 material that someone has asked to have work done on material that someone has asked to have work done on < muute-aq mutaq mxtaq мӯтақ
muute- v8ns- ask someone to do something about (it) muutaa ‘he asked someone to do something about it’ / yugem atkuk muutaa kakisqelluku aghnamun ‘the man asked the woman to sew up the parka’ to ask someone to do something about (it) PE 0m0t ; > muutaq, muutighvike- mute- mxte- мӯты-
muutighvike- v8nb4dbrs- ask (him) to do something muutighvikaa ‘he asked her to do something’; = muutighvike- to ask (him) to do something < muute-?-vike- mutighvike- mxtighvike- мӯтиӷвикы-
muutivike- v8nbdbrs- ask (him) to do something muutivikaa ‘he asked her to do something’ / yugem aghnaq muutivikaa ayapghaatanglliisqelluni ‘the man asked the woman to make him mittens’; = muutighvike- to ask (him) to do something < muute-?-vike- mutivike- mxtivike- мӯтивикы-
na yf no (particle); = nakaa no na na на
na- yf- where (be where?) used only with transitive (impersonal subject) interrogative endings: naagu? ‘where is it?, where is he?’; naaki? ‘where are they?’; naakek? ‘where are they2?’; cf. nani, naten to be where? na- na- на-
naa y6 mother naaka ‘my mother’; naanga ‘his mother’; Maaten ilangani aghnaghaam naani pimakanga, "Ataka, iiwen anengaanka ivaghyaghtughnayaqenka." Naangan pimakanga, "Iwerngaqun iflallequten." ‘One time the girl said to her mother, “I’ll go search for my father and my brothers.” Her mother said to her, “But you’ll get lost.” (UNGAZ. UNGIP. 13); cf. anaana, enaangaay mother PE a(a)na ; > naakaghqaq, naaknaaq, naangilnguq; na nx нā
naa- y6- root; > naama-, naamakaghte-, naamake-, naate- na- nx- нā-
naafqe- y6a2s- break (cause to ~) naafquq ‘he made a break for it’ or ‘it (the weather) got bad’; naafqaa ‘he broke it’ / naafqiiq ‘he broke something’; tangyeghmigegka ifkaghlukek naafqagka ‘dropping my wristwatch I broke it’ run weather gets bad bad (weather gets ~) to break; to cause to break; to run make a break for it; for weather to become bad < naave-?- ; > naafqemmi, naafqii- nafqe- nxfqe- нāфқы-
naafqemmi y6a2sv]b bad weather (at the time of ~) essentially a particle at the time of bad weather < naafqe-localis nafqemmi nxfqemmi нāфқымьи
naafqii- y6a27- disturbance (cause a ~) naafqiiguq ‘he caused a disturbance’ to cause a disturbance < naafqe-?-li- nafqi- nxfqx- нāфқӣ-
naafte- y6ans- stormy (get ~) naaftuq or naaftaa ‘it is getting stormy’ blizzard arises to get stormy; for a blizzard to arise cf. PE navcu; < naave-te1- nafte- nxfte- нāфты-
naaggute- y6[ens- trip over something to trip over something < naagte-(u)te- naggute- nxggute- нāхуты-
naagh- y64- smell naaghtuq (or naaghutuq) ‘he smelled something’; naaghaa ‘he smelled it, kissed her’ / naaghutuk ‘they2 kissed’ kiss sniff to smell; to sniff; to kiss PE na30- ; > naaghte-, naaghwaagh-; cf. naaghsaq nagh- nxgh- нāӷ-
naaghsagh- y65cz4- ignite; light (ignite) naaghsaghaa ‘he lit it’ / to ignite; to light PY-S na$a3caq naghsagh- nxghsagh- нāҳсяӷ-
naaghsaq y65cz2 match (for lighting fire) match (for lighing fire) PY-S na$a3caq naghsaq nxghsaq нāҳсяқ
naaghte- y65ns- anesthetize with ether or the like to anesthetize with ether or the like < naagh-te1- naghte- nxghte- нāҳты-
naaghwaagh- y64164- sniff naaghwaaghtuq ‘he sniffed’; naaghwaaghaa ‘he sniffed it’ / Mesiighpagni meghnuutaqa naaghwaaneghmeng. ‘I am tired of smelling the odor of oil.’ (SLI JR. DICT. 109) smell an odor for a while to sniff; to smell an odor for a while < naagh-(ghw/ngw/w)aagh- naghwagh- nxghwxgh- нāӷӱāӷ-
naagsagh- y6[cz4- target shoot naagsaghtuq ‘he is target shooting’; naagsaghaa ‘he's target shooting with it (the gun)’ / naagsaghvikaa ‘he's target shooting at it’; cf. nakegh- shoot (target ~) to target shoot nagsagh- nxgsagh- нāхсяӷ-
naagsaq y6[cz2 target target nagsaq nxgsaq нāхсяқ
naagte- y6[ns- stumble naagtuq ‘he tripped’ / uyghagkun naagtuq ‘he tripped on a rock’; = aagte2-; cf. nakligh- trip (stumble) to stumble; to trip PE na!0t- nagte- nxgte- нāхты-
naagu y6ue where is it/he/she? naagu suflugaqa? ‘where is my gun?’; Kayngeghllagem pimakanga, "Quyngiq qerngughsaghtughnaqaqa." Taagken aviilluni, aviiteghllagluni iitghumalghii. Aapsimakanga nanevgam, "Qayugham naagu?" ‘The bear said to him, "I am about to go gather the reindeer." After being away for a long time, he came back inside. The old man asked him, "So then, where is it (are they)?"’ (AYUM. UNGIP. III:15); Egllullgaaftuqlu taawa naagu suflugmeng ivaghnaghhaq. Tamaa copper-et, legan taakwavek suqlughlluki, wayameng sameng, wayaghtuftuqlu copper-meng tamaa. Sufluget taaqiit. ‘Evidentally it had a stove, and somewhere a stovepipe was to be sought. They bent copper (sheets) and wired (that is, wrapped) it with copper wire. They finished the stovepipe.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:166) somewhere where is it?; where is he/she?; somewhere < na-transitive £s-£s interrogative nagu nxgu нāгу
naakaghqaq y6rf52f2 stepmother adoptive mother foster-mother mother (step, foster or adoptive) step, foster or adoptive mother < naa-kaghqaq nakaghqaq nxkaghqaq нāкаҳқақ
naakghite- y6r4bns- poor shot (be a ~) to be a poor shot < nakegh-(ng)ite- nakghite- nxkghite- нāкӷиты-
naaknaaq y6ry]62 aunt, in the sense of one's uncle's wife mother, bad stepmother through father's remarriage aunt, in the sense of one's uncle's wife; bad mother; stepmother through father's remarriage < naa-?- naknaq nxknxq нāкньāқ
naalkaq y6k]rf4 seat of pants used in the dual, naalkak, for the seat of one pair of pants seat of pants PE na@0kk0! nalkaq nxlkaq нāлькаӷ
naalke- y6k]rs- find naalkaa ‘he found it’ / naalkutuq ‘he found something’; naalkefikaa ‘he found something of his on her (she had stolen it)’; Iyegaategka iflakagka estugaghmeng naalkagka. ‘I found my eyeglasses that I’d lost at the store.’ (SLI JR. DICT. 104) to find PY-S nalk0- (under PE na@0-) nalke- nxlke- нāлькы-
naalkutaaq y6k]ren62 found thing found thing < naalkute-? nalkutaq nxlkutxq нāлькутāқ
naalkute- y6k]rens- find something naalkutuq ‘he found something’ / to find something < naalke-(u)te- nalkute- nxlkute- нāлькуты-
Naalla Y9k]z Gambell (north beach of ~) see Map 7 in Appendices north beach of Gambell Nalla Nxlla Ня̄лья
naallghute- y6k]5ens- fix or get fixed naallghutuq ‘it’s gotten fixed’; naallghutaa ‘he fixed it, adjusted it’ / repair correct align or adjust to fix or get fixed; to repair; to correct; to align or adjust PE na@3ut0- (under PE na@0-); < nalla-?-(u)te- nallghute- nxllghute- нāльҳуты-
naama- y6vf- sufficient (be ~) naamaaq ‘it is sufficient’ / qiipaghaghqaq naamaaq ‘there is enough parka material’ enough (be ~) to be sufficient; to be enough ljcnfnjxyj PE na9ama- (under PE na9a-); < naa-(i/u)ma- CK V & E 138 nama- nxma- нāма-
naamakaghte- y6vfrf5ns- get enough Naamakaghtaqa kaviiq angyangnatkaghqastun. ‘I got enough fox (pelts) to buy a boat.’ (SLI JR. DICT. 104) enough (get ~) to get enough < naama-?- namakaghte- nxmakaghte- нāмакаҳты-
naamake- y6vfrs- fit into naamakaa ‘he fits into it’/ atkuka naamakaqa ‘my parka fits me’ (literally: ‘I fit into my parka’) to fit into < naama-ke2- namake- nxmake- нāмакы-
naamigte- y6vb[ns- go as far as naamigtaa ‘he completed it’ or ‘he went as far as it’ /… piyaaluteng tuvaq naamiglluku, uteghmun qiivyalghiimeng, uyughaat aviituq. ‘… walking along they got to the shorefast ice, and when they went back home their brother was gone.’ (AYUM. UNGIP. I:12) complete to go as far as; to complete namigte- nxmigte- нāмихты-
naange- y63s- end (come to an ~) naanguq ‘it is all gone’ or ‘(it is) the end’ / naangtaa ‘he used it up’; naangutuq kufimeng ‘he is out of coffee’; naangyaghaq ‘the ending’; cf. naangquq gone (be all ~) used up (be ~) finished or comsumed (be ~) to come to an end; to be all gone; to be consumed; to be finished; be used up < nange- nange- nxnge- нāңы-
naangelleq y63sk]s2 residue residue < naange-lleq1 nangelleq nxngelleq нāңыльық
naanghaq y6y4f2 fat (especially of cow walrus) cf. naangghaq blubber (cow walrus ~) fat (especially cow walrus); cow walrus blubber nanghaq nxnghaq нāнӷақ
naangilnguq y63bk3e2 motherless child child, motherless motherless child < naa-(ng)ite-nguq nangilnguq nxngilnguq нāңилңуқ
naangneq y63ys2 leftover naangnengunani ‘endlessly’ end check second gloss (from Rub.) -- it looks okay to me leftover; end < naange-neq2 nangneq nxngneq нāңнық
naangngwaaghaan y63]1646y swing for playing used in the dual, naangngwaaghhaatek, for one swing swing for playing < naangngaaghagh-(u)n nangngwaghan nxngngwxghxn нāңьӱāӷāн
naangngwaaghagh- y63]164f4- swing at play naangngwaaghaghtuq ‘he was swinging’; naangngwaaghaghtaa ‘he is swinging it’ to swing at play PE 0na- > naangngwaaghaatek nangngwaghagh- nxngngwxghagh- нāңьӱāӷаӷ-
naangqiqe- y632b2s- work on ivory naangqiquq ‘he worked on ivory’ / ivory (work on ~) to work on ivory < naangquq-?- nangqiqe- nxngqiqe- нāңқиқы-
naangqughtaq y632e5nf2 ivory piece on keel of boat ivory piece on keel of boat < naangquq-taq1 nangqughtaq nxngqughtaq нāңқуҳтақ
naangquq y632e2 piece of ivory (hard part) cf. naange-; Uunghat neghighluku naangqumeng tuugqelghiit. ‘Harpoons of times past had ivory points.’ (SLI JR. DICT. 105) ivory piece (hard part) tusk (hard part) piece of ivory (hard part); tusk (hard part) PE na&qu3 > naangqiqe-, naangqughtaq nangquq nxngquq нāңқуқ
naanneghite- y6y]s4bns- nowhere else (be ~, but ... (in a certain place)) looks okay, but check for examples, also the question of whether this should be a separate entry or an example, or what to be nowhere else, but ... (in a certain place) yf[jlbnmcz yt ult-yb,elm. f > > > < naante-nghite- Rub. 357 nanneghite- nxnneghite- нāньыӷиты-
naanqaghqe- y6y2f52s- pay off a debt asengemi nuughtellgha naanqaghqaa ‘he payed off his bills’; qelaneghpenang pikengegkuma naanqaghqennaaghamken ‘don’t get impatient, I will pay you off when I get the wherewithal’ to pay off a debt CK A & W 55 nanqaghqe- nxnqaghqe- нāнқаҳқы-
naapniigh- y6gy]74- trap (go trapping) Chukotkan; naapniightuq ‘he's going trapping’ / go trapping to go trapping < naapte-niigh- napnigh- nxpnxgh- нāпньӣӷ-
naapniighta y6gy]75nf trapper Chukotkan trapper < naapniigh-(s)ta napnighta nxpnxghta нāпньӣҳта
naapte- y6gns- catch with trap or net naaptuq ‘he caught something; naaptaa he caught it’ / Negaghpagput akimigaq naapsimalghii amaghtumeng. ‘Our net caught fifteen humpback salmon.’ (SLI JR. DICT. 105); Naapta kaviiq esghaghaqa taawa unkusegpegun. ‘I saw a fox getting caught there in your trap.’ (SLI JR. DICT. 105) to catch with trap or net PE nap03- and nap0t- napte- nxpte- нāпты-
naaqa y62f small surf wave Chukotkan (V&E) small surf wave vfktymrfz ghb,jqyfz djkyf CK V & E 41 naqa nxqa нāқа
naaqaa- y626- smell (have a ~) Amik qelpeghngamaluku imaninguq sangwaa naaqaaluni neqniipiglleghhii aana. ‘The door being open something there coming out, very delicous, had an aroma .’ (IGHSANI. AFSENG. 2) emit an aroma to smell (have a smell); emit an aroma < naagh-?- naqa- nxqx- нāқā-
naarqaq y6i2f2 scalp of animal including skin from face scalp of animal including skin from face narqaq nxrqaq нāшқақ
naasaghagh- y6cz4f4- estimate predict measure to estimate; to predict; to measure VK’s dict. revs. nasaghagh- nxsaghagh- нāсяӷаӷ-
naasaghaq y6cf4f2 marker indicating something siqineq naasaghaakun piituq ‘the sun rose in the direction indicated by his marker’; angyat naayghaq naasaghaqluku taglaghtut ‘the boat went home using the mountain as a marker’ marker indicating something CK A & W 55 nasaghaq nxsaghaq нāсаӷақ
naasiigh- y6c74- taste naasiightuq ‘he tasted something’; naasiighaa ‘he tasted it’ / naasiiqaghhu taana ugkem qayaa ‘taste that meat broth please’; naasiighutuq ‘he tasted or experienced it’; naasiighutuq kayum qayaaneng eslami gaaqameng ‘he tasted some broth from sculpin that had been boiled outdoors’; naasiighutuq tawatelngughmeng teghigniqelleghmeng alikegpenakek angayuqagni talwa ‘he experienced that kind of enjoyment without fearing his parents' reaction’ experience to taste; to experience ; > naasiighute- nasigh- nxsxgh- нāсӣӷ-
naasqiqe- y6c2b2s- headache (have a ~) naasqiquq ‘he had or has a headache’ / naasqiqsagutuq ‘he started having a headache’; naasqiqnaghtuq ‘it causes headaches’ to have a headache < naasquq-liqe- nasqiqe- nxsqiqe- нāсқиқы-
naasqughiitaq y6c2e47nf2 headband = nasqughiitaq1 headband < naasquq-(ng)iitaq nasqughitaq nxsqughxtaq нāсқуӷӣтақ
naasqughlluk y6c2e5k]/r aged (for eating) fish head fish head, aged for eating aged (for eating) fish head < naasquq-lluk nasqughlluk nxsqughlluk нāсқуҳльюк
naasquq y6c2e2 head naasqwa ‘his head’; Aawyaghllak, naasqughllaga uuknaghllaga kiiluugteghllakaq. ‘He had a blood clot; this side of his entire head was all covered with cuts.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:40) leader head; leader PE nay(0)qu3- ; > naasqughiitaq, naasquvrak, naasqiqe- nasquq nxsquq нāсқуқ
naasquvrak y6c2edhfr bowl Naasquvrak mesiighmeng imighaqa. ‘I filled the bowl with seal oil.’ (SLI JR. DICT. 106) container, rounded bowl; rounded container < naasquq-?- nasquvrak nxsquvrak нāсқуврак
naate- y6ns- complete (be ~, or, bring up to full number) naatuq ‘it is complete’; naataa ‘he completed it’ / qiipaghaghqaq naatuq ‘the parka material is complete, there is now sufficient parka material’; naatuqun ‘an addition which completes something’; asengeni naataa ‘he paid her debt in full’ sufficient (be ~) to complete (bring up to full number); to be complete; to be sufficient PE na9at- (under PE na9a-); < naa-(u)te- nate- nxte- нāты-
naatghigh- y6n5b4- sole wears out (have one’s boot sole wear out) naatghightuq ‘his sole wore out’ / wear out (have one’s boot sole wear out) for one's boot sole to wear out < nateq-(ng)igh- natghigh- nxtghigh- нāтҳиӷ-
naave- y6ds- break naavuq ‘it broke’ / naavngaaq ‘it is broken’; to break PE nav0!- > naavellget, naafqe-, naafte- nave- nxve- нāвы-
naavelleq y6dsk]s2 ruin(s) used in the plural, naavellghet, used for one ruin piece(s), broken ruin(s); broken piece(s) < naave-lleq navelleq nxvelleq нāвыльық
naavghusaq y6d4ecz2 item given in exchange for something item given in exchange for something < navegh-(u)saq VK’s dict. revs. navghusaq nxvghusaq нāвӷусяқ
naavghute- y6d4ens- exchange naavghutuk ‘they2 traded places’; naavghutaa ‘he exchanged it’ / naavghutaa angyani suflugalegnun ‘he exchanged his boat for guns’ change places trade places to exchange; to change or trade places < navegh-(u)te- navghute- nxvghute- нāвӷуты-
naavyigh- y6dqb4- tired (become very ~) Enkaangam qamumun iknaqut naavyighyaghqaanghisimaghmeng ayuqut. ‘And so they were strong for hauling and they would not become tired out.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:78) to become very tired navyigh- nxvyigh- нāвӥиӷ-
naawaagh- y6164- search around for something that’s not visible kalngagem asinganilnguut ghhuughet kataguutkat kaguluki naaawaaghluki tugulaghii ‘he reached into the pile of bullets that were spilled under the hunting bag and gathered what he needed’; neghsaq kalevegkaq uunghameng naawaaghluku akuuraamakangat! ‘their seal sank so they tried harpooning it (not quite knowing where the seal is), and they caught onto it!’ to search around for something that’s not visible CK A & W 55 nawagh- nxwxgh- нāӱāӷ-
naayghaleketaaq y6q4fksrsn62 hill, small, with large rocks Chukotkan (R) small hill with large rocks < naayghaq-?-ketaaq CK Rub 347 nayghaleketaq nxyghaleketxq нāӥӷалыкытāқ
naayghaq y6q4f2 mountain mountain from Chukchi &e!n0 ‘mountain’ 14 naayghiinaq nayghaq nxyghaq нāӥӷақ
Naayghaq Y6q4f2 Gambell Mountain see Map 7 in Appendices Sevoukuk Mountain Gambell or “Sevoukuk” Mountain < naayghaq 14 Nayghaq Nxyghaq Нāӥӷақ
naayghiinaq y6q47yf2 northwest northwest < naayghaq-inaq SLI cur. man. 19 nayghinaq nxyghxnaq нāӥӷӣнақ
naayvagh- y6qdf4- freeze (of lakes) to freeze (of lakes) PE nanva3 nayvagh- nxyvagh- нāӥваӷ-
Naayvaghllak Y6df5k]zr Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. literally, ‘large lake’; see Map 5 in Appendices Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. < naayvaq-ghllak Nayvaghllak Nxyvaghllak Нāваҳльяк
Naayvaghpak Y6qdf5gfr Niyrakpak Lagoon on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Niyrakpak Lagoon on St. Lawrence Is. < naayvaq-ghpak Nayvaghpak Nxyvaghpak Нāӥваҳпак
Naayvaghvik Y6qdf4dbr October literally, 'time of freezing of lakes'; also given in one source as September October < naayvagh-vik Nayvaghvik Nxyvaghvik Нāӥваӷвик
Naayvam kangii Y6qdfv rf37 Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. (site at western end of ~) see Map 4 in Appendices site at western end of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. < Naayvaq-relative + kangiq-possessed xxxk Nayvam Kangi Nxyvam Kangx Нāӥвам каңӣ
naayvaq y6qdf2 lake lake < nayvagh- naayviinaq nayvaq nxyvaq нāӥвақ
Naayvaq1 Y6qdf2¡ Nayvak Lake just west of Old Chaplino (Ungaziq) in Chukotka see Map 3 in Appendices Old Chaplino (Ungaziq) in Chukotka [Nayvak Lake just west of ~] Nayvak Lake just west of Old Chaplino (Ungaziq) in Chukotka < naayvaq Nayvaq1 Nxyvaq1 Нāӥвақ1
Naayvaq2 Y6qdf2™ Troutman Lake next to Gambell see Map 2 in Appendices Troutman Lake next to Gambell < naayvaq Nayvaq2 Nxyvaq2 Нāӥвақ2
naayviinaq y6qd7yf2 south-southeast questioned south-southeast < naayvaq-(ng)inaq nayvinaq nxyvxnaq нāӥвӣнақ
nae yfs home neka ‘my home’; nenga ‘his home’; nenka ‘my household’; Nek unaaq kaasimaak tengegkayugkun. ‘The couple came by plane.’ (SLI JR. DICT. 118); Net tukuunka tallimaneng avaqutaqeftut. ‘The household I stayed with had five children.’ (SLI JR. DICT. 162) place household or couple room of house home; place; household; room of house; couple PE 0n0 ; > nekeg-, nekeggmelleq, nekwaagh-, nelegte-, neli-, nelliqe-, nellugyug-, nengiighhaq, nengllugutet, nengughte- na na наы
naflughqugh- yfak]/52e4- cut at joint naflughqughtuq ‘he made a cut at a joint’; naflughqughaa ‘he cut it at a joint’ / disassemble at joint to cut or disassemble at joint < nafluq-?- naflughqugh- naflughqugh- нафльюҳқуӷ-
nafluq yfak]/2 joint = naplu hinge crack in ice joint; hinge; crack in ice otkm dj kmle PE naplu CK V & E 25 > naflughqugh- nafluq nafluq нафльюқ
nafqesghagh- yfa2sc4f4- falsely accuse through gossip nafqesghaasimaat teglengaghniluku ‘they falsely said that he was a thief’; nafqesghaasimakangat pinghiteghngaan ‘they said that he did it, even though he didn’t do it’ accuse falsely through gossip to falsely accuse through gossip CK A & W 55 nafqesghagh- nafqesghagh- нафқысӷаӷ-
nafteghte- yfans5ns- attach Chukotkan (R); cf. neve- list insert check this; I know nothing like it in CSY, CAY or NSY -- but there is neve- ‘to cling’ glue to attach; to list; to insert; to glue ghbdzpsdfnm. ghbrhtgkznm xnj-k> r xtve-k>. ghbwtgkznm xnj-k>. dgbcsdfnm rjuj-xnj-k>. dcnfdkznm xnj-k> Rub. 367 nafteghte- nafteghte- нафтыҳты-
nafugh- yfae4- hurt for someone nafughtuq ‘he hurt for someone’ or ‘he died of sadness, died of a broken heart’ / nafughnaghtuq ‘he/it is such as to make die die of a broken heart’; Kii aghnaghaghmi whanii, nafughnaghquten elngaatall, aqfaaqamken. ‘Listen girl, I cannot stand your suffering any longer; I’ve come to get you.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:248) die of sadness (missing someone) broken heart (die of a ~) to hurt for someone; to die of sadness (missing someone); to die of a broken heart nafugh- nafugh- нафуӷ-
nafuqe- yfae2s- feel broken-hearted over (him/it) nafuqaa ‘he feels broken-hearted over him, or it’ / to feel broken-hearted over (him/it) < nafugh-ke2- nafuqe- nafuqe- нафуқы-
nagaqugh- yfuf2e4- hear nagaqughtuq ‘he heard something’; nagaqughaa ‘he heard her’ / understand to hear; to understand < nagate-qugh- nagaqugh- nagaqugh- нагақуӷ-
nagasugni- yfufc/uyb- eavesdrop nagasugniiq ‘he eavesdropped’; nagasugnii ‘he eavesdropped on her’ / watch for to eavesdrop; to watch for < nagate-yug-neq2-li- nagasugni- nagasugni- нагасюгни-
nagate- yfufns- listen nagatuq ‘he is listened’; nagataa ‘he listened to her’ / to listen PE na!a(t0)- > nagaqugh-, nagasugni-, nagatusiq nagate- nagate- нагаты-
nagatusiq yfufnecb2 earphone stethoscope earphone; stethoscope < nagate-(u)siq nagatusiq nagatusiq нагатусиқ
naghaagh- yf464- play naghaaghtuq ‘he played’ / naghaaghutut ‘they played together’ to play ; > naghaaghun, naghaalgun naghagh- naghxgh- наӷāӷ-
naghaaghun yf464ey toy plaything toy; plaything < naghaagh-(u)n ; > naghaaghutraaq naghaghun naghxghun наӷāӷун
naghaaghutraaq yf464eni62 cartoon cartoon < nagaaghun-raaq naghaghutraq naghxghutrxq наӷāӷутшāқ
naghaalgun yf46kuey playmate naghaalgutka ‘my playmate’ playmate < naghaagh-lgun naghalgun naghxlgun наӷāлгун
naghigh- yf4b4- slack (become ~ (of rope or the like, or wind) naghightuq ‘it went slack’ / naghightaa ‘he made it slack, loosened it’ loose (become ~) die down (of wind) to become slack (of rope or the like, or wind); to become loose; to die down (of wind) PY-S na3i3- naghigh- naghigh- наӷиӷ-
naghllug- yf5k]/u- head downwards Chukotkan (R); postural root; naghllugmi ‘(it being) with head downwards’ check head downwards dybp ujkjdjq Rub. 368 naghllug- naghllug- наҳльюг-
naghpaghsigh- yf5gf5cb4- shamanistic activity (engage in ~ in order to improve the weather) to engage in shamanistic activity in order to improve the weather naghpaghsigh- naghpaghsigh- наҳпаҳсиӷ-
naghpigh- yf5gb4- lasso naghpighaa ‘he lassoed it’ / to lasso > naghpiin naghpigh- naghpigh- наҳпиӷ-
naghpiin yf5g7y lasso lasso < naghpigh-(u)n naghpin naghpxn наҳпӣн
naghpiitelek yf5gbnsksr bearded seal with bright band over the “shoulder” area Chukotkan (R) Erignathus barbatus (bearded seal) with bright band over the “shoulder” area bearded seal (Erignathus barbatus)with bright band over the “shoulder” area CK Rub 369 naghpitelek naghpxtelek наҳпитылык
naghquq yf52e2 rheumatism Chukotkan (R); cf. naghqwaaq check; what is it related to? -- naghqwaaq a variant of neghqwaaq ‘bone’, probably rheumatism htdvfnbpv Rub. 368 naghquq naghquq наҳқуқ
naghqutkaq yf52enrf2 feed (for dogs or other animals) Chukotkan (R); = neghqutkaq check feed (for dogs or other animals) ghtlyfpyfxtyysq lkz rjhvf Rub. 368 naghqutkaq naghqutkaq наҳқуткақ
naghqwaaq yf52162 bone Chukotkan (R); = neghqwaaq framing member (as of house) bone; framing member (as of house) CK Rub 368 naghqwaq naghqwxq наҳқӱāқ
naghrigte- yf4hb[ns- swipe one’s wetted finger under another’s nose as a gesture of scorn ayumiq ilateng ugumiyagunneghmegteki naghrigtaqiit ‘in the old days, when people were annoyed at other people, they’d wet their fingers and swipe it under the other’s noses’ to swipe one’s wetted finger under another’s nose as a gesture of scorn PE na3ci!- CK A & W 56 naghrigte- naghrigte- наӷрихты-
naghsaq yf5cz2 seal = neghsaq seal in Rubtsova story Arepaki ama Qalu; also from Chris. naghsaq naghsaq наҳсяқ
naghughaghte- yf4e4f5ns- pass by quickly to pass by quickly < naghugh-aghte- naghughaghte- naghughaghte- наӷуӷаҳты-
naghughte- yf4e5ns- pass by naghughtuq ‘he passed by’; naghughtaa ‘he passed by it or her’ / naghughtekan ‘when he passes by’; naghughutuk ‘they2 passed each other’; Pingayut aghveghet ketemteggun naghughtut. ‘Three whales passed by farther down in front of us.’ (SLI JR. DICT. 108) to pass by PE na39u!- naghughte- naghughte- наӷуҳты-
naghulleg- yf4ek]su- harpoon naghullegtuq ‘he harpooned something’; naghullgaa ‘he harpooned it’ / to harpoon PE na3u@03- > naghullgun, naghullgute- naghulleg- naghulleg- наӷульыг-
naghullgun yf4ek][ey harpoon; harpoon rope harpoon; harpoon rope < naghulleg-(u)n naghullgun naghullgun наӷульхун
naghullgute- yf4ek][ens- dive into water Mekelghiiq uyghagmeng meghmun naghullgulluni pugimuq. ‘The boy jumped from the rock into the water and swam.’ (SLI JR. DICT. 109) jump in plunge ahead jump in to dive into water; to plunge ahead; jump in < naghulleg-(u)te- naghullgute- naghullgute- наӷульхуты-
naghuseghaq yf4ecs4f2 hunting equipment Chukotkan (R) hunting equipment CK Rub 345 naghuseghaq naghuseghaq наӷусыӷақ
naghuya yf4ez gull Larus sp. seagull gull; seagull (Larus sp.) PE na3uya3 > naghuyaaghaq, naghuyapik naghuya naghuya наӷуя
naghuyaaghaq* yf4e94f2 baby gull gull, baby baby gull < naghuya-aghaq naghuyaghaq* naghuyxghaq* наӷуя̄ӷақ
naghuyapik yf4ezgbr glaucous gull gull (glaucous ~) Larus hyperboreus glaucous gull (Larus hyperboreus) < naghuya-pik naghuyapik naghuyapik наӷуяпик
nagnaaqun yfuy62ey fur trim around hem of parka nagnaaqusighaa ‘she put trim on it’ fur trim around hem of parka < nagnegh-?-(u)n nagnaqun nagnxqun нагнāқун
nagnegh- yfuys4- go on without hesitating nagneghtuq ‘he went right on ahead’ / nagneghutaa ‘he took it right on ahead’ move on despite obstacles to go on without hesitating; to move on despite obstacles > nagneqagh-, nagneqe- nagnegh- nagnegh- нагныӷ-
nagneqagh- yfuys2f4- go too far and be unable to stop in time to go too far and be unable to stop in time < nagnegh-?- nagneqagh- nagneqagh- нагнықаӷ-
nagneqe- yfuys2s- do more or go further than planned to do more or go further than planned < nagnegh-?- nagneqe- nagneqe- нагнықы-
nagsalghaq yf[czk4f2 obstacle tumet keluliit maliglleghhiini nagsalghaghhiitut ‘when going on the trail that’s further inland, there are no obstacles (such as mud, rivers, etc.)’; nagsalghangunaan mamlegmi igleghtuq ‘he traveled at night where there were no obstacles’ obstacle CK A & W 56 nagsalghaq nagsalghaq нахсялӷақ
nagtuqaghte- yf[ne2f5ns- button nagtuqaghtuq ‘he buttoned himself’; nagtuqaghtaa ‘he buttoned it’ / nagtuqaghfik ‘button hole’ to button < nagtuqaq-? nagtuqaghte- nagtuqaghte- нахтуқаҳты-
nagtuqaq yf[ne2f2 button button PE na!tuqa3 (under PE na!0t-) nagtuqaq nagtuqaq нахтуқақ
nagu- yfue- grow (of plant life, whiskers, tumors, etc.) naguuq ‘it is growing’; nawaa ‘it is growing on it’ / to grow (of plant life, whiskers, tumors, etc.) PE na!u- > naguyaq nagu- nagu- нагу-
nagun yfuey where (through ~) nagun igleghnaqsin? ‘which way are you traveling?’; look under nani which way through where; which way nagun nagun нагун
naguqaq yfue2f2 female that had just given birth naguqaq qikmighput ighnimalghii ‘our dog just gave birth’; naguqaq salin ukughisigatughnguq ‘the woman who just gave birth hasn’t moved to her husband’s home’; cf. nagu- female that had just given birth CK A & W 56 naguqaq naguqaq нагуқақ
naguqun yfue2ey female’s firstborn child ukaaghita naguqutanga mekelghiiq pivakepigtaat ‘they really adore and care for their daughter-in-law’s first child’; cf. naguqaq female’s firstborn child CK A & W 56 naguqun naguqun нагуқун
naguqun yfue2ey child (first conceived ~ (term used by a woman only) first conceived child (term used by a woman only) < nagu-?-(u)n naguqun naguqun нагуқун
naguyaq yfuez2 growth, unnatural unnatural growth tumor unnatural growth; tumor < nagu-?- naguyaq naguyaq нагуяқ
nakaa, nakaan yfr6. yfr6y no particle; = na; Nakaa, imatuq pilleqsinga, qepghaqaghllaguunga. ‘No, I don’t think I’ll go, I have lots of work to do.’ (SLI JR. DICT. 109) no naka, nakan nakx, nakxn накā, накāн
nakaghlleq yfrf5k]s2 sea ice extending far out to a specific location see item 99 on lst in Oozeva et al. 2004 sea ice extending far out to a specific location nakaghlleq nakaghlleq накаҳльық
nakaghtaq yfrf5nf2 foreign object nakaghtaghlluggaghmeng qiipaghiighaanga ‘she made a snowshirt for me out of a prized piece of imported material’ imported material foreign object; imported material nakaghtaq nakaghtaq накаҳтақ
nakaghya yfrf4mz east east wind northeast east; east wind; northeast PY naka3yaq nakaghya nakaghya накаӷья
nakaghyaaghte- yfrf4m95ns- wind changes direction and comes from the east nakaghyaaghtaa ‘the wind is turning’ / for the wind to change direction and come from the east < nakaghya-? nakaghyaghte- nakaghyxghte- накаӷья̄ҳты-
nakaghyigh- yfrf4qb4- wind comes from the east nakaghyightuq ‘there is an east wind’ for there to be an east wind < nakaghya-ligh- nakaghyigh- nakaghyigh- накаӷӥиӷ-
nakasugraaq yfrfc/uh62 light bulb light bulb < nakasuk-raaq CK Rub 347 nakasugraq nakasugrxq накасюгрāқ
nakasugtaq yfrfc/[nf2 float for net float for net < nakasuk-taq1 CK Rub 347 nakasugtaq nakasugtaq накасюхтақ
nakasuk yfrfc/r bladder cf. naki- bladder PE nakacu! nakasuk nakasuk накасюк
nakasuwaaq yfrfc/162 light bulb float for fishnet, Japanese, glass, found on beach light bulb; Japanese glass fishnet float found on beach < nakasuk-(ghw/ngw/w)aaq nakasuwaq nakasuwxq накасюӱāқ
nakegh- yfrs4- accurate (be an ~ shot) nakeghtuq ‘he shoots well’ /cf. naagsaq shoot well to be an accurate shot; to shoot well PE nak03- > nakeghsagh-, naakghite- nakegh- nakegh- накыӷ-
nakeghaq yfrs4f2 stick tied at the end of a fishnet and used to anchor it in place negaghpagem inglunga nakeghaa ayemumalghii ‘one of the fishnet’s end sticks has broken in half’; nakeghighyaqleggiinaq taawa negaghpak ‘right there is a fishnet ready for sticks to be tied on the ends’ stick tied at the end of a fishnet and used to anchor it in place CK A & W 56 nakeghaq nakeghaq накыӷақ
nakeghsaan yfrs5c9y target target < nakeghsagh-(u)n nakeghsan nakeghsxn накыҳся̄н
nakeghsaasiq yfrs5c9cb2 target target < nakeghsagh-(u)siq nakeghsasiq nakeghsxsiq накыҳся̄сиқ
nakeghsagh- yfrs5cz4- target shoot nakeghsaghtuq ‘he was target shooting’ / to target shoot < nakegh-sagh- ; > nakeghsaan nakeghsagh- nakeghsagh- накыҳсяӷ-
naken yfrsy where (from ~) naken pizin? ‘where did you come from?’; look under nani from where naken naken накын
naki- yfrb- bladder infection (have a ~) cf. nakasuk infected bladder (have an ~) to have a bladder infection PE naki- naki- naki- наки-
nakimtaa- yfrbvn6- lost (be ~ and run around in a panic) nakimtaaguq ‘he's lost and panicking’ / to be lost and run around in a panic PE nakima- nakimta- nakimtx- накимтā-
nakligh- yfrk]b4- trip (cause to ~ with one’s foot) naklighaa ‘he tripped her’ / cf. naagte- to trip (him); to cause to trip with one's foot nakligh- nakligh- накльиӷ-
nakmi- yfrv]b- root; > nakmiigh-, nakmike-, nakmikegkaq PE na@mi(n03) nakmi- nakmi- накмьи-
nakmiigh- yfrv]74- make a choice nakmiightuq he made a choice / to make a choice < nakmi-?- nakmigh- nakmxgh- накмьӣӷ-
nakmike- yfrv]brs- choose nakmikaa he chose it / to choose < nakmi-?- ; > nakmikegkaq nakmike- nakmike- накмьикы-
nakmikegkaq yfrv]brs[rf2 chosen one chosen one < nakmike-(g)kaq nakmikegkaq nakmikegkaq накмьикыхкақ
nakmikuraagh- yfrv]breh64- picky (be ~) nakmiilghii, nakmikuraaghnaqluni avangituq, pinillghaneng pinaqneghmeng ‘when she was picking out which ones to take, she was too picky, so she didn’t get anything just because she wanted only the good ones’; nakmikuraafqaafsi tugulaatek nengighqengwaaqaagut ‘don’t be picky, just take some, they have already been divided up’ choosy (be ~) to be picky; to be choosy CK A & W 56 nakmikuragh- nakmikurxgh- накмьикурāӷ-
nakreg- yfrisu- hook as with a gaff = nekreg- to hook as with a gaff nakreg- nakreg- накшыг-
nakrek yfrisr hook = nekrek gaff hook; gaff PE n0!ci! nakrek nakrek накшык
nakugh- yfre4- eyes crossed postural root: nakughtuq ‘he crossed his eyes’; nakughngaaq ‘his eyes are crossed’ crossed eyes eyes crossed PE naku(3)- nakugh- nakugh- накуӷ-
nakughmete- yfre4vsns- cross-eyed (be ~) to be cross-eyed < nakugh-mete- nakughmete- nakughmete- накуӷмыты-
nalgelpeniin yfkusk]gsy7y bundle, large, of skins Chukotkan (R); estiimangestamun qaakiit qafsinat nalgelpeniitet ‘they put on a few large bundles of skins onto the cutter’ large bundle of skins CK Rub 350 nalgelpenin nalgelpenxn налгыльпынӣн
nalighmeng yfkb4vs3 or conjunctive particle; Ilangani tamaakut piyaat yuget, tevrat, uqlighhutaqelghiit meghhaghni nalighmeng iighwilnguum kangitegkeni. ‘Some of the men are hunting by walking on the ice, looking out for seals, in the open water or on a cove of a large cake of ice.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:130); Maalghuguuk, nalighmeng pingayut allakullghiit sivunelget maani Sivuqami ramket. ‘Two or three clans here in St. Lawrence Is. have different backgrounds.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:204) or < naliq-ablative-modalis CK nalighmeng nalighmeng налиӷмың
nalighneq yfkb4ys2 some part or the other Chukotkan (R) explore further; needs examples; check some part or the other rjnjhsq-yb,elm < na-lighneq or naliq-neq Rub. 350 nalighneq nalighneq налиӷнық
naliini yfk7yb or particle; Chukotkan (R) either needs examples; check or; either bkb. kb,j < naliq-possessed localis Rub. 350 nalini nalxni налӣни
naliq yfkb2 which? can be used either as an appositive or as a selectional base: naliq qikmin qilugta? or naliit qikmivek qilugta? ‘which of your dogs barked?’; nalim qikmima qilugtaten? or naliita qikmima qilugtaten? ‘which of my dogs barked at you?’; cf. natu which? PE nalli3 (under PE na-2) naliq naliq налиқ
naliqegti- yfkb2s[nb- undecided on which to take nunavaget ima ateghaatut guutestengngunateng naliqegtim ‘the herd of walrus dived into the water from ice before we had a chance to shoot on account of (us) being unsure which to shoot’; natmun pilleghqameng naliqegtilunga upuupeng pinghitunga ‘I wasn’t sure where to go, and so I didn’t go’ difficult time choosing (have a ~) to be undecided on which to take; to have a difficult time choosing < naliq-?- CK A & W 56 naliqegti- naliqegti- налиқыхти-
nalla, nallae yfk]z. yfk]zs corresponds (that which ~ in time or space) nallangakun ‘through the time or space which corresponds to it’; nallangighaa ‘it is in line with it’ that which corresponds in time or space PE na@0- nalla, nallae nalla, nallae налья, нальяы
Nallae2 Yfk]zs™ North Beach at Gambell Naalkun pama angyaput tamlagtut ‘our boat landed at North Beach’ North Beach at Gambell Nallae2 Nallae2 Нальяы2
nallagh- yfk]z4- run into nallaghaa ‘he ran into him’ / Ungazighmiit angyiit nallaghaput taan’gani. ‘We ran into the boats from Chaplino out there.’ (SLI JR. DICT. 110) meet encounter to run into; to meet; to encounter < nalla-?- nallagh- nallagh- нальяӷ-
nallangigh- yfk]z3b4- pay off bills nallangighaa ‘he paid it/him off, or back’Angyaghhaat nallangiitut esneghagnun. ‘The little boat is in line with the lagoon.’ (SLI JR. DICT. 110) direct something (e.g. gun) at something or someone move facing (against) something pay back to pay off bills; to direct something (e.g. gun) at something or someone; to move facing (against) something; to pay back < nalla-(ng)igh- nallangigh- nallangigh- нальяңиӷ-
nallavragh- yfk]zdhf4- lose something unangyaghluni nallavraghaa, qayughllagnguq nallunapigtuq ‘he caught a seal but he lost it, because it was difficult to see’; tumet naantulangi nallavraghluki iflangwaaghamalghii ‘he lost track of where the trail was and so he was lost’ forget where things are to lose something; to forget where things are CK A & W 56 CK nallavragh- nallavragh- нальявраӷ-
nallegha, nalleq yfk]s4f. yfk]]s2 much (too ~!) particle; Naangan qamaken pimakanga, “Sangwaa qakemna miigtaghta nalleq, kangsughsiin?” ‘He mother from in there said to him, “What is that making knocking noises too much out there, are you too big to fit in?” (IGHSANI. AFSENG. 14); Nallegha tawatenngam, qaa, qayumeng. ‘That’s too much, please, no mroe tea.’ (SLI JR. DICT. 110); Ilughaqa nalleghaghhaghmeng anglimaa! ‘My cousin has grown so tall!’ (SLI JR. DICT. 110) long (too ~ !) too much! or too long! too much!; too long! nallegha, nalleq nallegha, nalleq нальыӷа, налььық
nalleghaghhalek yfk]s4f5fksr big (how ~!) exclamatory particle long time (what a ~!) how big!; what a long time! < nallegha-ghhalek nalleghaghhalek nalleghaghhalek нальыӷаҳалык
nalleghiite- yfk]s47ns- occupy a large amount of time or space nalleghiituq ‘it has taken a long time, it is very big’ / to occupy a large amount of time or space < nallegha-(ng)ite- nalleghite- nalleghxte- нальыӷӣты-
nallekevyeghagh-, nallekevzeghagh- yfk]srsdqs4f4-. yfk]srsdps4f4- crazy (act ~) nallekevyeghaghtuq ‘he acted crazy’ / nallekevyeghaataa ‘he acted crazy over it’ to act crazy < nalla-?-vleghaq nallekevyeghagh-, nallekevzeghagh- nallekevyeghagh-, nallekevzeghagh- нальыкывӥыӷаӷ-, нальыкывзыӷаӷ-
nalleqiiyaghute- yfk]s27z4ens- even up nalleqiiyaghutuq ‘he made something equal’; nalleqiiyaghutaa ‘he made it even’ / equalize to even up; to equalize < nalla-?- nalleqiyaghute- nalleqxyaghute- нальықӣяӷуты-
nalleqliq* yfk]s2k]b2 relative (kin) relative (kin) < nalla-qliq nalleqliq* nalleqliq* нальықльиқ
nallghusagh- yfk]5ecz4- fix Enkaangam tawani mitiingemi nallghusaghaqa Sivuqaq unguvaviga qutem yugan. ‘And so there at the meeting I sought to clarify that St. Lawrence Is. was a land where people could live (well).’ (PANGEGH. 52) correct set straight to fix; to correct; to set straight nallghusagh- nallghusagh- нальҳусяӷ-
nallimsagh- yfk]bvcf4- estimate sivuyagtem samanlluku aghveq nallimsaghluku aghveqaa ‘the striker guessed where the whale was underwater, and struck it’; Aqeftapagmeng nallimsaghluku Uuyneq tevyalghiinga akivaghquutkaniimalghiinga ‘I went from Aqeftapak hoping to get to Uuyneq, but I was little off to the south’ determine to estimate; to determine CK A & W 57 nallimsagh- nallimsagh- нальимсаӷ-
nallu- yfk]/- ignorant (be ~ (due to lack of experience, immaturity, etc.)) nalluuq ‘he is ignorant’ / Ilangi yugem nallupigtaqelghiit. ‘Some people are so stupid.’ (SLI JR. DICT. 111) to be ignorant (due to lack of experience, immaturity, etc.); to be stupid; to lack common sense PE na@u- > nalluke, nallunagh-, nallungughte-, nalluyagute-, nalluyug- nallu- nallu- налью-
nalluke- yfk]/rs- not know nallukaa ‘he doesn't know it’ / know (not ~) to not know < nallu-ke2- ; > nallukengaagh- nalluke- nalluke- нальюкы-
nallukngwaagh- yfk]/r3164- awareness (lose ~) know (not ~ completely) to lose awareness; to not completely know < nalluke-(ghw/ngw/w)aagh- nallukngwagh- nallukngwxgh- нальюкңӱāӷ-
nallunagh- yfk]/yf4- know (difficult to ~) nallunaghtuq ‘it is hard to understand’ / naayghat nullunaghtut umegneghmi ‘the mountains are hard to find in a blizzard’ perceive (difficult to ~) understand (difficult to ~) difficult to know, perceive or understand to be difficult to know or perceive < nallu-nagh- ; > nallunatun, nalluniigh-, nalluniite- nallunagh- nallunagh- нальюнаӷ-
nallunatun yfk]/yfney certainty (without ~) particle without certainty < nallunagh-equalis nallunatun nallunatun нальюнатун
nallungughte- yfk]/3e5ns- incoherent (be ~) nallungughtuq ‘he is incoherent’ / confused (be ~) to be incoherent; to be confused < nallu-(ng)ughte- nallungughte- nallungughte- нальюңуҳты-
nalluniigh- yfk]/y74- mark so as to make easier to locate nalluniighaa ‘he marked it’ / Sazinga? Tagneghtestaghpenga; uyavaneng esghaghaqnaghaatnga ukazit, afsengaat. Natenngam ivaghiniighnaqsinga? Nalluniighutestaghpenga! ‘What did you do to me? You made me black; form afar hares and mice can see me. How am I going to hunt game? You have caused me to be marked such that I can be easily spotted.’ (AANGHHAQ 28) to mark so as to make easier to locate < nallunagh-(ng)igh- nallunigh- nallunxgh- нальюнӣӷ-
nalluniilkutaq yfk]/y7k]renf2 marker marker < nalluniite-kutaq nallunilkutaq nallunxlkutaq нальюнӣлькутақ
nalluniite- yfk]/y7ns- easy to know or perceive naayghat aliineghmi ‘the mountains are easy to see on a clear day’ readily visible to be easy to know or perceive; to be readily visible < nallunagh-(ng)ite- nallunite- nallunxte- нальюнӣты-
nalluyagute- yfk]/zuens- unable to comprehend nalluyagutaa ‘he can't comprehend it’ / lose (knowledge about) something to be unable to comprehend; to lose (knowledge about) something < nallu-yagute- nalluyagute- nalluyagute- нальюягуты-
nalluyug- yfk]//u- unsure (be ~) doubt (be in ~) to be unsure; to be in doubt < nallu-yug- ; > nalluyugsaghaan, nalluyuke- nalluyug- nalluyug- нальююг-
nalluyugsaghaan yfk]//[cz46y riddle riddle < nalluyug-saghagh-(u)n nalluyugsaghan nalluyugsaghxn нальююхсяӷāн
nalluyuke- yfk]//rs- doubt nalluyukaa ‘he doubts it’ / to doubt < nalluyug-ke2- nalluyuke- nalluyuke- нальююкы-
nalpagh- yfk]gf4- excited (be very ~) nalpaghtuq ‘he's very excited’ / angyalek nalpaghtuq aghvengluni ‘the boat captain is elated over catching a whale’ elated (be ~) to be very excited; to be elated nalpagh- nalpagh- нальпаӷ-
nalpeghtugh- yfk]gs5ne4- feel one’s way nalpeghtughtuq ‘he felt or guessed his way’; nalpeghtughaa ‘he felt for it’ / guess one’s location, try to feel one's way; to try to guess one’s location PE nay(0)p03tu3- (under PE nay(0)p0t-) nalpeghtugh- nalpeghtugh- нальпыҳтуӷ-
nalpiqugh- yfk]gb2e4- compare Chukotkan (V&E) to compare chfdybdfncz CK V & E 138 nalpiqugh- nalpiqugh- нальпиқуӷ-
nalqigangite- yfk]2buf3bns- careless (be ~) nalqigangituq ‘he is careless, untidy’ / cf. nanqigte- untidy (be ~ (especially in housekeeping)) to be careless; to be untidy (especially in housekeeping) nalqigangite- nalqigangite- нальқигаңиты-
nalqigtaq yfk]2b[nf2 relative (kin) kin clansman relative (kin); clansman ,kbprbq hjlcndtyybr CK V & E 73; SLI Cur. Res. Man. 149 nalqigtaq nalqigtaq нальқихтақ
nalqiiwhagh- yfk]271[f4- careless (be ~) nalqiiwhaqak qamiyek mulunghituk naavuk ‘the sled (that was made) carelessly) didn’t last long, it broke’; ulimaani taayughqem nalqiiwhaghluki taqughaghtaghii ‘he was in a hurry, so he finished his carvings any old way’ any old way (do things ~) to be careless; to do things any old way CK A & W 57 nalqiwhagh- nalqxwhagh- нальқӣӱхаӷ-
nalqiiwhaq yfk]27[1f2 careless person careless person VK nalqiwhaq nalqxwhaq нальқӣхӱақ
nalqik yfk]2br one’s own particle; elpesineng nalqik angyangnaqitek ‘try to get a boat of your own’; nalqik allgeghuteqaghlleghhiini pinightuq ‘to get something for one’s own use is good’ own (one’s ~) one’s own CK A & W 57 nalqik nalqik нальқик
nalqu yfk]2e relative (kin) clan member (fellow ~) family member community member relative (kin); fellow clan member; family member; community member hjl. ctvmz. ctvtqyfz j,otyf PY-S nalqu nalqu nalqu нальқу
nalug- yfk/u- land from the air nalugtuq ‘it landed’; nalugaa ‘it landed on it’ / nalugumaaq ‘it has landed (and stayed put)’; tengegkayuget nalukaagut esnakun ‘the airpane landed on the shore’; Anipa napaqam nuvukrugakun nalugtuq. ‘An owl landed on top of the pole.’ (SLI JR. DICT. 109) to land from the air PE nallu!- > nalughqutagh-, nalugutaq, nalugute-, naluumsigh-, nalugvik nalug- nalug- налюг-
nalughqutagh- yfke52enf4- jump up and down qikmiq petugtaaq nalughqutaghluni qenwat iikutuq ‘the dog jumped up and down so much that it broke out of it’s leash’; ukazit nalughqutameng igleghnequt ‘rabbits get around pretty well by hopping’ hop or jump around to jump up and down; jump or hop around CK A & W 57 nalughqutagh- nalughqutagh- налуҳқутаӷ-
nalugtaq yfk/[nf2 decoy duck duck used as decoy decoy duck; duck used as decoy < nalug-te1-aq nalugtaq nalugtaq налюхтақ
nalugtiin yfk/[n7y bird decoy line decoy line of birds used as decoys bird decoy line < nalugta-?-(u)n nalugtin nalugtxn налюхтӣн
nalugutaq yfk/uenf2 decoy (dead bird used as a ~) dead bird used as a decoy < nalug-(u)taq nalugutaq nalugutaq налюгутақ
nalugute-1 yfk/uens-¡ jump across nalugutuq ‘he jumped across something’; nalugutaa ‘he jumped across it, landed carrying it’ / nalugutfikaa ‘he jumped across to it’ land with to jump across; to land with < nalug-(u)te3- nalugute-1 nalugute-1 налюгуты-1
nalugute-2 yfk/uens-™ dive in (to the water) nalugutuq ‘he dove in’/ to dive in (to the water) PE nalu!- nalugute-2 nalugute-2 налюгуты-2
nalugvik yfk/udbr airfield nalugvikaa ‘it landed on it’; Sighinek wata angliiquq, nekeftaqiit nutaghat aangelghiit guygut, aanguq igaghviga, aghalighviga, nalugvilguuq vær’tolyot-mun. ‘(The town of) Sireniki grows more and more; they erect large new buildings; its school is large and also its clinic; it has a landing place for helicopters (vær’tolyot).’ (AANGHHAQ 153) landing strip airport place where birds, planes, etc., land airfield or airport; landing strip; place where birds, planes, etc., land < nalug-vik nalugvik nalugvik налюгвик
naluumsigh- yfk0vcb4- hop about to hop about < nalug-?- nalumsigh- nalxmsigh- налю̄мсиӷ-
nampae yfvgfs number numeral number; numeral from English ‘number’ SLI SLI Cur. Res. Man. 160 nampae nampae нампаы
nanaaghaq* yfy64f2 bear cub (polar ~) = nanughhaghaq cub (polar bear ~) looks good polar bear cub ,tksq vtldt;jyjr < nanuq-aghaq Rub. 356 nanaghaq* nanxghaq* нанāӷақ
nanaaq yfy62 polar bear skin with fur nanaaghmeng kamiighnaqniiquq nuliighminun ‘he says that his wife will make him boots out of polar bear skin’; qimugsiqayuget neghighluku nanaaghmeng aqupiitiqayuget ‘long ago those who went by dog sled used polar bear skin as a mat’ bear skin with fur (polar ~) polar bear skin with fur < nanuq-? CK A & W57 nanaq nanxq нанāқ
nanevgagh- yfysduf4- grow old (of a man) nanevgaghtuq or nanevgaghaa ‘he has grown or is growing old’ / to grow old (of a man) nanevgagh- nanevgagh- нанывгаӷ-
nanevgaghtaq yfysduf5nf2 father father < nanevgaq-taq1 nanevgaghtaq nanevgaghtaq нанывгаҳтақ
nanevgaq yfysduf2 old man Nanevgaaghtukung piniyugtegpenaamta. Ilangi qawaaget anglaminat, whangkutung aliitaqukung kiiginaghmi. ‘We2 are becoming old men without having any joy in life. Other birds are a delight to behold, but we can be seen readily only in summer.’ (AANGHHAQ 28) man, old old man nanevgaq nanevgaq нанывгақ
nangaghalleq yf3f4fk]s2 way of life nangaghallghat Quutmiit whangkunneng allangughtaa whani kiyaghtaallemnni, taawa ‘the way of life of the Siberians (Chukotkan Yupik people) at this time is different from ours for certain’; aghnaghaam taam nangaghalleghqek atami nangaghallghegketun ayuquk elngaatall ‘that girl's personality certainly resembles her father's’; angyam taam nangaghallgha ulimanaken whanga ulimaamtun uutun ayuqekanighluku ‘make that boat's form similar to the one I made’; lion-em nangaghallghi kitim nangaghallghistun ayuqelghiit ‘a lion's behavior is similar to that of a domestic cat’ culture personality or behavior form way of life; culture; personality; behavior; form; lore < nange-(?)-lleq2 (?) nangaghalleq nangaghalleq наңаӷальық
nangaghneq yf3f4ys2 way of life Sivuqam Nangaghnegha ‘the Lore of St. Lawrence Island’ (book series title) culture personality or behavior form way of life; culture; personality; behavior; form; lore < nange-?-neq1 (?) nangaghneq nangaghneq наңаӷнық
nangaghte- yf3f5ns- snow-drift (form a big ~) Chukotkan (R) cover with snow check; we don’t seem to have anything like this, unless this is related to CAY nangerte- ‘to stand’, but then the CED has this at its own entry along with some other things that don’t too well correspond to form a big snow-drift; to cover with snow yfvtnfnm lkbyysq. dscjrbq ceuhj,.pfyjcbnm cytujv xnj-k> Rub. 357 nangaghte- nangaghte- наңаҳты-
nangaqaghte- yf3f2f5ns- go straight on through to go straight on through < nange-? nangaqaghte- nangaqaghte- наңақаҳты-
nange- yf3s- root; > nangaqaghte-, naange-, nangenqagh-, nangeteghugh- PE na&0- nange- nange- наңы-
nangenqagh- yf3sy2f4- unplanned side-trip or extension of a trip (take a ~) Angyaneng uteghninghilkumta nangenqaamaninakefsikut Ungazimun. ‘If we don’t return from the boat hunting trip you should know that we have gone on to Chaplino (or to Chukotka in general).’ (SLI JR. DICT. 112) to take an unplanned side-trip or extension of a trip < naange-?- nangenqagh- nangenqagh- наңынқаӷ-
nangeteghugh- yf3sns4e4- give up hope nangeteghughtuq ‘he gave up hope’ / nangeteghuutaa ‘he gave up hope for him or it’; telaanangalghiit kelutmun qiivluteng taaga nangeteghughtut ‘the sailboat turned toward land, and then continued sailing toward it’ go to a place and continue on stay too long check Rub.’s glosses: ‘to stay forever in the given place; to be paralysed with something (e.g. fright); to stay too long’ (V & E also says this) to give up hope; to go to a place and continue on; to stay too long < nange-? CK A & W 58 on 2nd gloss nangeteghugh- nangeteghugh- наңытыӷуӷ-
nanggha- yf34f- root; > nangghalug-, nangghanaq nanggha- nanggha- наңӷа-
nanggha- yf34f- interesting emotional root; nangghayugtuq ‘he is interesting in something, excited by something’; nangghanaghtuq ‘it is interesting’; nanghghanaq ‘interesting thing’; iviighennguq esgha nangghanalghiit ayumiq sama esnami uglaghluteng iglakgalegnguq ‘they say that whaling ceremonies with singing were very interesting long ago down at the beach’ exciting interesting; exciting nanggha- nanggha- наңӷа-
nangghalug-; nangghayug- yf34fk/u-. yf34f/u- excited (feel ~) interested (be ~) to feel excited; to be interested < nanggha-?- nangghalug-; nangghayug- nangghalug-; nangghayug- наңӷалюг-, наңӷаюг-
nangghaniite- yf34fy7ns- unintersting (be ~) boring (be ~) to be uninteresting; to be boring < nanggha-naq-(ng)ite- nangghanite- nangghanxte- наңӷанӣты-
nangghite- yf34bns- right (be ~) Chukotkan correct (be ~) to be right; to be correct nangghite- nangghite- наңӷиты-
nangghu-, nangghughi- yf34e-. yf34e4b- disapprove of someone or something nangghuuq or nangghughiiq ‘he is criticizing someone or something’ / criticize someone or something denigrate someone through comparison with another to disapprove of someone or something; to criticize someone or something; to denigrate someone through comparison with another PY na&3u(3)- nangghu-, nangghughi- nangghu-, nangghughi- наңӷу-, наңӷуӷи-
nangghuke- yf34ers- criticize nangghukaa ‘he criticized it’/ yugem nangghukumakanga panigmi aghneghsaghtulleghqaa saaqwlimeggnun ‘the man disapproved of his daughter's decision to spend the day with their next door neighbor’ denigrate (him) through comparison with another disapprove of (him) to criticize; to denigrate (him) through comparison; to disapprove of (him) < nangghu-ke2- nangghuke- nangghuke- наңӷукы-
nanghiigh- yfy474- try nanghiightuq ‘he tried something’; nanghiighaa ‘he tried it’ / Ataasimeng aghneghmi naani qavaaluku nanghiighnaluni pugimameng pimalghii. ‘One day while his mother was sleeping he decide to try swimming.’ (QUNGLUK 17); Neghighluku nanghiighutaqelghiit kilgaani esghaatuuneghmeggni, allakutunneghmeggnillu. ‘Long ago men would challenge each other when they met in the wilderness especially if they were from different places.’ (SLI JR. DICT. 111); Wiin sivukluteng pikusinun maligsaaghulluteng unangniighmun piinliqayuget liitkayuget tawaten nanghiighluku mughunniiq. ‘In order to learn they would go out with those experienced in hunting on the ice and learn from them and thus they learned to hunt game by actually experiencing it.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:130); Sivuqam igleghneghani tamaakut aqelqat kaanneghata nanghiighyaghqaawaqelghiit, iknaqetulngi, sukatulngi. ‘According to the custom of Gambell whenever those visitors would arrive they would have trials concerning strength and speed.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:48) test experience challenge to try; to test; to experience; to challenge nanghigh- nanghxgh- нанӷӣӷ-
nanghiiqu- yfy472e- try to do something nanghiiquuq ‘he tried to do something’; nanghiiqwaa ‘he tried to do something to it ‘/ to try to do something < nanghiigh-?- nanghiqu- nanghxqu- нанӷӣқу-
nangigali- yf3bufkb- start going or coming over to someone’s place much more often sangami taana nangigalighllaguuq whangkunnun ‘I wonder why he is coming to our place more often now’ to start going or coming over to someone’s place much more often CK A & W 58 nangigali- nangigali- наңигали-
nanglii- yf3k7- gaze (into the distance) nangliiguq ‘he gazed (into the distance)’/ nangliitkaa ‘he gazed at it’; cf. nunii- stare to gaze (into the distance); to stare nangli- nanglx- наңлӣ-
nangllagh- yf3k]z4- cool off (of a person) nangllaghtuq or nangllaghaa ‘he cooled off’ / cf. nenglek to cool off (of a person) nangllagh- nangllagh- наңльяӷ-
nangllaghaghte- yf3k]z4f5ns- chill (get a ~ (of a person)) nangllaghaghsaqunang aanegkuvek ‘don't get a chill when you go out’ to get a chill (of a person) < nangllagh-aghte- nangllaghaghte- nangllaghaghte- наңльяӷаҳты-
nangllaghaq yf3k]z4f2 harpoon tip edge blade cover check; looks totally new edge of a harpoon’s tip; blade cover ktpdbt yfrjytxybrf ufhgeyf Rub. 359; V. Slwooko nangllaghaq nangllaghaq наңльяӷақ
nangllaghqe- yf3k]z52s- open one's eyes very wide nangllaghquq ‘he opened his eyes wide’ / to open one's eyes very wide nangllaghqe- nangllaghqe- наңльяҳқы-
nanglleg- yf3k]su- compassionate emotional root; nangllegyugtuq ‘he feels pity or compassion’; nangllekaa or nangllegyukaa ‘he pities her, feels compassion toward her’; nangllegnaghtuq ‘he is pitiful’; nangllegtaghtuq ‘he is a compassionate person’ pity (feeling ~) compassionate; feeling pity. PE na&@0!- ; > nangllegnaghhalek, nangllegnatun nanglleg- nanglleg- наңльыг-
nangllegnaghhalek yf3k]suyf5fksr pitiful (how ~!) exclamatory particle how pitiful! < nanglleg-nagh-ghhallek nangllegnaghhalek nangllegnaghhalek наңльыгнаҳалык
nangllegnatun yf3k]suyfney pitifully adverbial particle pitifully < nanglleg-nagh-equalis nangllegnatun nangllegnatun наңльыгнатун
nangllegsiisiq yf3k]s[c7cb2 supplication Aghveghmun tawavek nangllegsiisiq. ‘(It (the ceremony) was) a supplication in regard to (catching) whale.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:222) prayer supplication; prayer < nanglleg-sigh-(u)siq nangllegsisiq nangllegsxsiq наңльыхсӣсиқ
nangqalugpagte- yf32fke[gf[ns- alerted suddenly while doing something kelengayugem saam elpegyugem, qimugsighhaq igleghtekestaghngaaghmi qikmii nangqalugpagtaalluteng aygumun qiifqaghulluku teghiighusimakangat ‘while the man was dog sledding something alerted his dogs and they ran towards the north’; unugmi taghnughhaat ilungani naghaalghiit tenglugtughluki nangqalugpagtaasimalghiit ‘while the children were playing at night, someone’s knocking alerted them’ to be alerted suddenly while doing something CK A & W 58 nangqalugpagte- nangqalugpagte- наңқалухпахты-
nangqwalek yf321fksr yellow-billed loon cf. naangquq; Nangqwalget nunivagmi naayvaan esnengakun ighnikayuget. ‘Yellow-billed loons lay eggs in the tundra on the shore of the its lake.’ (SLI JR. DICT. 112) loon, yellow-billed Gavia adamsii yellow-billed loon (Gavia adamsii) nangqwalek nangqwalek наңқӱалык
nangrug- yf3heu- rubbed (get ~) nangrugtuq ‘it got chafed’ / chafed (get ~) long for someone worn (get ~ out) to get rubbed, chafed or blistered; to long for someone; to get worn out PY na&9u!- nangrug- nangrug- наңруг-
nangrughqe- yf3he52s- blister nangrughquq ‘it blistered’; nangrughqaa ‘it made it blister’ / to blister < nangrug-ghqe£- nangrughqe- nangrughqe- наңруҳқы-
nangsagaq yf3czuf2 partner (male ~ of male, from another clan with whom one cooperated and would exchange wives) exchange wives (male partner of male, from another clan, with whom one would cooperate and ~) male partner of male, from another clan, with whom one would cooperate and exchange wives nangsagaq nangsagaq наңсягақ
nangughyug- yf3e4m/u- lonely (get ~) Kingungitneng avaqutama nangughyugumaanga elngaatall. ‘After my children [left] I got very lonely.’ (SLI JR. DICT. 113) to get lonely nangughyug- nangughyug- наңуӷьюг-
Nangupagaghmii(t) yf3egfuf4v7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < Nangupagaq-mii xxxt Nangupagaghmi(t) Nangupagaghmx(t) наңупагаӷмӣ(т)
Nangupagaq Yf3egfuf2 site on the coast east of Gambell see Map 7 in Appendices site on the coast east of Gambell Nangupagaq Nangupagaq Наңупагақ
nangyagh- yf3mz4- wince nangyaghtuq ‘he winced’ / nangyaghnaghtuq ‘it is dangerous’; nangyaghyugtuq ‘he is fearful’; nangyaghtaghtuq ‘he is always fearful’; nangyaqluku qaprak siku ateghvikengita ‘he felt that it was too risky to go on the moving ice so he didn't go on it’; nangyaamakanga ungipaanneghmeng nanevgaq qinuumsi yugneng meghmi pelighqelghiineng ‘he fears telling the sickly old man about the men who perished in the sea’ hesitate fear to wince; to hesitate; to fear PE na&ya3- > nangyiite-, nangyaghnaq nangyagh- nangyagh- наңьяӷ-
nangyaghnaq yf3mz4yf2 danger sounds okay danger jgfcyjcnm < nangyagh-naq Rub. 361 nangyaghnaq nangyaghnaq наңьяӷнақ
nangyiigate- yf3q7ufns- brave (be ~) nangyiigatuq ‘he is brave’ / to be brave < nangyagh-(ng)igate- nangyigate- nangyxgate- наңӥӣгаты-
nangyiite- yf3q7ns- brave (be ~) nangyiituq ‘he is brave’ / to be brave < nangyagh-(ng)ite- nangyite- nangyxte- наңӥӣты-
nangzeghaq* yf3ps4f2 blubber (hard seal ~) Nangzeghaat neqesghaaluteng piniraaghinaat. ‘The hard seal blubber is good for [fox] bait.’ (SLI JR. DICT. 113) hard seal blubber nangzeghaq* nangzeghaq* наңзыӷақ
nani yfyb where? interrogative demonstrative adverb; navek ‘to where?’; natmun ‘toward where?’; naken ‘from where?’; nagun? ‘which way, through where?’; naanta? ‘where is it?’; cf. na-, naten when (at what specific time)? where?; when (at what specific time)? ult ; > nata(e), naverugllak; nani nani нани
nanilghaq yfybk4f2 lamp stand stand for lamp lamp stand PY-S nanil3aq; < naniq-lghaq nanilghaq nanilghaq нанилӷақ
naniq1 yfyb2¡ lamp (oil ~) oil lamp oil lamp PE nani3 > nanilghaq naniq1 naniq1 наниқ1
naniq2 yfyb2™ covered part of stern of boat Chukotkan (R); cf. naniq1 and the possibility that an oil lamp was kept in this protected area of the boat covered part of stern of boat CK Rub 357 naniq2 naniq2 наниқ2
naniqetaq yfyb2snf2 covering of stern of boat Chukotkan (R) covering of stern of boat CK Rub 357 naniqetaq naniqetaq наниқытақ
nanivegyug- yfybdsum/u- feel like one is getting to one’s destination fast ullghitagnekun igleghsuwhaaghaqngami nanivegyugluni repall gginani saapegkaa ‘when he was first travelling on a snowmachine, he felt he was getting to where he has going so fast that he covered his face (in fear)’ to feel like one is getting to one’s destination fast CK A & W 58 nanivegyug- nanivegyug- нанивыгьюг-
nanqek yfy2sr stomach of herbivorous animal Chukotkan (R) stomach of herbivorous animal CK Rub 357 nanqek nanqek нанқык
nanqigte- yfy2b[ns- judge cf. nalqiganite-; Nanqigtigpenasi ilagpesineng enkaam Kiyaghneghem nanqiggneghillisi, …. ‘Do not judge your fellows and God will not judge you, ….’ (Matthew 7.1) test to judge; to test PE nalqi!- (under PE na@0-) nanqigte- nanqigte- нанқихты-
nanqigtista yfy2b[nbcnf judge … luuraq avutkistegpek tuunayukangaten nanqigtistemun. ‘… it may happen then that your accuser will turn you over to the judge.’ (Matthew 5.25) judge nanqigtista nanqigtista нанқихтиста
nanqigtivik yfy2b[nbdbr court Kitum avutkumakangaten seghletun pimaniluni, ilaliighaghhnaken aglaasimaluten nanqigtivigmun, …. ‘If someone accuses you of wrongdoing you should come to terms with him as you are going to court, ….’ (Matthew 5.25) court nanqigtivik nanqigtivik нанқихтивик
nanugh- yfye4- hanging lengthwise postural root; nanughtuq ‘it is hanging lengthwise’; nunughtaa ‘he hung it lengthwise’; nanughngaaq ‘it is hung lengthwise’; atkuni qelghusimaa nanughtaghtesqelluku ‘he had his parka be hung lengthwise’; nanughngaan pinaken ‘hang it up lengthwise’ hanging lengthwise CK A & W 59 nanugh- nanugh- нануӷ-
nanughagh- yfye4f4- catch polar bear polar bear (catch ~) to catch polar bear < nanuq-agh- nanughagh- nanughagh- нануӷаӷ-
nanughaghtaq yfye4f5nf2 skin pants with special design on back worn only by strongest men skin pants with special design on back worn only by strongest men < nanughagh-? nanughaghtaq nanughaghtaq нануӷаҳтақ
nanughhaghaq* yfye5f4f2 polar bear cub bear cub (polar ~) cub (polar bear ~) Ursus maritimus (polar bear) cub polar bear (Ursus maritimus) cub < nanuq-ghhaq-(g)aq nanughhaghaq* nanughhaghaq* нануҳаӷақ
nanughugtaagh- yfye4e[n64- crouch nanughugtaaghtuq ‘he is crouching’ / to be crouching; to crouch < nanugh-? nanughugtagh- nanughugtxgh- нануӷухтāӷ-
nanuq* yfye2 polar bear Nanuq igleghtaquq nunmaakw, sikut pakigaqluki, naaghwaaghumaghmi. ‘The polar bear moves slowly, pulling itself across the ice, sniffing as it goes.’ (AANGHHAQ 74) bear, polar Ursus maritimus polar bear (Ursus maritimus) PE nanu3 > nanughagh-, nanughaghtaq, nanughhaghaq nanuq* nanuq* нануқ
napa- yfgf- root; > napagh-, napaqaq, napaqutaq, napataq, napaziiq, napakutaq, napaqiliq PE napa- napa- napa- напа-
napaatagh- yfg6nf4- signal with pole and flag to signal with pole and flag napatagh- napxtagh- напāтаӷ-
napaataq yfg6nf2 pole and flag for signaling during a hunt pole and flag for signaling during a hunt < napagh-(u)taq napataq napxtaq напāтақ
napagh- yfgf4- erect postural root; napaghtuq ‘it got erected’; napaghtaa ‘he erected it’; napaghngaaq ‘it is erect’ upright erect; upright ... 2. yfxbyfncz ghfplybr PE nappa3- (under PE napa-); < napa-? ... CK V & E 98 (on festival one) napagh- napagh- напаӷ-
napaghpag- yfgf5gfu- hopes rise napaghpagtuq ‘his hopes went up’ / straighten something quickly for one's hopes to rise; to straighten something quickly < napagh-ghpak (?) napaghpag- napaghpag- напаҳпаг-
napaghrakegte- yfgf4hfrs[ns- upright and strait (be ~) napaghrakegtuq ‘it is upright’ / to be upright and straight < napagh-?-kegte- napaghrakegte- napaghrakegte- напаӷракыхты-
napaghte- yfgf5ns- celebrating (begin ~) Chukotkan (R,V&E) check this gloss V & E also says this in page 98 to begin celebrating yfxbyfnm ghfplyjdfnm Rub. 361 napaghte- napaghte- напаҳты-
napaghusaq yfgf4ecz2 prize given in a competion prize given in a competion < napaghte-(u)saq napaghusaq napaghusaq напаӷусяқ
napaghwiigh- yfgf4q74- place a mast (on a ship) Chukotkan (R) check to place a mast (on a ship) cnfdbnm vfxne øyf celytπ < napagh-(ngw/ghw/w)aaq-ligh- Rub. 361 napaghwigh- napaghwxgh- напаӷӥӣӷ-
napaghyaq yfgf4mz2 mast pole post mast; pole; post PE napa3ya3 (under PE napa-); < napagh-? napaghyaq napaghyaq напаӷьяқ
napaqaq yfgf2f2 pole on land pole on land < napa-kaq1 napaqaq napaqaq напақақ
napaqiliq yfhf2bkb2 rock-throwing game played in a sitting position game of rock throwing played in a sitting position rock-throwing game played in a sitting position < napaqaq-? from SLI JR. DICT. p. 114 napaqiliq napaqiliq нарақилиқ
Napaqutaghmii(t) Yfgf2enf4v7ønπ clan (a particular ~) location of origin? on Siqluk or Yttygran Island a particular clan < Napaqutaq-mii CK xxxt Napaqutaghmi(t) Napaqutaghmx(t) Напақутаӷмӣ(т)
Napaqutaq Yfgf2enf2 former village on Yttygran Is. in Chukotka see Map 3 in Appendices former village on Yttygran Is. in Chukotka < napa-qutaq CK ; > Napakutaghmiit Napaqutaq Napaqutaq Напақутақ
napaqutaq, napaqetaq yfgf2enf2. yfgf2snf2 stake stake < napa-qutaq napaqutaq, napaqetaq napaqutaq, napaqetaq напақутақ, напақытақ
napataq yfgfnf2 pillar-like or block-like mass of ice on sea ice field used in the dual, napatak, for one such pillar-like ice mass; see item 35 on list in Oozeva et al. 2004 pillar post sea ice condition pillar-like mass of ice on ice field; pillar; post < napa-taq1 napataq napataq напатақ
napaziiq yfgfp72 stem of plant mountain sorrel dwarf fireweed (Epilobium latifolium) Oxyria dignya stem stem of plant (especially mountain sorrel (Oxyria dignya) or dwarf fireweed (Epilobium latifolium)) < napa-?- SLI Cur. Res. Man. 63 napaziq napazxq напазӣқ
napena yfgsyf wood, soft soft wood napena napena напына
napi- yfgb- go hunting napiiq ‘he went hunting’ / hunt VK says ‘to go someplace’ to go hunting < napu2-li- napi- napi- напи-
napluq yfgk]/2 joint Chukotkan; = naflu hinge crack in ice joint; hinge; crack in ice otkm dj kmle PE naplu napluq napluq напльюқ
napu1 yfge¡ cross-piece of sled cross-piece of sled cf. PE napu ‘cross-piece of sled’ SLI Cur. Res. Man. 139 napu1 napu1 напу1
napu2 yfge™ blind for netting birds bird-netting blind SLI Cur. Res. Man. 33 napu2 napu2 напу2
naqam yf2fv but instead particle; naqam aanaqunga upughanneghilkefsinga ‘consequently I'm leaving because you didn't make me feel welcome’; ; Naliq menutukan aliksaliisaghqaa taam. Qaatkesaliisaghqaa. Tawateteftuq. Sameng naqam seghleliighmeng avangituq. ‘Whichever one that will be stronger, the other one will fear him. He will start obeying him. It is that way. Such being the case, there wasn’t any trouble.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:16); Elngaatall taakut piniqegkangat. Naqam avaqutiilnguk. Taawanginaq nulighqutiinalghiik. ‘They liked him very much. That being in as much as they had no children. They were just a man and wife.’ (UNGAZ. UNGIP. 44) such being the case consequent to the fact that in as much as but instead; such being the case; consequent to the fact that; in as much as from Chukchi naqam ‘but, so, however’ naqam naqam нақам
naqamalla yf2fvfk]f lucky particle; ilangit naqamalla ayveghaasimaat ‘the others are lucky they got walruses’ lucky CK Rub 349 CK naqamalla naqamalla нақамальа
naqamill yf2fvbk] but instead particle such being the case consequently but instead; such being the case; consequently from Chukchi naqam ‘but, so, however’ and suffix naqamill naqamill нақамиль
naqamllu yf2fvk]/ even particle; ighivgaq naqamllu sukalluteng taaqumalghiit ‘it turns out that yesterday they quickly finished’ it turns out that even; it turns out CK Rub 350 CK naqamllu naqamllu нақамлью
naqamwan yf2fv1fy okay then particle; naqamwan tugunaketen qikminka, wiin iitghi ilunganun ‘very well, take my dogs, go inside for now’ very well okay then; very well CK Rub 350 naqamwan naqamwan нақамӱан
naqenqaghqe- yf2sy2f52s- full (be ~ of the moon) tanqiq naqenqaghquq ‘the moon is full’; Quunpeng tanqiq naqenqaghqenghani tungyupagllagaqaa. ‘Always whenever the moon is full there’s a very high tide.’ (AKIINGQWAGH. 21) to be full (of the moon) naqenqaghqe- naqenqaghqe- нақынқаҳқы-
nara- yfhf- root; > narangigh-, naranghite- nara- nara- нара-
naranghigh- yfhfy4b4- loose (come ~ (of something not securely fastened)) naranghightuq or naranghighaa ‘it came loose’ / to come loose (of something not securely fastened) < nara-neq2-(ng)igh- naranghigh- naranghigh- наранӷиӷ-
naranghite- yfhfy4bns- loose (be ~ (of something not securely fastened)) naranghituq ‘it is loose’ / to be loose (of something not securely fastened) < nara-neq2-nghite- naranghite- naranghite- наранӷиты-
naraqe- yfhf2s- figure out measurements prepare (by measuring) to figure out measurements; to prepare (by measuring) PE na9aq0- (under PE na90-) naraqe- naraqe- нарақы-
nasagh- yfcz4- put on one's hood nasaghtuq ‘he put on his hood’; nasaghaa ‘he put her hood on her’ / to put on one's hood nasagh- nasagh- насяӷ-
nasaghaq yfcf4f2 hood for travelling Chukotkan (R); used in the dual, nasaghak, for one hood hood for travelling < nacaq-ghaq CK Rub 363 nasaghaq nasaghaq насаӷақ
nasaghiitaq yfcz47nf2 head scarf scarf (head ~) head scarf < nasaq-(ng)iitaq nasaghitaq nasaghxtaq насяӷӣтақ
nasaghuk yfcz4er covering of frost or ice over rock jutting up from the water seen in fall when spray freezes in the air but ocean is still largely ice-free; see item 36 on list in Oozeva et al. 2004 frozen spray on rocks in or near ocean covering of frost or ice over rock jutting up from the water; frozen spray on rocks in or near ocean < nasaq-? nasaghuk nasaghuk насяӷук
nasallenguq yfczk]s3e2 Sabine’s gull gull (Sabine’s ~) Xema sabini Sabine's gull (Xema sabini) PY naca@&aq (under PE naca3); < nasaq-?- nasallenguq nasallenguq насяльыңуқ
nasaperalek yfczgshfksr bird species, brown-headed exact identification undetermined species? brown-headed bird species < nasaperaq-lek nasaperalek nasaperalek насяпыралык
nasaperaq yfczgshf2 hat Esghaghyaqufsiki Ungazighmiit aatkiit nuqutupaaghrugllaaguut, nasiilnguut nasaperameng nasaqelghiit. ‘You should have seen the Chaplinio people with their parkas without hoods open at the neck, haaving hats instead of hoods.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:198) cap hat; cap < nasaq-peraq nasaperaq nasaperaq насяпырақ
nasaq yfcz2 parka hood Taagken Ukaamangatem nasani mataghsimakanga. Mataghsaqminigu gginaa yugem esghaamakanga. ‘Then Ukaamangan pulled back her parka hood. When she took it off the man saw her face.’ (UNGAZ. UNGIP. 37) hood (parka ~) parka hood PE naca3 nasaq nasaq насяқ
nasig- yfcbu- cry after or for someone who is leaving (of a child who doesn't want to be left) nasigtuq ‘he cried after someone’; nasigaa ‘he cried after or for her’ / to cry after or for someone who is leaving (of a child who doesn't want to be left) PE nacci!- nasig- nasig- насиг-
nasigutaq yfcbuenf2 stick with bulge on end Chukotkan (R) stick with bulge on end < nasig-(u)taq CK Rub 362 nasigutaq nasigutaq насигутақ
nasiigh- yfc74- pull the hood back from one's head nasiightuq ‘he pulled back his hood’; nasiighaa ‘he pulled the hood back her head’ / to pull the hood back from one's head < nasaq-(ng)igh- nasigh- nasxgh- насӣӷ-
nasiqe- yfcb2s- take home as much as one wants or needs nasiquq ‘he took home enough, as much as he wanted’ / neghsameng nasiquq ‘he took home enough seal(s)’ take enough to take home as much as one wants or needs; to take enough ; > nasiqun, nasiqute- nasiqe- nasiqe- насиқы-
nasiqun yfcb2ey example example < nasiqe-(u)n nasiqun nasiqun насиқун
nasiqute- yfcb2ens- set an example nasiqutuq he took enough; nasiqutaa he gave her enough / take or give enough approximate check Rub.’s glosse: ‘to weigh up something; to count on somebody or something; to aim at something; to throw at random’ to set an example; to take or give enough; approximate < nasiqe-(u)te- nasiqute- nasiqute- насиқуты-
naspete-, naspeqe- yfcgsns-. yfcgs2s- estimate naspetaa ‘he estimated it’ / naspeqaa atkugmun ‘he's estimating it for a parka’; naspequtaa qiipaghqaghhmeng ‘he's estimating the cloth for it’ to estimate PE nay(0)p0t- naspete-, naspeqe- naspete-, naspeqe- наспыты-, наспықы-
Nasqaghmii(t) Yfc2f4v7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < Nasqaq-mii xxxt Nasqaghmi(t) Nasqaghmx(t) Насқаӷмӣ(т)
Nasqaq Yfc2f2 Naskak Camp (site) on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Naskak Camp (site) on St. Lawrence Is. Nasqaq Nasqaq Насқақ
nasqillagute- yfc2bk]fuens- fall or slip and hit the ground right with one’s head qiighnarewaaghmi qiighnilluni nasqillagutevziimalghii ‘he slipped on a slippery part and almost landed on his head’; nasqillagulluni kazivaallugmiqumalghii ‘he fell and landed on his head on the ground, and became dizzy’ to fall or slip and hit the ground with one’s head < nasqugh-? CK A & W 59 nasqillagute- nasqillagute- насқильагуты-
nasqinaaq yfc2by62 stump of tree found on the beach trunk of tree stump of tree; tree trunk < nasqugh-? nasqinaq nasqinxq насқинāқ
nasqugh- yfc2e4- root; > nasqillagute-, naasquq, nasqinaaq, nasqughiitaq, nasqughun, nasqumtaq, nasqunghrek nasqugh- nasqugh- насқуӷ-
nasqughiitaq yfc2e47nf2 headband nasqughiitighluni tevyaaghsuggaaqaaguq ‘he started “going around the rope” (in the gymnastic type activity) by putting his head through the noose’ rope which fits over the head used in a certain gymnastic type activity headband; rope which fits over the head used in a certain gymnastic type activity < nasquq-(ng)iitaq CK A & W 59 nasqughitaq nasqughxtaq насқуӷӣтақ
nasqughun yfc2e4ey amulet worn over the head Chukotkan (R) amulet worn over the head < nasqugh-(u)n CK Rub 363 nasqughun nasqughun насқуӷун
nasqumtaq yfc2evnf2 arrowhead Chukotkan (R) check arrowhead ujkjdrf cnhtks < naasquq-? Rub. 363 nasqumtaq nasqumtaq насқумтақ
nasquneq yfc2eys2 skull of walrus used in the dual, nasqunghek, for one skull walrus skull walrus skull < nasquq-neq2 nasquneq nasquneq насқунық
Nasqutaq Yfc2enf2 Niyrakpak Lagoon (site at embayment inside ~ on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices site at embayment inside Niyrakpak Lagoon (Naayvaghpak) on St. Lawrence Is. Nasqutaq Nasqutaq Насқутақ
nasughagh- yfce4f4- estimate nasughaghaat kaatelleghqaa maalghu aghneq ‘they predict his arrival to be in two days’; akemkut nasughalleghmeggni ighivgaqunnguq tanqiq tuqaanaquq ‘the people (from far away, from the mainland) predict there will be a lunar eclipse tonight’; cf. nasuqe- predict to estimate; to predict CK A & W 60 nasughagh- nasughagh- насуӷаӷ-
nasuqe- yfc/2s- measure nasuqaa ‘he estimated it’ / nasuqiiq ‘he estimated something’; nasuqellemni ‘in my judgment’; cf. nasughagh- judge estimate to measure; to judge; to estimate PY naacuqe- (under na9a-) nasuqe- nasuqe- насюқы-
nasuqun yfc/2ey example Chukotkan (R) pattern model check example; pattern; model j,hfptw. ghbvth < nasuqe-(u)n Rub. 363 nasuqun nasuqun насюқун
natae yfnfs where (on possessor) where (on possessor) < na(ni)-te4- natae natae натаы
nateghqaq yfns52f2 sole of skin-boot sole of skin-boot < nateq-kaq2 nateghqaq nateghqaq натыҳқақ
natekeruugte- yfnsrsh8[ns- upset (get ~) natekeruugtuq ‘he got upset’ / natekeruugngaaq ‘he is upset’ critical (become ~ of something) to get upset; to become critical of something < naten-?- natekerugte- natekerxgte- натыкырӯхты-
natelnguq* yfnsk3e2 what kind natelnguq pinaqsigu? ‘what kind will you have, what kind will you do something to?’ what kind < natete-nguq natelnguq* natelnguq* натылңуқ
natelnguunngam yfnsk38y3fv what kind then particle what kind then < natelnguq-plural=ngam natelngunngam natelngxnngam натылңӯнңам
naten yfnsy which way particle; naten kiyaghtaqsin? ‘how are you?’; naten ayuqaqa esla? ‘how is the weather?’; naten una ulimaazigu? ‘how did you make this?’ how somehow how; which way; somehow < na(ni)-equalis naten naten натын
natengiighhaq yfns395f2 little bit adverbial particle; … angerkavavleghaaguq natengiighhaq Unazighmiit anyaghpagitneng. ‘… it was a little bigger than the Chaplino people’s ship.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:14) slightly temporarily a little bit; slightly; temporarily < naten-ngiighhaq natengighhaq natengxghhaq натыңя̄ҳақ
natenkaghte- yfnsyrf5ns- get how much natenkaghta? ‘how much did he get?’; = natetkaghte- to get how much < naten-kaghte- natenkaghte- natenkaghte- натынкаҳты-
natentuq yfnsyne2 wonder if particle what if what if; I wonder if < naten=tuq natentuq natentuq натынтуқ
nateq yfns2 entry or front outer room of the traditional dome-shaped house naatgha ‘its entry’; Sulpik iiwenllu naaygham naatghanun kaataquq naken sangwaa nagallaataghaa. ‘Just as Sulpik got to the foot of the mountain, he heard that strange voice again.’ (AKIINGQWAGH. 53); Yugem qikmimi qaghlungi nateghqun agaghtii. ‘The man hung up his dag’s harness in the entry room.’ (SLI JR. DICT. 106) lower level floor bottom part of a boat, mountain, etc. entry or front outer room of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.); lower level; floor; bottom part of a boat, mountain, etc. PE nat03 ; > nateghqaq, nateqlite-, naatghigh-, natigh- nateq nateq натық
nateqfagh- yfns2af4- descend tagituk quulvansaghluni nateqfaghtuq ‘the fog was high, but it is now descending’; mesiilghutakek egllum nateqfantepigtuk ‘the oil in the oil tank of the stove is low’ go down to lower level to descend; to go down to lower level < nateq-vagh- (?) CK A & W 60 nateqfagh- nateqfagh- натықфаӷ-
nateqfaq bfns2af2 lower area lower area < nateq-vaq nateqfaq nateqfaq иатықфақ
nateqlite- yfns2k]bns- bottom (reach the ~) nateqlituq ‘he reached the bottom’ reach the bottome to reach the bottom < nateq-?- nateqlite- nateqlite- натықльиты-
natesengetaghhaq* yfnscs3snf5f2 little (just a tiny ~ bit) bit (just a tiny little ~) just a tiny little bit < naten-?-ghhaq natesengetaghhaq* natesengetaghhaq* натысыңытаҳақ
natesug- yfnsc/u- astonished (be ~) natesugtuq ‘he feels uneasy’ / natesugnaghtuq ‘it makes one feel uneasy, is astonishing, out of the ordinary’; natesugtestaa ‘he made her feel uneasy’ uneasy (feel ~) to be astonished; to feel uneasy PY nat0cu!-; < natete-?-(te)sug- natesug- natesug- натысюг-
natesugnatun yfnsc/uyfney amazingly amazingly < natesug-naq-equalis natesugnatun natesugnatun натысюгнатун
natete- yfnsns- which way (be ~) nateta? ‘what kind is it?’; nateskan ‘if it is like that’; cf. naten how (be ~) what kind (be ~) to be which way; to be how; to be what kind PE nat0- (under PE na-2) natete- natete- натыты-
natetepigte- yfnsnsgb[ns- odd (be ~) natetepigtuq ‘he is odd’ / different (be ~ from others) to be odd; to be different from others < natete-pigte natetepigte- natetepigte- натытыпихты-
natetkaghte- yfnsnrf5ns- get how much natetkaghta? ‘how much did he get?’; = natenkaghte- to get how much < naten-kaghte- natetkaghte- natetkaghte- натыткаҳты-
natigh- yfnb4- sew sole on boot natightuq ‘he is sewing on a sole’; natighaa ‘he is sewing a sole onto it’ / to sew sole on boot < nateq-ligh- natigh- natigh- натиӷ-
natiin1 yfn7y¡ thread (heavy sinew ~ used to sew sole onto a skin-boot) heavy sinew thread used to sew sole onto a skin-boot < natigh-(u)n natin1 natxn1 натӣн1
natiin2 yfn7y™ floor Chukotkan (R) flooring floor; flooring < nateq-?-(u)n CK Rub 364 natin2 natxn2 натӣн2
natiisigh- yfn7cb4- lay a floor Chukotkan (R) underpin make a foundation for check; esp. to see if this should be natiisigh- from natiin (with a broader meaning that what we have) or natesigh- ?? to lay a floor; to underpin; to make a foundation for yfcnbkfnm gjk ult-k>. gjldjlbnm aeylfvtyn gjl xnj-k>. ltkfnm gjcnfvtyn lkz xtuj-k> < natiin-ligh- Rub. 364 natisigh- natxsigh- натӣсиӷ-
natiitngaaghek yfn7n3]64sr valley Chukotkan (R); a dual valley < nateq? CK Rub 364 natitngaghek natxtngxghek натӣтңьāӷык
natmun yfnv]ey where (toward ~) natmun pii? ‘toward where was he going?’; look under nani toward where natmun natmun натмьун
natu yfne which one natu taghnughhaqsigu? ‘which one is your child?’; natu qikmiq piyugsigu? ‘which dog do you want?’; with interrogative endings the verb base natungaa- (underlyingly: natungau- ) from underlying expanded base *natungaq, is used rather than *natungu-; thus: natungaawa? ‘which one is it?’, cf. kina, sa; cf. naliq, naten which one natu natu нату
navaqaate- yfdf26ns- out of line (be ~ (of tatoos)) to be out of line (of tatoos) navaqate- navaqxte- навақāты-
navegh- root; > navghagh-, navghiite-, naavghute- PY-S nav03(a3)- navegh- navegh- навыӷ-
navek yfdsr where (to ~) navek pinaqsin? ‘where are you going?’; look under nani to where navek navek навык
naverugllak yfdshe[k]zr far (very ~ away) very far away < navek-ruk-ghllak naverugllak naverugllak навырухльяк
navghagh- yfd4f4- borrow navghaghtuq ‘he borrowed something’; navghaghaa ‘he borrowed it’ / navghaasiq ‘something pawned or otherwise loaned out’ to borrow PY-S nav03(a3)-; < navegh-?- navghagh- navghagh- навӷаӷ-
navghiite- yfd47ns- lend navghiitaa ‘he lent it’ / to lend < navghagh-?- navghite- navghxte- навӷӣты-
nayak yfzr sister (older or younger ~ of male) sister (older or younger) of male PE naya!- nayak nayak наяк
nayemte- yfqsvns- stretch out an inflated sea mammal intestine so it will dry straight ighneghlluget ghhuughluki nayemtiki ‘blow air in to the intestines and stretch it out straight that way’; cf. ayeme- to stretch out an inflated sea mammal intestine so it will dry straight CK A & W 60 nayemte- nayemte- наӥымты-
nayeqerregagh- yfqs2sisuf4- stay closeby qepghaannaluni tamaa yuuk nayeqerregaataquq luuraq qepghaqalinnayukangisteng ‘the men are hanging around in case they get jobs’ to stay closeby < nayugh-?- CK A & W 60 nayeqerregagh- nayeqerregagh- наӥықышыгаӷ-
Nayghapaget Yfq4fgfusn Myghapowit Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Niykhapakhit Lake and Myghapowit Mtn. on St. Lawrence Is. Myghapowit Mtn. (and Niykhapakhit Lake) on St. Lawrence Is. < nayghaq(> naayghaq)-?-plural Nayghapaget Nayghapaget Наӥӷапагыт
Nayghapak1 Yfq4fgfr¡ Naskak Camp (Nasqaq) (small hill east on coast from ~ on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices; cf. naayghaq ‘mountain’ small hill east on coast from Naskak Camp (Nasqaq) on St. Lawrence Is. < nayghaq(> naayghaq)-? Nayghapak1 Nayghapak1 Наӥӷапак1
Nayghapak2 Yfq4fgfr™ Niyghapak Pt. at the eastern end of St. Lawrence Is. (mountain behind ~) see Map 4 in Appendices mountain behind Niyghapak Pt. at the eastern end of St. Lawrence Is. < nayghaq(> naayghaq)-? Nayghapak2 Nayghapak2 Наӥӷапак2
Nayghwaaq Yfq4162 Mugum Peak on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Mugum Peak on St. Lawrence Is. Nayghwaq Nayghwxq Наӥӷӱāқ
nayiq yfqb2 hollow area under the surface of the ground or ice sigugneq sama ifkaannaghqwaamaa nayiighllagluni ayuquq ‘the ice edge is dangerous, one can fall off it because it is hollow’; Kayunnaghaquq iqanengenaaghmeng nayiitni taan’gani qalmesani. ‘One can catch sculpins, arctic (staghorn) sculpins, there in the reefs in their crevices.’ (AKINGQWAGH. 22); Anigulluglluni lliighyalghiimi taakut nayiita akeleghraagha meghaangluni, tamaaken meqegkat. ‘When the snow became soft, getting that way, the area in the middle of those crevices got water.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:120); cf. nayug-, and nayuq crevice hollow area under the surface of the ground or ice; crevice CK A & W 60 nayiq nayiq наӥиқ
nayug- yf/u- skin an animal (or an organ such as a stomach) starting at the mouth and doing it in such a way that the skin is not split to skin an animal (or an organ such as a stomach) starting at the mouth and doing it in such a way that the skin is not split PE nayu!- nayug- nayug- наюг-
nayugh- yf/4- stay with nayughaa ‘he is tending her’ / nayughiiq ‘he is tending someone’ tend watch over babysit to stay with; to tend; to watch over; to guard; to babysit PE nayu3- nayugh- nayugh- наюӷ-
nayuq yf/2 site Chukotkan (R); questioned; cf. nayiq position check; sounds totally new site; position vtcnjgjkj;tybt Rub. 369 nayuq nayuq наюқ
nayute- yf/ns- close in around (of ice) Chukotkan (R); sikum nayusimaa angyaghpak ‘the ice closed in around the ship’ to close in around (of ice) CK Rub 369 nayute- nayute- наюты-
nayvagh- yfqdf4- root; > nayvaghaq, naayvaq PE nanva3 nayvagh- nayvagh- наӥваӷ-
Nayvaghaat Yfqdf46n Troutman Lake (lakes and ponds south of ~ next to Gambell) literally, ‘little lakes’; see Map 7 in Appendices Ninivahut Lake and other nearby small lakes lakes and ponds south of Troutman Lake next to Gambell; Ninivahut Lake and other nearby small lakes < nayvaq(> naavyaq)-ghaq-plural Nayvaghat Nayvaghxt Наӥваӷāт
nayvaghaq yfqdf4f2 pond pond < nayvaq(> naayvaq)-ghaq nayvaghaq nayvaghaq наӥваӷақ
nazi- yfpb- remove hair from and scrape reindeer skin scrape reindeer skin after removing hair to remove hair from and scrape reindeer skin > nazikaq nazi- nazi- нази-
nazigh- yfpb4- root; > nazighaq, nazisungaq PE nayyi3 nazigh- nazigh- назиӷ-
Nazighaghsiq Yfpb4f5cb2 February literally, ‘time (?) of ring seals’; also given in various sources as January-February, February, February-March, March, and April February < nazighaq-siq Nazighaghsiq Nazighaghsiq Назиӷаҳсиқ
nazighaq yfpb4f2 ring seal, long-haired Phoca hispida (ring seal) long haired seal (long-haired ring ~) long-haired ring seal (Phoca hispida) < nazigh-ghaq ; > nazighaghsiq nazighaq nazighaq назиӷақ
nazikaq yfpbrf2 reindeer skin, dehaired and scraped cf. nazigh- dehaired and scraped reindeer skin nazikaq nazikaq назикақ
nazisungaq yfpbc/3f2 ring seal, short-haired Phoca hispida (ring seal) short-haired seal (short-haired ring ~) short-haired ring seal (Phoca hispida) < nazigh-PY cu&aq nazisungaq nazisungaq назисюңақ
nefkagh- ysarf4- watch for a seal at its breathing hole Tamaana yuuk naghughqughluku awalighpigaaghllutek nefkaghaqelghiik. ‘But, instead of staying together with them, they went way ahead of the others and sigugneq sama ifkaannaghqwaamaa nayiighllagluni ayuquq ‘the ice edge is dangerous, one can fall off it because it is hollow’; Kayunnaghaquq iqanengenaaghmeng nayiitni taan’gani qalmesani. ‘One can catch sculpins, arctic (staghorn) sculpins, there in the reefs in their crevices.’ (AKIINGQWAGH. 22) to watch for a seal at its breathing hole nefkagh- nefkagh- ныфкаӷ-
nefku ysare meat hung outside to dry meat hung outside to dry PE n0vku nefku nefku ныфку
nefku- ysare- hang meat to dry nefkuuq ‘he is hanging meat to dry’; nefkwaa ‘he is hanging it to dry’ / to hang meat to dry nefku- nefku- ныфку-
nefkuli- ysarekb- prepare meat for drying nefkuliiq ‘he is preparing meat for drying’; nefkulii ‘he is preparing it’ / to prepare meat for drying < nefku-li- nefkuli- nefkuli- ныфкули-
nefkutaq ysarenf2 pole used to hang meat to dry pole used to hang meat to dry < nefku-(u)taq CK Rub 396 nefkutaq nefkutaq ныфкутақ
nefkuuraq ysar8hf2 dried meat meat, dried dried meat < nefku-? nefkuraq nefkxraq ныфкӯрақ
nefsukaghlleq ysac/rf5k]s2 slush ice temporarily stuck at edge of fast ice cf. neve- ice (slush ~ temporarily stuck at edge of fast ice) slush ice temporarily stuck at edge of fast ice nefsukaghlleq nefsukaghlleq ныфсюкаҳльық
nefteghqe- ysans52s- assemble nefteghquq ‘he assembled something’; nefteghqaa ‘he assembled it’ / kakisik nefteghqughaak ‘he put the sewing machine together’ put together to assemble; to put together < neftegte-ghqe2- nefteghqe- nefteghqe- ныфтыҳқы-
neftegte- ysans[ns- fasten neftegtaa ‘he fastened it, put it in place’ / Igaqegkanka minglekun neftegtanka. ‘I put my pictures on the wall.’ (SLI JR. DICT. 116); cf. neve- hang up put in place to fasten; to hang up; to put in place neftegte- neftegte- ныфтыхты-
negagh- ysuf4- snare to snare PE n0!a3 negagh- negagh- ныгаӷ-
negaghaq ysuf4f2 snare made of baleen for catching ducks snare made of baleen for catching ducks < negaq-ghaq negaghaq negaghaq ныгаӷақ
negaghpak ysuf5gfr fishnet fishnet < negaq-ghpak negaghpak negaghpak ныгаҳпак
negaghpawaaq ysuf5gf162 grating (or lattice) inside (under?) kettle Chukotkan (R) looks good, check for what exactly this lattice or grating is grating (or lattice) inside (under?) kettle htitnrf dyenhb xfqybrf < negaq-ghpak-(ghw/ngw/w)aaq Rub. 383 negaghpawaq negaghpawxq ныгаҳпаӱāқ
negaq ysuf2 snare bird snare snare; bird snare PE n0!a3 negaq negaq ныгақ
negeve- ysusds- rip open (of seam) puvitangi negevaghaghsimalghiit ilamineng pilluwaghluni ‘the ruff on his hood ripped open when he fought with his friend’ rip open (of seam) PE 0!um0(t)- or 0!0m0(t)- CK A & W 60 negeve- negeve- ныгывы-
negh<e>- ys4øsπ- eat neghtuq ‘he ate’; neghaa ‘he is eating it’ / sameng neghsin? ‘what did you eat?’; neghaquq ‘he is eating; he eats’; neghellequq ‘he will eat’; neghegkan ‘when he eats’; neghelta ‘let’s eat’; neghefqiita ‘don’t eat them’; in some respects this base acts as if it were negh- (as in the examples with neghtuq and neghsin above) while in other respects it acts as if it were neghe- ; cf. megh<e>; cf. neneq to eat PE n030- xxxe negh<e>- negh<e>- ныӷ(ы)-
neghaali- ys46kb- slow down (of person, event, occurrence, etc.) eslallugiisan kiiwem maaqelleghqek neghaaliik ‘when there wasn’t any more rain, the flow of the river slowed down’; qepghalghiit neghaalingigatngwaaghtut ‘those working haven’t slowed down at all’ die down (of person, event, occurrence, etc.) to slow or die down (of person, event, occurrence, etc.) CK A & W 60 neghali- neghxli- ныӷāли-
neghagte- ys4f[ns- drain (overly full lake going down) naayvam sikunga suflughragtekuni neghaglleqaa ‘when the ice in the lake melts, it will drain out’; naayvat neghagtaqii ‘the lakes are draining out’ to drain (overly full lake going down) CK A & W 60 neghagte- neghagte- ныӷахты-
neghesta ys4scnf parasite Chukotkan (R); = neghista parasite < negh<e>-(s)ta Rub 385 neghesta neghesta ныӷыста
Neghesti Ys4scnb Thanksgiving (holiday) Neghestimi tamaghhaghmi neqenghaghqegkayuk. ‘On Thanksgiving Day everyone feasted.’ (SLI JR. DICT. 123) Thanksgiving (holiday) < negh<e>-?- Neghesti Neghesti Ныӷысти
neghigh- ys4b4- happened (have ~ long ago) used mainly with transitive subordinative endings; neghighluku piiqsalghiikut ‘a long time ago we used to do this’; Iteghyaghaam Anagutaghmun neghighluku apellgha ‘told long ago by Iteghyaghaq to Anagutaq’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:222); Neghighluku sangwaat yuget naken kaaanneghata maakumiingungilnguut aqelqat. Sivuqam igleghneghani tamaakut aqelqat kaanneghata nangiighyaghqaawaqelghiit, iknaqetulngi, sukatulngi. ‘Long ago whenever some people from anywhere, not local people, they were visitors. In accordance with the custom of Gambell when they arrived there would be competions concerning strength and speed.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:48) long ago (have happened ~) to have happened long ago neghigh- neghigh- ныӷиӷ-
neghightaq ys4b5nf2 back (something or someone that goes ~) Nakaa, nekaqa una neghightaagunga una nekaqa whanga. ‘No, It’s my house; I am someone that has gone away, but this is my house, mine.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:266) long ago (thing of ~) something or someone that goes way back; thing from long ago neghightaq neghightaq ныӷиҳтақ
neghista ys4bcnf parasite Chukotkan (R); = neghesta parasite < negh<e>-?-(s)ta CK Rub 384 neghista neghista ныӷиста
neghllugh- ys5k]/4- fall over head first neghllughtuq ‘he or it fell over’ / neghllughngaaq ‘it has fallen over’; Qawaak tugunaqluku neghlluumaanga. ‘I fell into the water trying to take the bird.’ (SLI. JR. DICT. 117) topple to fall over head first; to topple over neghllugh- neghllugh- ныҳльюӷ-
neghnapik ys4yfgbr king crab crab (king ~) Paralithodes camtschatica king crab (Paralithodes camtschatica) < neghnaq-pik neghnapik neghnapik ныӷнапик
neghnaq ys4yf2 crab crab < negh<e>-naq ; > neghnapik, neghnavreghaq neghnaq neghnaq ныӷнақ
neghnavregaq ys4yfdhsuf2 rock crab Esnamun kaalluni igleghsimaluni esghaamakanga esnami unguvalghii tepenghhaq neghnavregaghhaq. ‘When he got to the shore as he was going along he saw on the shore this live rock crab that had just drifted ashore.’ (AKIINGQWAGH. 15) crab (rock ~) Hyas lyratus or Hyas coarctatus rock crab (Hyas lyratus or Hyas coarctatus ?) < neghnaq-vreghaq (?) neghnavregaq neghnavregaq ныӷнаврыгақ
neghneghngwaagh- ys4ys23164- scent Chukotkan (R) smell something (about animals) to scent; to smell something (about animals) xeznm xnj-k> øj ;bdjnys[π. y/[fnm. j,y/[bdfnm xnj-k> < negh<e>-?-(ghw/ngw/w)aagh- Rub. 385 neghneghngwagh- neghneghngwxgh- ныӷнықңӱāӷ-
neghniimsugute- ys4y7vceu/ns- snack qikmit siipneghmeng neghniimsugutaqut ‘the dogs are snacking on left over food’; qawaak esnemi sameng neghniimsuguteghllaguuq ‘birds are snacking on something at the coast’ to snack < negh<e>-?- CK A & W 61 CK neghnimsugute- neghnxmsugute- ныӷнӣмсугюты-
neghpigaq ys5gbuf2 main living area mangtegham neghpigaa ‘the house’s main living area’ main living area < nae-pigaq neghpigaq neghpigaq ныҳпигақ
neghqe- ys52s- feed (dogs, people, etc.) neghqaa ‘he is feeding it or him’ / neghqiiq ‘he is feeding something or someone’; Aghhutanga tamaghhaan neghqaqanka qikminka. ‘I feed my dogs every day.’ (SLI JR. DICT. 118) to feed (dogs, people, etc.) PY-S n03q0- (under PE n030-); < negh<e>-ghqe£- neghqe- neghqe- ныҳқы-
neghqugh- ys52e4- rheumatism (have ~) neghqughtuq or neghqughaa ‘he has aching bones and joints’ / cf. neghqwaaq arthritis (have ~) ache in the bones and/or joints to have rheumatism; to have arthritis; to ache in the bones and/or joints neghqugh- neghqugh- ныҳқуӷ-
neghqughruk ys52e4her skeleton skinny person skeleton; very skinny person < neghqwaaq-ruk neghqughruk neghqughruk ныҳқуӷрук
neghqun ys52ey feed (for dogs or other animals) feed (for dogs or other animals) < neghqe-(u)n neghqun neghqun ныҳқун
neghqusi- ys52ecb- cut up food for dogs cut up food for dogs < neghqe-(u)ta-i2 VK neghqusi- neghqusi- ныҳқуси-
neghqusitaq ys52ecbnf2 dog food container used in the dual, neghqusitak, for one such container; neghqutkameng neghqusitak ulevaghaghtagka ‘I filled the dog food container full’ dog food container < neghqe-(u)n-li-(u)taq CK A & W 61 CK neghqusitaq neghqusitaq ныҳқуситақ
neghqutkaq ys52enrf2 feed (for dogs or other animals) = naghqutkaq feed (for dogs or other animals) < neghqe-(u)n-kaq neghqutkaq neghqutkaq ныҳқуткақ
neghqwaaghtaq ys52165nf2 bone strip running the length of the keel of skin boat bone strip running the length of the keel of skin boat < neghqwaaq-taq1 neghqwaghtaq neghqwxghtaq ныҳқӱāҳтақ
neghqwaaq ys52162 bone = naghqwaaq framing member (as of house) bone; framing member (as of house) < negh<e>-kwaaq neghqwaq neghqwxq ныҳқӱāқ
neghsanghaq ys5czy4f2 rope made from seal skin Chukotkan (R) rope made from seal skin < neghsaq-? CK Rub 397 neghsanghaq neghsanghaq ныҳсянӷақ
neghsapik ys5czgbr ring seal, adult Kamengllaghaqegkangit neghsapiget. Qazigyameng melqulighluku yuget ipigtuluku …. ‘They made (hunting) skin-boots from ringed seal (skin). People put spotted seal on the boot legs ….’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:94) seal, ring, adult Phoca hispida (ringed seal) adult adult ring seal (Phoca hispida) < neghsaq-pik neghsapik neghsapik ныҳсяпик
neghsaq ys5cz2 seal cf. negh<e>-; = naghsaq seal neghsaq neghsaq ныҳсяқ
neghusiq ys4ecb2 dish plate meal dish; plate; meal < negh<e>-(u)siq neghusiq neghusiq ныӷусиқ
neghuva- ys4edf- root; > neghuvate-, neghuvaghsagh- PE n03uv03- and n03uva3- neghuva- neghuva- ныӷува-
neghuvaghsagh- ys4edf5cz4- soft and smooth (make ~) to make soft and smooth < neghuva-?-sagh- neghuvaghsagh- neghuvaghsagh- ныӷуваҳсяӷ-
neghuvate- ys4edfns- soft (be ~) neghuvatuq ‘it is soft’; neghuvalnguq ‘soft thing’ to be soft < neghuva-te£- neghuvate- neghuvate- ныӷуваты-
neghyaghqangllagh- ys4mz52f3k]z4- prepare food food (prepare ~) to prepare food ujnjdbnm tle < neghyaghqaq-ngllagh- Rub. 386 neghyaghqangllagh- neghyaghqangllagh- ныӷьяҳқаңльяӷ-
neghyaghqaq ys4z52f2 food food < negh<e>-yaghqaq neghyaghqaq neghyaghqaq ныӷяҳқақ
neghyu- ys4m/- hope neghyuuq ‘he hopes for something’ / expect to hope; to expect PE n03yu(!)- neghyu- neghyu- ныӷью-
neghyugtaghagh- ys4m/[nf4f4- dream about something Chukotkan (R) rely on somebody check the postbases, also what is this ‘dream about’ ? to dream about something; to always rely on somebody vtxnfnm j xtv-k>. gjcnjzyyj yfltznmcz yf rjuj-k> < neghyu-?- Rub. 386 neghyugtaghagh- neghyugtaghagh- ныӷьюхтаӷаӷ-
neghyuke- ys4m/rs- hope concerning (it) neghyukaa ‘he hopes concerning him or it’ / neghyukaqa tagilleghqan ‘I hope that you will come’ to hope concerning (it) < neghyu-ke2- neghyuke- neghyuke- ныӷьюкы-
negifkaqu- ysubarf2e- appear (of thawed patches) Chukotkan (R) check; what could this be related to??? to appear (of thawed patches) gjzdkznmcz - j ghjnfkbyf[ Rub. 383 negifkaqu- negifkaqu- ныгифкақу-
negig- ysubu- cut out a piece of material or skin negigaa ‘she cut it out’/ negigutuq ‘she cut out something’; negilleq ‘a cut out piece’; cf. negili tear out of someone’s hands to cut out a piece of material or skin; to tear out of someone’s hands CK V & E 190 (2nd gloss) negig- negig- ныгиг-
negighqu- ysub52e- cut out the various pieces needed to make something to cut out the various pieces needed to make something < negig-qu2- negighqu- negighqu- ныгиҳқу-
negikragh- ysubrif4- cut out a pattern to cut out a pattern < negig-krak negikragh- negikragh- ныгикшаӷ-
negili ysubkb neck opening of garment cf. negig- collar neck opening of garment; collar PE n0!ili3, n0!ila3 negili negili ныгили
negilitaan ysubkbn6y trimming at the neck of a woman's hoodless garment trimming at the neck of a woman's hoodless garment < negili-?-(u)n negilitan negilitxn ныгилитāн
negitelqwaaq ysubnsk]262 hollow area in collarbone Chukotkan (R) hollow area in collarbone CK Rub 383 negitelqwaq negitelqwxq ныгитыльқāқ
negitughqe- ysubne52s- gasp when food goes down slowly after swallowing tuufluni negitughquq ‘he swallowed and he is gasping because it is going down slow’; sangavek negitughqesin? ‘why are you gasping?’ to gasp when food goes down slowly after swallowing PE n0!ituqa3- CK A & W 61 negitughqe- negitughqe- ныгитуҳқы-
negitughqwe- ysubne521s- hiccup Chukotkan (R. V&E ) to hiccup brfnm PE n0!ituqa3- CK V & E 66 Rub 383 negitughqwe- negitughqwe- ныгитуҳқӱы-
Negsipa Ys[cbgf Koozata Lagoon (site on north shore of ~) see Map 5 in Appendices site on north shore of Koozata Lagoon Negsipa Negsipa Ныхсипа
negugh- ysue4- go around an obstacle negughtuq ‘he went around something’; negughaa ‘he went around it, avoided him’ / neguutaa ‘he took it around something’ avoid to go around an obstacle; to avoid PE n0!u3- negugh- negugh- ныгуӷ-
neguqragh- ysue2if4- force one’s way Chukotkan (R); questioned check; there’s a semantic problem given the meaning of the postbase here to force one’s way ghj,bhfnmcz < negugh-qragh- Rub. 384 neguqragh- neguqragh- ныгуқшаӷ-
neguya ysuez ringworm skin infection ringworm; skin infection PE n0!uya3 neguya neguya ныгуя
nekaghqaq ysrf52f2 building site place for something to be located sounds okay, but should be checked building site; place for something to be located vtcnj. ghtlyfpyfxtyyjt lkz gjcnhjqrb xtuj-k>> cnhjqgkjoflrf < nae -kaghqaq Rub. 386 nekaghqaq nekaghqaq ныкаҳқақ
nekefqaghte- ysrsa2f5ns- jump up take off suddenly sounds good to jump up; to take off suddenly dcrjxbnm. cjhdfnmcz c vtcnf < nekeve-qaghte- Rub. 387 nekefqaghte- nekefqaghte- ныкыфқаҳты-
nekefte- ysrsans- build nekeftaa ‘he built it’ / nekeftaat igaghvik ‘they built the school’ to build < nekeve-te1- nekefte- nekefte- ныкыфты-
nekeg- ysrsu- put in place postural root; nekegtuq ‘he/it got into its appropriate place’; nekegtaa ‘he put it in its appropriate place’; nekegngaaq ‘it is in its appropriate place’; Nekeggnakesi wayaq igaasim iqugan inglungakun scotch tape-meng 1-1/4 inch piizngaan. ‘Fasten the wire to the end of the pencil leaving about 1-1/4 inches protruding.’ (SULUWET 25) have a good home quieted down put in place; having a good home; quieted down < nae-kegte- nekeg- nekeg- ныкыг-
nekeggmelleq ysrs[vsk]s2 peace in Bible translation peace < nekegte-mete-lleq nekeggmelleq nekeggmelleq ныкыхмыльық
nekeggneqigte- ysrs[y]s2b[ns- restore put back in the appropriate place check, but looks okay to restore; to put back in the appropriate place djccnfyfdkbdfnm xnj-k. < nekegte1-nqigte- Rub. 387 nekeggneqigte- nekeggneqigte- ныкыхньықихты-
nekegneghaq ysrsuys4f2 floor plan mangtegham nekegneghaa ‘the plan of the house’ plan (floor ~) floor plan < nekeg-neq2-ghaq nekegneghaq nekegneghaq ныкыгныӷақ
nekegpagte- ysrs[hf[ns- creak Mangteghaq anuqlim nekegpagtaghqaa. ‘The wind made the house creak.’ (SLI JR. DICT. 119); Unaaghniinenq anuqeghllak nekegpagtaa. ‘The wind died down from the way it was this morning.’ (SLI JR. DICT. 119) change for the better to creak; to change for the better < nae-kegte-pagte- nekegpagte- nekegpagte- ныкыхрахты-
nekegsiilliqe- ysrs[c7k]b2s- worry Chukotkan (R) play noisily check to worry; to play noisily djkyjdfnmcz. ,tcgjrjbnmcz.djpbnmcz < nekegte-?-liqe- ? Rub. 387 nekegsilliqe- nekegsxlliqe- ныкыхсӣльиқы-
nekeve- ysrsds- stand up nekevuq ‘he stood up’ / nekevestaa (or nekeftaa) ‘he stood it up, made him stand up’ to stand up PE n0k0v0(t)- nekeve- nekeve- ныкывы-
nekevgha- ysrsd4f- standing (be ~) nekevghaaq ‘he is standing’ / to be standing < nekeve-?- nekevgha- nekevgha- ныкывӷа-
nekga- ysr[f- calm down Chukotkan (V&E) stop rushing to calm down; to stop rushing ecgjrfbdfncz. gthtcnfnm vtnfnmcz CK V & E 154 nekga- nekga- ныкха-
nekginaq ysr[byf2 powdery snow powdery snow nekginaq nekginaq ныкхинақ
nekgute- ysr[ens- bring something to its place tamlagluta angyaghput nekgutaqaghputlu aghvenguughtut ‘we landed and just as we put our boat away, they caught a whale’ put away put in the proper place to bring something to its place; to put away; to put in the proper place < nekegte-(u)te- CK A & W 61 nekgute- nekgute- ныкхуты-
nekleg- ysrk]su- die down (of wind) Anuqeghllak neklegtuq. ‘The strong wind is dying down.’ (SLI JR. DICT. 119); Ighneghhaghma unulqusiq qiilghwa neklegataaghaghtuq aghsan.’ My little boy’s coughing the whole night diminished when morning came.’ (SLI JR. DICT. 119) diminish (of a bad condition) to die down (of wind); to diminish (of a bad condition) nekleg- nekleg- ныкльыг-
nekreg- ysrisu- hook as with a gaff nekregtuq ‘he hooked himself’; nekregaa ‘he hooked it’ / nekregiiq ‘he hooked something’; = nakreg- to hook as with a gaff nekreg- nekreg- ныкшыг-
nekrek ysrisr hook = nakrek gaff hook; gaff PE n0!ci! nekrek nekrek ныкшык
nekrewaagh- ysris164- crochet to crochet < nekreg-aagh- nekrewagh- nekrewxgh- ныкшыӱāӷ-
nekwaagh- ysr164- settled down (be ~) to be settled down < nae-?- nekwagh- nekwxgh- ныкӱāӷ-
nelegte- ysks[ns- put in place securely to put in place securely < nae-?- nelegte- nelegte- нылыхты-
nelgughte- yskue5ns- never move once one has stopped nanuq malighqughluku tagtalmi paghyughyami nelgughtuq ‘I ran after the polar bear, and all of a sudden it got tired and stopped never to go any further’ to never move once one has stopped CK A & W 61 nelgughte- nelgughte- нылгуҳты-
neli- yskb- build neliiq ‘he built a house’; nelii ‘he built a house for her or made it into a house’ / establish a home home (establish a ~) to build; to establish a home < nae-li- neli- neli- ныли-
neliite- ysk7ns- take up residence at (it, a house) neliitiit ‘they have made it their home’ residence (take up ~ at (it, a house)) to take up residence at (it, a house) < nae-liite- SLI JR. DICT. 119 nelite- nelxte- нылӣты-
nellaaghqe- ysk]952s- drive out of one's home nellaaghqaa ‘he drove it or him from its or his home’ / to drive out of one's home < nae-?- nellaghqe- nellxghqe- нылья̄ҳқы-
nelliqe- ysk]b2s- engage in unacceptable behavior of children, generally unacceptable behavior (engage in ~) to engage in unacceptable behavior < nae-lluk-liqe- nelliqe- nelliqe- ныльиқы-
nellug- ysk]/u- uncomfortable emotional root; nellugyugtuq ‘he feels uncomfortable, claustrophobic, ill at ease’; nellugnaghtuq ‘it makes one feel uncomfortable, ill at ease, claustrophobic’ claustrophobic ill at ease uncomfortable; claustrophobic; ill at ease < nae-lluk-yug- nellug- nellug- ныльюг-
nemegh- ysvs4- lash (tie) nemghaa ‘he tied it (package or the like)’ / nemghutaa box-mun ‘he tied it around the box’; nemeghluku kakinnaken allighta ‘use an overcast stitch to sew the sealskin sock’ tie up stitch overcase to lash; to tie up; to stitch overcast PE n0m03(-) nemegh- nemegh- нымыӷ-
nemeghyaq ysvs4mz2 kelp type exact identification of kelp undetermined; the snake is known through the Bible and from contact with outsiders; Kayagtekumsi penniighestun qungangitnilngughestun amaat lliighlequsi enkaam kelengalusi nemeghyastun, … ‘I am sending you out like sheep into the midst of wolves; so be as wise as serpents ….’ (Matthew 10.16) snake serpent kelp type; snake; serpent < nemeq-?- nemeghyaq nemeghyaq нымыӷьяқ
nemeq ysvs2 lashing lashing PE n0m03(-) nemeq nemeq нымық
nemeq ysvs2 stitch type exact identification undetermined type of stitch see SLI Cur. Res. Man. 85 nemeq nemeq нымық
nemetwha- ysvsn1]f- stay home or in one place … pengegniighutaaten. Masingka nemetwhayaaghtaaten." ‘She said to her younger brother, “… You are no longer someone who one must worry about. You can be on your just fine now.”’ (UNGIPAGH. 162) home (stay ~ or in one place) be on one’s own to stay home; to stay in one place; to be on one’s own from Chukchi n0m0twak ‘live, reside’, probably reinforced by Yupik nae ‘place, home’ 14 nemetwha- nemetwha- нымытӱьа-
nemghutaq ysv4enf2 rope, cord, thong, etc. used for lashing lashing rope, cord, thong, etc. rope, cord, thong, etc. used for lashing < nemegh-(u)taq nemghutaq nemghutaq нымӷутақ
neneq ysys2 eating (act of ~) used in the ablative-modalis as the indefinite object of the verb taaqe- ‘to finish’: neneghmeng taaqluni ‘after he finished eating’; North Star usiista tagiiquq. Aghnequn neneghmeng taaqegkufsi igaghnaanghitusinguq. ‘The North Star freighter is coming. This afternoon when you’re done eating there will be no more school.’ (SULUWET 3); Neneghmeng taaqsameng, tawatengwaaq tuguluku qayuusiq wine-eghraghameng imalek, …. ‘When they finished eating, He lifted that cup full of wine, ….’ (1 Corinthins 11.25) act of eating < negh<e>-neq1 neneq neneq нынық
nengaa ys36 son-in-law nengaaka ‘my male in-law’ brother-in-law (sister’s husband) daughter's husband (son-in-law); brother-in-law (sister's husband) PE n0&a(C)u(!) nenga nengx ныңā
nengaawaq ys361f2 man who is working (according to custom) for the parents of the woman he will marry w in this word comes from the ancient form *nengauk (as still in Central Alaskan Yup'ik) of the parent word nengaa (which itself, however, shows no trace of u) son-in-law to be a man who is working (according to custom) for the parents of the woman he will marry; son-in-law to be < nengaa-ghaq nengawaq nengxwaq ныңāӱақ
nengaawiqe- ys361b2s- work for the parents of the woman one will marry to work for the parents of the woman one will marry < nengaawaq-liqe- nengawiqe- nengxwiqe- ныңāӱиқы-
nengagh- ys3f4- go off angrily or sulking nengaghtuq ‘he stalked off’ / stalk off to go off angrily or sulking; to stalk off PE n0&(&)a3- nengagh- nengagh- ныңаӷ-
nenge- ys3s- stretch nenguq ‘it stretched’ / nengtaa ‘he stretched it, tightened it’; nengestaa ‘he made it stretch’; cf. nengug- tighten to stretch; to tighten PE n0&0- nenge- nenge- ныңы-
nengekeregiigh- ys3srshsu74- not reach something Chukotkan (R) to not reach something < nenge-?- CK Rub 395 nengekeregigh- nengekeregxgh- ныңыкырыгӣӷ-
nengenghigh- ys3sy4b4 tire, slow down and lose enthusiasm as from working too hard uygulluku qimugsighllagem qenwat qikmii nengenghightut ‘his dogs are getting tired from pulling too much’; qikmima nengenghiitaanga ‘my dogs are getting too slow for me’ to tire, slow down and lose enthusiasm as from working too hard CK A & W 61 nengenghigh- nengenghigh- ныңынӷиӷ
nengerqagh- ys3si2f4- stretch skin Chukotkan (V&E) to stretch skin dsnzubdfnm. hfcnzubdfnm irehe CK V & E 92 nengerqagh- nengerqagh- ныңышқаӷ-
Nengesighviget Ys3scb4dbusn Vngyat Pt. (creek and valley that comes out near ~ on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices creek and valley that comes out near Vngyat Pt. (Angyat) on St. Lawrence Is. Nengesighviget Nengesighviget Ныңысиӷвигыт
nengigh- ys3b4- receive a share of a catch which has been distributed nengightuq ‘he received his share’ / to receive a share of a catch which has been distributed PE n0&i3 nengigh- nengigh- ныңиӷ-
nengighqe- ys3b52s- divide and distribute one's catch nengighqaa ‘he divided it’ / to divide and distribute one's catch < nengigh-ghqe1- nengighqe- nengighqe- ныңиҳқы-
nengighqelleq ys3b52sk]s2 division (the process of ~) Nengighqelleghmeng liitunga igaghvigmi. ‘I learned to do division in school.’ (SLI JR. DICT. 85) division (the process of ~) < nengighghqe-lleq nengighqelleq nengighqelleq ныңиҳқыльық
Nengiighhaghmii(t) Ys375f4v7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < Nengiighhaq-mii xxxt Nengighhaghmi(t) Nengxghhaghmx(t) Ныңӣҳаӷмӣ(т)
Nengiighhaq Ys375f2 Ningeehak Beach on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Ningeehak Beach on St. Lawrence Is. < nae-ngiighhaq Nengighhaq Nengxghhaq Ныңӣҳақ
nengiighhaq* ys375f2 little place or thing nengiighhaak ‘little old couple’ couple (little old ~ (when used in dual)) little place; little thing; little old couple (when used in dual) < nae-iighhaq nengighhaq* nengxghhaq* ныңӣҳақ
nenginaaqu- ys3by62e- unable to proceed while traveling (be ~) akmagluni uusneghwaaghmi quulmun nenginaaqulghii kayusiitaa quulmun ‘he was trying to climb up a bank (hill) with a large pack but he wasn’t moving, so he helped him out’; ullghitagnekun aghqumlami nenginaaquluni pegnem alpagtuq ‘he couldn’t move with his wheeled/tracked vehicle in the marsh, but then finally he did manage to get out’ stuck in place (be ~) to be unable to proceed while traveling; be stuck in place < nae-(ng)inaq-(ng)u-qu- CK A & W 62 nenginaqu- nenginxqu- ныңинāқу-
nengiq ys3b2 share of a catch share of a catch PE n0&i3 nengiq nengiq ныңиқ
nengitugh- ys3bne4- have a hard time getting to the desired place or into the desired position or situation (have a ~) qikmiq wiin ungleghpenani nengitughtuq ‘the dog shuffled around some before it lay down where it wanted to’; aqupileghraam nengitughtuq ‘he was being bothered by the situation so he felt uncomfortable’ uncomfortable where or how one is (feel ~) to have a hard time getting to the desired place or into the desired position or situation; to feel uncomfortable where or how one is < nae-(ng)ite-ugh- CK A & W 62 nengitugh- nengitugh- ныңитуӷ-
nengki ys3rb prop = nenki support blind with gun props for hunting prop; support; blind with gun props for hunting PY 0&ki- nengki nengki ныңки
nengki- ys3rb- prop up nengkii ‘he propped it up’ / = nenki- to prop up PY 0&ki- nengki- nengki- ныңки-
nenglagh- ys3kz4- laugh nenglaghtuq ‘he laughed’ / nenglaatkaa ‘he laughed about it or him’; nenglaghtaa ‘he made her laugh’; nenglaghqaghtuq ‘he roared with laughter’ to laugh PE 0&la30 nenglagh- nenglagh- ныңляӷ-
nenglaghnagh- ys3kz4yf4- funny (be ~) nenglaghnaghtuq ‘it is funny’ / to be funny < nenglagh-nagh- nenglaghnagh- nenglaghnagh- ныңляӷнаӷ-
nenglaghnaq ys3kz4yf2 funny thing funny thing < nenglagh-naq nenglaghnaq nenglaghnaq ныңляӷнақ
nenglaghyugsagh- ys3kz4/[cz4- make fun of someone nenglaghyugsaghtuq ‘he made fun of someone’ / nenglaghyugsaatkaa ‘he made fun of her’ to make fun of someone < nenglagh-yug-sagh- nenglaghyugsagh- nenglaghyugsagh- ныңляӷюхсяӷ-
nenglasiigh- ys3kzc74- chuckle nenglasiightuq ‘he chuckled’ / to chuckle < nenglagh-?- nenglasigh- nenglasxgh- ныңлясӣӷ-
nenglek ys3ksr coldness cf. nangllagh- coldness PE n0&0(t)- and n0&@i- nenglek nenglek ныңлык
nenglekegte- ys3ksrs[ns- icy cold (be ~, of liquid or solid, not person or weather) cold (be ~ cold, of liquid or solid, not person or weather) to be icy cold (of liquid or solid, not person or weather) < nenglek-kegte- nenglekegte- nenglekegte- ныңлыкыхты-
nenglengestagh- ys3ks3scnf4- giggle nenglengestaghtuq ‘he giggled’ / to giggle < nenglagh-ngestaq nenglengestagh- nenglengestagh- ныңлыңыстаӷ-
nengli- ys3kb- cool off nengliiq ‘it/he cooled off’ / nengliiq puqleghalleghmineng ‘he cooled off from his high fever’ to cool off PE n0&0(t)- and n0&@i-; < nenglek-li- nengli- nengli- ныңли-
nenglisigh- ys3kbcb4- cool off food nenglisighaa ‘he cooled it off ‘/ to cool off food < nengli-sigh- nenglisigh- nenglisigh- ныңлисиӷ-
nengllitaq ys3k]bnf2 tooth that is abnormally sensitive to the cold tooth that is abnormally sensitive to the cold CK A & W 62 nengllitaq nengllitaq ныңльитақ
nenglliyug- ys3k]b/u- sensitive to cold (be abnormally ~) gguutka nenglliyugllak gguutniightemun kelgulluku ilaaghaa ‘my tooth was really sensitive to the cold, so I had the dentist check it and he put a filling on it’ to be abnormally sensitive to the cold CK A & W 62 nenglliyug- nenglliyug- ныңльиюг-
nenglliyug- ys3k]b/u- sensitive to cold (be ~ (especially of teeth)) gguutka nenglliyugtuq ‘my tooth feels sensitive to the cold’ to be sensitive to cold (especially of teeth) < nenglek-?- nenglliyug- nenglliyug- ныңльиюг-
nengllugun ys3uk]/uey housemate also nengllugta; nengllugutet ‘a family’; Paapgaq iteghluni qukiitgun nengllugutmi aghuliighumalghii. ‘After coming in Paapgaq stopped in the midst of his family members.’ (IGHSANI. AFSENG.16) family (fellow ~ member) housemate; fellow family member < nae-?-(u)n nengllugun nengllugun ныңгльюгун
nenglu ys3k/ semi-subterrranean house this is the Yupik form of the Eskimo word which has entered English as "igloo"; the semi-subterranean house was used by Yupik people on St. Lawrence Is. until replaced by the dome-shaped walrus-hide covered Chukchi-style house, mangteghaq or mengteghaq, (now referred to as mangteghapik or mengteghapik), in the late 1800’s or early 1900’s; Nenglu qafsin'guyaghta uglaghraak qaya paamna nenglulighvigilnguq tangeghtughllak. ‘One can’t say how many semi-subterranean houses there were but it was quite a few, but up there the ground was too hard and there were no semi-subterranean houses.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:18) house, semi-subterrranean semi-subterrranean house PE 0&lu nenglu nenglu ныңлю
Nengluvek Ys3k/dsr Koozata Lagoon (site on north shore of ~) see Map 5 in Appendices site on north shore of Koozata Lagoon Nengluvek Nengluvek Ныңлювык
nengpagte- ys3gf[ns- yank on a rope angry (suddenly become ~ and stay that way) to yank on a rope; to suddenly become angry and stay angry < nenge-pagte- nengpagte- nengpagte- ныңпахты-
nengqe- ys32s- tense (be ~) nengquq ‘it is tense; he has sore muscles’ / cramp (have a ~) sore muscles (have ~) to be tense; to have a cramp; to have sore muscles < nenge-?- nengqe- nengqe- ныңқы-
nengrak ys3hfr skin ailment characterized by itching and redness cf. neguya dermatitis skin ailment characterized by itching and redness; dermatitis nengrak nengrak ныңрак
nengrugh- ys3he4- rheumatism (have ~) cf. nengqugh- to have rheumatism nengrugh- nengrugh- ныңруӷ-
nengruuqi- ys3he2b- reluctant to go out or go on a trip because the cold (be ~) uksumi nengruuqinalghii sapeghhnami ‘one can be reluctant to go out in the extreme cold in the winter’; sapeghhnaghllak nengruuqingigatutmineng ullghitagni igleghtestaak ‘in as much as he is not being bothered by extreme cold, he started up his snowmachine (in order to ride it)’; nengruuqifqaavek aani ‘don’t be hesitant due to the cold, go out’; cf. nenglek to be reluctant to go out or go on a trip because the cold CK A & W 62; VK nengruqi- nengrxqi- ныңруқи-
nengsugpagtagh- ys3c/[gf[nf4- jerk uncontrollably to jerk uncontrollably < nenge-?- VK nengsugpagtagh- nengsugpagtagh- ныңсюхпахтаӷ-
nengsugpagte- ys3c/[gf[ns- strain a muscle make an injury worse to strain a muscle; to make an injury worse < nenge-?- nengsugpagte- nengsugpagte- ныңсюхпахты-
nengtaatagaq ys3n6nfuf2 rubber Chukotkan (V&E) rubber htpbyf CK V & E 84; Rub 435 nengtatagaq nengtxtagaq ныңтāтагақ
nengtaataq ys3n6nf2 accordian used in the dual, nengtaatak, for one accordian accordion < nengte-?-(u)n nengtataq nengtxtaq ныңтāтақ
nengte- ys3ns- stretch (it) nengtaa ‘he stretched it’ / to stretch (it) PE n0&0t- (under PE n0&0-); < nenge-te1- nengte- nengte- ныңты-
nengug- ys3eu- reach across nengugtuq ‘he reached across’; nengugaa ‘he reached across for it’ / nengugutaa ‘he waved it in the air’; cf. nenge- tug to reach across; to tug PY-S n0&u!- (under PE n0&0-) CK V & E 187 CK on 2nd gloss nengug- nengug- ныңуг-
nengughte- ys3e5ns- married (get ~) nengughtuq or nengughtut ‘it became populated’; nengughtuk ‘they2 got married, established a home’; nengughtelqa ‘my anniversary’ populated (become ~) to get married; to become populated < nae-(ng)ughte- nengughte- nengughte- ныңуҳты-
nengugutiiraagh- ys3euen7h64- vote Chukotkan (R) to vote CK Rub 394 nengugutiragh- nengugutxrxgh- ныңугутӣрāӷ-
nengukagh- ys3erf4- snatch nengukaghaa ‘he snatched it, struck him’ / strike with hand or fish to snatch; to strike with hand or fist < nengug-?- nengukagh- nengukagh- ныңукаӷ-
nengulgha- ys3ek4f- waves break on the beach nengulghallghet ‘the place where the waves break or broke’; nengulghavikaa ‘the waves reached it’; cf. nenguugte- surf comes up and sweep across beach after waves break for waves to break on the beach; for surf to come up and sweep across beach after waves break nengulgha- nengulgha- ныңулӷа-
nengumaste- ys3evfcns- household (be the head of ~) Chukotkan (R) lead the household to be the head of a household; to lead the household < nae-(ng)u-(i/u)ma-(te)ste- CK Rub 394 nengumaste- nengumaste- ныңумасты-
nenguugte- ys38[ns- wind gets stronger nenguugtuq or nenguugtaa ‘the wind is picking up’ / cf. nengulgha- for wind to get stronger nengugte- nengxgte- ныңӯхты-
nenguwaagh- ys3e164- grope sexually to grope sexually < nengug-(ghw/ngw/w)aaq nenguwagh- nenguwxgh- ныңуӱāӷ-
nenguyugte- ys3e/[ns- live somewhere as if in one’s own home Chukotkan (R,V&E) to live somewhere as if in one’s own home ;bdtn cdjbv [jpzqcndjv\ xedcndetn ct,z rfr ljvf. [jpzqybxftn d ljvt < nae-?- CK V & E 75 Rub 395 nenguyugte- nenguyugte- ныңуюхты-
nengwaaqe- ys3162s- live somewhere as if in one’s own home Chukotkan (R,V&E) to live somewhere as if in one’s own home ;bdtn cdjbv [jpzqcndjv\ xedcndetn ct,z rfr ljvf. [jpzqybxftn d ljvt < nae-? CK V & E 75 Rub 395 nengwaqe- nengwxqe- ныңӱāқы-
nengyaapellegaq ys3m9gsk]suf2 “ringtail snail” fish exact identification undetermined “ringtail snail” fish SLI Cur. Man. 53 nengyapellegaq nengyxpellegaq ныңья̄пыльыгақ
nengyughllak ys3m/5k]zr great-grandmother great-grandmother < nengyuq-ghllak nengyughllak nengyughllak ныңьюҳльяк
nengyuq ys3m/2 grandmother “Nengyuuy,” piiq afsengaghhaq, “whanga iknaqellghuftunga pinighqaallghuftunga, …” ‘“Grandma,” said the little mouse, “I’m the strongest and the best, …”’ (AANGHHAQ 38) grandmother PE n0&yu3 nengyuq nengyuq ныңьюқ
nengzighhe- ys3pb5s- stretch one's body as upon waking nengzighhuq ‘he stretched’ / to stretch one's body as upon waking < nenge-?- nengzighhe- nengzighhe- ныңзиҳы-
nengziik ys3p7r grasshopper or grasshopper-like insect Chukotkan; exact identification undetermined used also on SLI? grasshopper or grasshopper-like insect nengzik nengzxk ныңзӣк
nenki ysyrb prop = nengki support blind with gun props for hunting prop; support; blind with gun props for hunting PY 0&ki- nenki nenki нынки
nenki- ysyrb- prop up nenkii ‘he propped it up’ / = nengki- to prop up PY 0&ki- nenki- nenki- нынки-
nepasanagh- ysgfczyf4- misty (be ~) cf. nepsuk drizzly (be ~) to be misty or drizzly nepasanagh- nepasanagh- ныпасянаӷ-
nepasanaq ysgfczyf2 mist drizzle mist; drizzle nepasanaq nepasanaq ныпасянақ
nepiigh- ysg74- silent (become ~) nepiightuq ‘he became silent’ / nepiighutaa ‘he became silent about it’; Nepiinghata aqumneghmini paaghqiiluni. ‘When the voices stopped, she sat up and there was no one to be seen.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:198); cf. nepuk, mae to become silent nepigh- nepxgh- ныпӣӷ-
nepiiq ysg72 silence silence nepiq nepxq ныпӣқ
nepite- ysgbns- unintelligible (be ~) akuzillgha nepiteghllak enkaam tusaqepanghitaqa ‘his way of talking was unintelligible, so I didn’t understand him much’ impairment (speak with an ~) to be unintelligible; to speak with an impairment CK A & W 62 nepite- nepite- ныпиты-
nepititaghte- ysgbnbn5ns- bring a boat (or the like) from the breakers and to secure it angyaghsi nepititaghlluku ayviitek ‘get your boat away from the waves and secure it first, and then butcher the walrus’ to bring a boat (or the like) from the breakers and to secure it CK A & W 63 nepititaghte- nepititaghte- ныпититҳты-
nepneqagh- ysgy]s2f4- stick (it -- knife, axe, etc.) into or onto something when not in use nepneqaghaa ‘he stuck it into something’ / cf. neve- to stick (it -- knife, axe, etc.) into or onto something when not in use VK nepneqagh- nepneqagh- ныпньықаӷ-
neprakegtagh- ysgifrs[nf4- lack self-control Chukotkan (R) to lack self-control CK Rub 396 neprakegtagh- neprakegtagh- ныпшакыхтаӷ-
nepsaate- ysgc6ns- dirty (get ~) eslallugmi taghnughhaat nepsaasimalghiit ‘the children got soaking wet in the rain’; aghinaghllagmi nepsaasimaat qalingunateng ‘without raincoats they got soaking wet in the rain’ wet (get soaking ~) to get dirty; to get soaking wet CK A & W 63 nepsate- nepsxte- ныпсāты-
nepsag- ysgczu- soak up liquid Iingka kuuvluku vegllugmeng nepsagaqa. ‘I spilled my ink and sopped it up with a towel.’ (SLI JR. DICT. 122) sop up liquid to soak or sop up liquid < nepte-?- nepsag- nepsag- ныпсяг-
nepsigtaq ysgcb[nf2 dish made by mixing frozen and then thawed sourdock type plant, seal blood and oil Chukotkan (R) dish made by mixing frozen and then thawed quvegsi (a certain sourdock type plant, Polygonum tripterocarpum), seal blood and oil CK Rub 395 nepsigtaq nepsigtaq ныпсихтақ
nepsuk ysgc/r wet weather cf. nepsanaq weather, wet wet weather PY-S n0pyuk nepsuk nepsuk ныпсюк
neptaarakegte- ysgn6hfrs[ns- dominate a conversation (tend to try to ~) neptaarakegtutmineng ilakniighutuq ‘since he immediately speaks without thinking, he became unpopular’ speak without thinking through what one will say (tend to ~) to tend to try to dominate a conversation; to tend to speak without thinking through what one will say CK A & W 63 neptarakegte- neptxrakegte- ныптāракыхты-
neptaarakegte- ysgn6hfrs[ns- outspoken (be ~) ??? be outspoken VK neptarakegte- neptxrakegte- ныптāракыхты-
nepte- ysgns- dip into water or other liquid neptuq ‘he dipped himself in’; neptaa ‘he dipped it in’ / neptutuq ‘he dipped something in’; nepfikaa ‘he dipped something into it’; cf. nepsag- to dip into water or other liquid PE n0p0- nepte- nepte- ныпты-
nepuk ysger sound of many people talking at once cf. nepiiq, mae; Yuget nepuguteghllaguut esnami. ‘Many people are talking at the beach.’ (SLI JR. DICT. 123) the sound of many people talking at once PY n0pu!- (under PE n0p0-) nepuk nepuk ныпук
neqae ys2fs food cf. negh<e>- flesh food; flesh PE n0q0 neqae neqae нықаы
neqagh- ys2f4- recall neqaghtuq ‘he recalled something’; neqaghaa ‘he recalled it’ / neqaataa or neqaatkaa ‘he recalled something because of it’ remember to recall; to remember PE 0nqa3- neqagh- neqagh- нықаӷ-
neqamike- ys2fvbrs- remember (without having forgotten) neqamikaa ‘he remembers it’ / neqamikiiq ‘he remembers something’; neqamikelleqamken’ I shall remember you’ forget (not ~) to remember (without having forgotten); to not forget < neqagh-mik-ke1- neqamike- neqamike- нықамикы-
neqangisag- ys2f3bczu- short of food (run ~) famine (suffer ~) to run short of food; to suffer famine < neqa-(ng)isag- neqangisag- neqangisag- нықаңисяг-
neqangugh- ys2f3e4- think of igaghyalleghqaqa neqangughluku qavaghyaghtughtunga ‘I remembered that I would have to go to school (the next day), so I went [home] to get some sleep’; igaghyami liitkanka neqangughanka ‘I remembered what I learned in school’ remember to think of; to remember < neqagh-?- CK A & W 63 CK neqangugh- neqangugh- нықаңуӷ-
neqekrak ys2srifr bread a Gambell word pilot bread cracker bread; pilot bread; cracker < neqa-krak neqekrak neqekrak нықыкшак
neqekrangllaasiq ys2srif3k]9cb2 breadpan pan for baking bread breadpan < neqekrangllagh-(u)siq neqekrangllasiq neqekrangllxsiq нықыкшаңлья̄сиқ
neqekrangllagh- ys2srif3k]z4- bake bread make fried break to bake bread; to make fried bread < neqekrak-ngllagh- neqekrangllagh- neqekrangllagh- нықыкшаңльяӷ-
neqekrangllaq ys2srif3k]z2 fried bread fried bread neqekrangllaq neqekrangllaq нықыкшаңльяқ
neqekrangllaqaq ys2srif3k]z2f2 loaf of bread loaf of bread neqekrangllaqaq neqekrangllaqaq нықыкшаңльяқақ
neqelghutaq ys2sk4enf2 cache storage place for food cache; storage place for food < neqa-lghutaq neqelghutaq neqelghutaq нықылӷутақ
neqelluk ys2sk]/r old food food, old old food < neqa-lluk neqelluk neqelluk нықыльюк
neqenghaghqae ys2sy4f52fs feast feast neqenghaghqae neqenghaghqae нықынӷаҳқаы
neqenghaghqe- ys2sy4f52s- feast (hold a ~) to hold a feast < neqa-?- neqenghaghqe- neqenghaghqe- нықынӷаҳқы-
neqengyu- ys2s3m/- hunter (be a good ~) to be a good hunter < neqa-nge-yu- neqengyu- neqengyu- нықыңью-
neqengyuqaq ys2s3m/2f2 hunter (good ~) good hunter < neqa-nge-yuqaq neqengyuqaq neqengyuqaq нықыңьюқақ
neqesghaq ys2sc5f2 bait for a trap bait for a trap < neqa-?- neqesghaq neqesghaq нықысҳақ
neqesupa ys2sc/gf glutton slang glutton < neqa-?- neqesupa neqesupa нықысюпа
neqete- ys2sns- catch fish or game Kaalluninguq, "Kii nutaan repall neqetuten” "Aa, nutaan repall neqetunga." ‘After he arrived, [she said to him], “This is the first time in ages you’ve gotten something to eat, isn’t it?” “Yes, this is the first time in a long time I’ve gotten food.”’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:268); neqennaqa ‘one who is going to catch fish or game’ obtain food to catch fish or game; to obtain food < neqae-te-2 neqete- neqete- нықыты-
neqiinagh- ys27yf5- eat without further ado neqiinaghtuq ‘he went right over and ate’ to eat without further ado < negh<e>-(ng)inagh- neqinagh- neqxnagh- нықӣнаҳ-
neqinquq ys2by2e2 depression in the grouned Awiim neqinquq sangwaa, sengnguqayuk. ‘Probably it was some sort of depression in the ground where water comes up.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:4) valley depression in the ground; valley neqinquq neqinquq нықинқуқ
neqligh- ys2k]b4- poison neqlighaa ‘he poisoned it’ / to poison < neqa-ligh- neqligh- neqligh- нықльиӷ-
neqlightugh- ys2k]b5ne4- offer food neqlightughtuq ‘he offer food’; neqlightughaa ‘he offer food to her’ / to offer food < neqa-ligh-tugh2- neqlightugh- neqlightugh- нықльиҳтуӷ-
neqngwaaq ys23162 sweets Chukotkan (R) sweets < neqa-(ghw/ngw/w)aaq CK Rub 389 neqngwaq neqngwxq нықңӱāқ
neqnigh- ys2y]b4- tasty (be ~) to be tasty < neqa-nigh- neqnigh- neqnigh- нықньиӷ-
neqnighsaan ys2y]b5c9y spice seasoning spice; seasoning < neqnigh-sagh-(u)n neqnighsan neqnighsxn нықньиҳся̄н
neqnighsaasiq ys2y]b5c9cb2 perfume perfume < neqnigh-sagh-(u)siq neqnighsasiq neqnighsxsiq нықньиҳся̄сиқ
neqniilliqe- ys2y]7k]b2s- enjoy (not ~ eating) to not enjoy eating < neqniite-lliqe- neqnilliqe- neqnxlliqe- нықньӣльиқы-
neqniite- ys2y]7ns- tasty (not be ~) to not be tasty < neqnigh-(ng)ite- neqnite- neqnxte- нықньӣты-
neqniqe- ys2y]b2s- tasty (find ~) find tasty to find tasty < neqnigh-ke2- neqniqe- neqniqe- нықньиқы-
netuughnagh- ysn84yf4- frustrating (be ~) netuughnaghhalek qepghaghyaghqanka ukut neqet kumlaaghqengngaaghllaget, naten piqeghllani neghyaghtuutgagilgata ‘oh how frustrating it is to work with this frozen meat, and how will I ever get done before dinner!’ discouraging (be ~) to be frustrating or discouraging < ?-nagh- netughnagh- netxghnagh- нытӯӷнаӷ-
netuughnaq ysn84yf2 discouraging situation frustrating situation discouraging situation; frustrating situation < ?-naq netughnaq netxghnaq нытӯӷнақ
netuughniqe- ysn84yb2s- discouraged (feel ~) netuughniquq ‘he feels discouraged or frustrated’ / netuughniqutkaa ‘he feels discouraged or frustrated over it’ frustrated (feel ~) to feel discouraged or frustrated < netuughnaq-liqe- netughniqe- netxghniqe- нытӯӷниқы-
nevagh- ysdf4- lying on the back postural root; nevaghtuq ‘he lay down on his back’; nevaghtaa ‘he laid it (or her) down on its (or her) back’; nevaghngaaq ‘he is lying on his back’; nevaghmi ‘lying on his back’; neghsaq nevaan qamughaa ‘he dragged the seal in such a way that it was on its back’; nevaghlluku nevaan aftaa ‘he put its back on the ground, on its back, and butchered it’; = nevegh- shouldn’t it be ‘lying’? -CK- yes!! lying on the back PE n0v03- nevagh- nevagh- нываӷ-
nevagha- ysdf4f- sticky (be ~) taghnughhaam iiggi nevaghaat candy-meng tugumiighluni ‘the child’s hands were sticky because he was holding a piece of candy’; nevuutkaq nevaghangakun makregtaa ‘he took off the one that was stuck from the sticky part of it’ to be sticky CK A & W 64 nevagha- nevagha- нываӷа-
nevangquq ysdf32e2 sinker for crabline ayumiq iqaniighyat uyghagmeng nevangquqaqut; naayghamun nevangqughsiighyaghaqelghiit ‘in the old days, they used rocks for sinkers in crabbing; they would go to the mountain to get rocks to be used for sinkers’ sinker for crabline CK A & W 64 nevangquq nevangquq нываңқуқ
neve- ysds- stick (adhere) nevaa ‘it is sticking to it’ / nevestaa ‘he stuck it onto something, glued it on’; nevnaghtuq ‘it is sticky’; qanigem atkuyaghqek nevaak ‘the snow is clinging to her clothes’; Sangyaghsagu nusugyaqegka, iqallugam neveghllagumakanga. ‘When it (the accumulation) made it heavy, he pulled it (his tail) out and tomcods were clinging to it in a major way.’ (UNGAZ. UNGIP. 64); cf. neftegte-, nefsukaghlleq, nepneqagh- cling adhere to stick; to cling; to adhere PE n0v0- neve- neve- нывы-
nevegh- ysds4- lying on the back postural root; neveghtuq ‘he lay down on his back’; neveghtaa ‘he laid it (or her) down on its (or her) back’; neveghngaaq ‘he is lying on his back’; neveghmi ‘lying on his back’; neveghlluku nevaan aftaa ‘he put its back on the ground, on its back, and butchered it’; = nevagh- shouldn’t it be ‘lying’? -CK- yes!! lying on the back PE n0v03- nevegh- nevegh- нывыӷ-
nevesqaghneq ysdsc2f4ys2 ice (chunk of ~ or floe loosely adhering to edge of sea ice floe or field) see item 37 on list in Oozeva et al. 2004 floe loosely adhering to edge of sea ice floe or field sea ice type chunk of ice or floe loosely adhering to edge of sea ice floe or field < neve-?-neq2 nevesqaghneq nevesqaghneq нывысқаӷнық
nevestaasiq ysdscn6cb2 glue glue < neve-(te)ste-?-(u)siq nevestasiq nevestxsiq нывыстāсиқ
nevestaq ysdscnf2 rock sucker species identification undetermined sucker (rock ~) rock sucker (fish) SLI Cur. Man. 53 nevestaq nevestaq нывыстақ
neveyeghnite- ysdsqs4ybns- sticky (be ~) neveyeghnituq ‘it is sticky or gummy’ / gummy (be ~) to be sticky; to be gummy < neve-?- neveyeghnite- neveyeghnite- нывыӥыӷниты-
neviin, neviita ysd7y. ysdbnf device for freeing a frozen-in hook used in the plural, neviitet, for one such device hook freer device for freeing a frozen-in hook < neve-?-(n)n nevin, nevita nevxn, nevxta нывӣн, нывита
neviitaq ysd7nf2 sod-pick pick (sod ~) sod-pick < nevuq-?-(u)taq nevitaq nevxtaq нывӣтақ
nevligh-1 ysdkb4-¡ notch nevlighaa ‘he notched it’ / nevlightughaa ‘he notched it all around’ to notch nevligh-1 nevligh-1 нывлиӷ-1
nevligh-2 ysdkb4-™ return to a certain way of doing things to return to a certain way of doing things nevligh-2 nevligh-2 нывлиӷ-2
nevngig- ysd3bu- stick easily on something nevestaasit nevngipigtut ‘the glue sticks on easily’; mesiighneghakun amiiram nguuyngaaghaq nevuuquuteghllagumalghii, qayughllak nengigtuq ‘flies have stuck on to the oily part of the sealskin, because it is sticky’ sticky (be ~) to easily stick on something; to be sticky < neve-? CK A & W 64 nevngig- nevngig- нывңиг-
nevughtaq ysde5nf2 sod block lower wall of the traditional dome-shaped house sod block lower wall of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < nevuq-taq1 nevughtaq nevughtaq нывуҳтақ
nevuq ysde2 sod lump of sod sod; lump of soil PE n0v9u3 or 0v9u3 nevuq nevuq нывуқ
Nevuuqaq Ysd82f2 Naukan in Chukotka (north of (Central Siberian) Yupik area) village in Siberia speaking another variety of Yupik linguistically more or less midway between Central Siberian Yupik (as spoken on St. Lawrence Island and at Sireniki and New Chaplino) and Central Alaskan Yup'ik; Nevuuqaghhmiit ‘the people of Naukan’ East Cape in Chukotka (north of (Central Siberian) Yupik area) Naukan; East Cape in Chukotka (north of (Central Siberian) Yupik area) Nevuqaq Nevxqaq Нывӯқақ
nevuute- ysd8ns- stick to something nevuutuq ‘it got stuck to something’; nevuutuk ‘they2 got stuck together’ stick to each other to stick to something; to stick to each other < neve-ugh-(u)te- nevute- nevxte- нывӯты-
nevyaghaq ysdmz4f2 baleen strip used for fishing line Chukotkan (R) baleen strip used for fishing line < neve-yaghaq (?) CK Rub 382 nevyaghaq nevyaghaq нывьяӷақ
ngaalgeliigteng 36kusk7uns3 anywhere Chukotkan (R); particle; ellnga ngaalgeligteng igleghtaquq ‘he is going just anywhere’; kaviipik ngaalgeligteng igleghsimaaq ‘the red fox went in every which direction’ everywhere back and forth anywhere; everywhere; back an forth ult gjgfkj\ dtplt from Chukchi &al!0l ‘on both sides’ CK Rub. 397; gloss 3 from Tanko ngalgeligteng ngxlgelxgteng ңāлгылӣгтың
ngaayuun 360y jammed ice (condition wherein floes crowd densely together making boat passage difficult and dangerous) see item 38 in Oozeva et al. 2004 sea ice type condition wherein floes crowd densely together making boat passage difficult and dangerous ngayun ngxyxn ңāю̄н
ngaayuute- 360ns- blocked by chunks of floating sea ice (be ~) to be blocked by chunks of floating sea ice VK’s dict. revs. ngayute- ngxyxte- ңāю̄ты-
ngawaq 3f1f2 you know Chukotkan (R); particle; ngawaq liisimaksaqevnga taginaanghilnguunga ‘after all, you already knew that I wasn’t going to come’ you know; after all from Chukchi ? x CK Rub. 397 ngawaq ngawaq ңаӱақ
ngayawell 3fz1sk] herd Chukotkan (R) flock herd; flock from Chukchi &elw0l ‘herd, flock’ CK Rub 397 ngayawell ngayawell ңаяӱыль
ngelqaq1 3sk]2f2¡ pelagic cormorant cormorant, pelagic Phalacrocorax pelagicus pelagic cormorant (Phalacrocorax pelagicus) ngelqaq1 ngelqaq1 ңыльқақ1
Ngelqaq2 #sk]2f2™ Eskimo, mainland Alaskan this word is used with this meaning in legends and may be connected with the meaning, "cormorant" mainland Alaskan Eskimo Ngelqaq2 Ngelqaq2 Ңыльқақ2
ngepeghte- 3sgs5ns- go directly to a place without stopping Uuyneghmeng Qayiilleghnun piyugmeng ngepeghtaghput ‘we walked from Uuyneq directly to Qayiilleq without stopping’; ngepeghsaghaq taakepigtuq ‘the journey without stopping is really long’ to go directly to a place without stopping CK A & W 64 ngepeghte- ngepeghte- ңыпыҳты-
ngepghute- 3sg5ens- surface (of whales) ngepghunnanightuq ‘it doesn’t come to the surface anymore’ to surface (of whales) VK’s dict. revs. ngepghute- ngepghute- ңыпҳуты-
ngepsighaq 3sgcb4f2 nose (septum of ~) Chukotkan (R); used in the dual, ngepsighak, for one septum septum of nose septum of nose yjccjdfz gthtujhjltf CK Rub. 399 ngepsighaq ngepsighaq ңыпсиӷақ
ngetaq 3snf2 majority Chukotkan (R) majority ,jkmibycndj CK Rub. 399 ngetaq ngetaq ңытақ
ngevrangilnguq* 3sdhf3bk3e2 sloppy person slovenly person sloppy person; slovenly person ythziktdsq CK V & E 130 CK may have heard this ngevrangilnguq* ngevrangilnguq* ңывраңилңуқ
ngevreghagte- 3sdhs4f[ns- smooth (be ~) Piyaqminigu kaay, tagneqgalek qallevagkek ngevreghagllutek. ‘When she did that [turned] toward it, there was a person with dark shiny coveralls.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:248); cf. ngevreghsaasiq, ngevrangilnguq shiney (be ~) to be smooth and shiny ngevreghagte- ngevreghagte- ңыврыӷахты-
ngevreghsaasiq 3sdhs5c9cb2 shoe brush Chukotkan (V&E); used in the plural, ngevreghsaasit, for one brush brush for shoes shoe brush cfgj;yfz otnrf < ngevregh(agte)-sagh-(u)siq CK V & E 82 ngevreghsasiq ngevreghsxsiq ңыврыҳся̄сиқ
ngevyeg- 3sdqsu- pinch with fingernails ngevyegaa ‘he scratched her’ / scratch with fingernails to pinch or scratch with fingernails ngevyeg- ngevyeg- ңывӥыг-
ngevzin 3sdpby shorefast ice (smooth-surfaced ~, good for traveling over see item 39 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type smooth-surfaced shorefast ice, good for traveling over smooth-surfaced shorefast ice, good for traveling over ngevzin ngevzin ңывзин
ngiiggun, ngiiggutaq 37[ey. 37[enf2 weight put on top of something to hold it in place weight put on top of something to hold it in place < ngiigte-(u)n, ngiigte-(u)taq ngiggun, ngiggutaq ngxggun, ngxggutaq ңӣхун, ңӣхутақ
ngiigte- 37[ns- put weight (including part one’s body) on something to hold it in place ngiigtaa ‘he put weight on it’ / weight (put ~ (including part one’s body) on something to hold it in place) to put weight (including part one’s body) on something to hold it in place PY-S 0&i!- ngigte- ngxgte- ңӣхты-
Ngiigtekaq #7[nsrf2 site on the coast east of Gambell see Map 7 in Appendices site on the coast east of Gambell Ngigtekaq Ngxgtekaq Ңӣхтыкақ
ngiikaq, ngiikaaq 37rf2. #7r62 northern pintail pintail, northern Anas acuta northern pintail (Anas acuta) PE i&(0)yuka3 ngikaq, ngikaq ngxkaq, ngxkxq ңӣкақ, Ңӣкāқ
ngiillginagh- 37k][byf4- want to go somewhere or do something but be unable to because doing something else Sivungaghqaallghiinun ngiillginaghtuq ‘he really would have wanted to go with the others to Savoonga’; laalighsughngaaghmi qayughllak pili legan ngiillginaghluni kivaaghtuq ‘although he wanted to visit, he couldn’t and his desire to do so lessened’ to want to go somewhere or do something but be unable to because doing something else CK A & W 64 ngillginagh- ngxllginagh- ңӣльхинаӷ-
ngiiqe- 372s- bend over from carrying a heavy load, due to head wind, or due to dragging something by a rope stretching back over the shoulder: Chukotkan (R) to bend over from carrying a heavy load, due to head wind, or due to dragging something by a rope stretching back over the shoulder Rub 398 ngiqe- ngxqe- ңӣқы-
ngillegte- 3bk]s[ns- moan ngillegtuq ‘he is moaning and groaning’ / aqnighneghan ngillegtestaa unulqusiq ‘his ailment made him moan all night’ groan to moan; to groan ngillegte- ngillegte- ңильыхты-
ngilvil 3bkdbk herd probably more a Chukchi word used in Chukotkan Yupik than a Yupik word from Chukchi flock check exact pronunciation, spelling herd; flock from Chukchi &elw0l ‘herd, flock’ 14 deR. 353 ngilvil ngilvil ңилвил
nguleghte- 3eks5ns- stretch (particularly a boot sole) with a stretching stick nguleghtaa ‘he is stretching it’ / to stretch (particularly a boot sole) with a stretching stick PY n0&ul03- (under PE n0&0-) nguleghte- nguleghte- ңулыҳты-
ngurngighuq 3eh3b4e2 sister-in-law (woman’s husband’s brother’s wife) woman's husband's brother's wife (sister-in-law in this one limited sense) ngurngighuq ngurngighuq ңурңиӷуқ
Ngusighmii(t) #ecb4vbønπ clan (a particular ~) a particular clan < Ngusiq (Ngusiik)-mii CK xxxt Ngusighmi(t) Ngusighmx(t) Ңусиӷми(т)
Ngusiik #ec7r Boxer Bay on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Boxer Bay on St. Lawrence Is. Ngusik Ngusxk Ңусӣк
nguug- 38u- eat meat clinging to a bone (said of an animal) nguugtuq ‘it is eating the meat from a bone’; nguugaa ‘it is eating the meat from it’ / to eat meat clinging to a bone (said of an animal) ngug- ngxg- ңӯг-
nguugraq 38uhf2 whale flesh whale flesh < nguug-? ngugraq ngxgraq ңӯграқ
nguulghun 38k4ey stick for stretching boot soles crosspole in the traditional dome-shaped house see Parts of Traditional House in Appendix stick for stretching boot soles; crosspole in the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < nguleghte-(u)n ngulghun ngxlghun ңӯлӷун
nguutnguk 38n3]er wart wart PE ut&u3 ngutnguk ngxtnguk ңӯтңьук
nguuyngaaghaq* 38q364f2 housefly Iimnanguq. Kiyaghsimalghii nguuyngaaghaq, umiilgat paallghunkut, qetgeghyaankut, apayepayiighenkut, melnguunkut. ‘Once upon a time there was a housefly who was the king of the mites, the water striders, the spiders, and the beetles.’ (SULUWET 32); cf. gerungawa ‘yellow meat fly’ housefly from Chukchi !03’o&aw0t ‘fly’ 03, 14 ? nguyngaghaq* ngxyngxghaq* ңӯӥңāӷақ
nighug- yb4eu- bright (light) (be ~) nighugtuq ‘it is bright’ / nighugluku ‘while it is daylight’ daylight (be ~) to be bright (light); to be daylight PY-S n03$u!- nighug- nighug- ниӷуг-
nighugpagte- yb4e[gf[ns- twinkle nighugpagtuq ‘it is twinkling’ / to twinkle < nighug-pagte- nighugpagte- nighugpagte- ниӷухпахты-
nighugtaghagh- yb4e[nf4f4- dawn comes for dawn to come < nighugte-?- nighugtaghagh- nighugtaghagh- ниӷухтаӷаӷ-
nighugte- yb4e[ns- bright (become ~) nighugtuq or nighugtaa ‘it became bright’ / to become bright < nighug-?- nighugte- nighugte- ниӷухты-
nighugyug- yb4eum/u- bright light (get ~ in one’s eyes) to get bright light in one's eyes < nighug-yug- nighugyug- nighugyug- ниӷугьюг-
nighugyuk yb4eum/r yellow color yellow color < nighug-yug- nighugyuk nighugyuk ниӷугьюк
nighuk yb4er light (brightness) Taana nighuk kuukgutnguuq mamlegmi, … ‘That light shown in the darkness, …’ (John 1.5) brightness radiance light; brightness; radiance PY-S n03$u!- nighuk nighuk ниӷук
nighupagite- yb4egfubns- dim (be ~) Chukotkan (R) dull (be ~) check length of second i -- given as nighupagiilnguq to be dim or dull necrksq < nighug-pagite- Rub. 371 nighupagite- nighupagite- ниӷупагиты-
nighwaagpagtagh- yb416[gf[nf4- glitter cf. nighug- to glitter Kallag. 100 nighwagpagtagh- nighwxgpagtagh- ниӷӱāхпахтаӷ-
nighwaagrag- yb416uhfu- transparent (be ~) cf. nighug- to be transparent nighwagrag- nighwxgrag- ниӷӱāграг-
nighwaagrak yb416uhfr glass cf. nighug- glass nighwagrak nighwxgrak ниӷӱāграк
niigh- y74- place sticks side by side as when making an elevated rack qeghat niighluki nefkuurateng qeghaasimakangit ‘they made a rack above their meat rack for the dried seal meat’; cf. niiq to place sticks side by side as when making an elevated rack PY-S ni(i)@a3- CK A& W 65 nigh- nxgh- нӣӷ-
niighigh- y74b4- remove rope holding a skin to a drying frame (and thus remove the skin) niighightuq ‘he removed the rope’ or ‘deboned a fish’; niighighaa ‘he is removing it’, ‘he is deboning it’ / debone a fish to remove rope holding a skin to a drying frame (and thus remove the skin); to debone a fish < niiq-(ng)igh- nighigh- nxghigh- нӣӷиӷ-
niighraan y74h6y rope, thin for weaving Chukotkan (R) thin rope for weaving < niiq-?-(u)n CK Rub 370 nighran nxghrxn нӣӷрāн
niighraq y74hf2 cage gate cage; gate < niiq-? nighraq nxghraq нӣӷрақ
niighte- y75ns- crush Chukotkan (V&E) press lean heavily on to crush; to press; to lean heavily on pflfdkbdfnm. ghbkfdkbdfnm. yfdfkbdfncz CK V & E 190 nighte- nxghte- нӣҳты-
niightugh- y75ne4- stretch a skin on a frame to dry it niightughtuq ‘he stretched and lashed a skin for drying’; niightughaa ‘he stretched and lashed it to a frame’ / lash a skin to a drying frame to stretch and lash a skin to a frame for drying < niiq-tugh2- nightugh- nxghtugh- нӣҳтуӷ-
niightuun y75n8y frame for drying sealskin also niightuun; used in the dual, niightuutek, for one such frame frame for drying for sealskin < niightugh-(u)n nightun nxghtxn нӣҳтӯн
niighun y74ey crossbeam in ceiling of the the aagra, the inner room of the traditional dome-shaped house Chukotkan (R) crossbeam in ceiling of the aagra, the inner room of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < niigh-(u)n CK Rub 370 nighun nxghun нӣӷун
niilleq y7k]s2 frame, square and vertically positioned, for splitting and drying walrus hide used in the dual, niillghek, for one such frame frame, square and vertically positioned, for splitting and drying walrus hide PY-S ni(i)@a3-; < niiq-lleq nilleq nxlleq нӣльық
niillghwaaq y7k]5162 soda cracker so called due to square shape similar to that of a drying frame cracker (soda ~) soda cracker < niilleq-(ghw/ngw/w)aaq nillghwaq nxllghwxq нӣльҳӱāқ
niilquta y7k]2enf rope used to fasten skin onto drying frame Chukotkan (R); used in the plural, niilqutet, for one rope rope used to fasten skin onto drying frame CK Rub 371 nilquta nxlquta нӣльқута
niinghute- y7y4ens- surface and then resubmerge niinghutuq ‘it repeatedly surfaced and resubmerged’ / aghveghllak niinghutagha taaga naghughtuq ‘the big whale passed by, surfacing and resubmerging’; naghughtut niinghutaghamegteggun ‘the boat passed by coming up through rough waves’; iingtameng malighqulghii kaasaghtughluku niinghutfikaa ‘he was chasing the molted bird, and as he was getting close enough, he leaped onto it’ plunge into something to surface and then resubmerge (of sea animal or boat in rough water); to plunge into something 2nd gloss from A & W 65 ninghute- nxnghute- нӣнӷуты-
niiq y72 rod added on drying rack for additional used such as hanging meat cf. niin, niita rod added on drying rack for additional used such as hanging meat PY-S ni(i)@a3- niq nxq нӣқ
niita, niin y7nf. y7y lashing of baby walrus hide holding skin to boat frame used in the plural, niitet, or dual, niitek, for one such rack; cf. niiq rack hanging from ceiling of house used for drying clothes or storage lashing of baby walrus hide holding skin to boat frame; rack hanging from ceiling of house used for drying clothes or storage nita, nin nxta, nxn нӣта, нӣн
niite- y7ns- fishbone stuck in one's throat (have a ~) niituq ‘he has a fishbone stuck in his throat’ / to have a fishbone stuck in one's throat nite- nxte- нӣты-
niive- y7ds- transfer from one container to another niivuq ‘she gave birth’; niivaa ‘he poured, transferred it’ / cf. nivugh- pour give birth to transfer from one container to another; to pour; to give birth PE na(C)0v0(t)- nive- nxve- нӣвы-
nikim, nikimqun ybrbv. ybrbv2ey as if particle; nikimqun yuglluggaanaluni aanaqelghii ‘just like a regular person he goes out all the time’; Elngaatall quyakiinkut qiipaghaghqameng aqelqalget tamaakut aagrateng pinighsaghwaaghumakangit, nikimqun laluramkeghllaget kaannaqut. ‘The ones expecting guests were very happy to see us and had beautified their inner living rooms with cloth just as if lots of white people were going to arrive.’ (PANGEGH. 59) just because as if; just because from Chukchi nekem ‘especially; well, alright’ nikim, nikimqun nikim, nikimqun никим, никимқун
nipallagh- ybgfk]z4- offended (be ~ (as from being left out)) nipallaghtuq ‘he feels hurt, left out’ / nipallaataa ‘he is offended for her sake’, ‘he feels sad because she was left out’; nipallaatkaa ‘he feels offended over it’ left out (feel ~) hurt emotionally (be ~) to be offended (as from being left out); to feel left out; to be emotionally hurt PY-S nipa@a- nipallagh- nipallagh- нипальяӷ-
nipallaqe- ybgfk]z2s- offended by (it) (be ~) nipallaqaa ‘he is hurt by it’ / hurt emotionally by (it) (be ~) to be offended or emotionally hurt by (it) < nipallagh-ke2- nipallaqe- nipallaqe- нипальяқы-
nipalliqe- ybgfk]b2s- feel left out to feel left out < nipallagh-lliqe- (?) nipalliqe- nipalliqe- нипальиқы-
nisku ybcre kerosene heater = nesku kerosene heater from a brand-name CK Nagai (as nesku), SLI Cir. Res. Man. 160 nisku nisku ниску
nivugh- ybde4- pour into another container nivughtuq ‘he poured something’; nivughaa ‘he poured it’ / < niive-ugh- (the short i in the derived form, nivugh-, is due to analogy with pairs such as kuuve- / kuvugh- where the short u in the first syllable of the derived word reflects a short vowel in the protoform as still in Central Alaskan Yup'ik kuve-, as if the protoform for niive-had a short i, which is not the case given that the Central Alaskan Yup’ik cognate to niive- is naive-, and not *nive-) to pour into another container < niive-ugh- nivugh- nivugh- нивуӷ-
nuge- yeus- root; > nuug-, nugyaghaq, nungyaghaq PE nu!0- nuge- nuge- нугы-
nughaghqaq ye4f52f2 reindeer calf skin of reindeer calf check reindeer calf; skin of reindeer calf gs;br < nughaq-? CK V & E 92, CK nughaghqaq nughaghqaq нуӷаҳқақ
nughaq ye4f2 caribou calf reindeer calf calf of caribou or reindeer caribou or reindeer calf PE nu33a3 nughaq nughaq нуӷақ
nughhaq ye5f2 niece of a woman through her sister nephew of a woman through her sister woman's sister's child; niece or nephew of a woman through her sister PE nu3a3(a3) nughhaq nughhaq нуҳақ
nughllu ye5k]/ seal breathing hole in ice nughllunganilluku unangumalghii ‘he caught the seal at its breathing hole’ seal breathing hole in ice CK A & E 65 Rub 381 nughllu nughllu нуҳлью
nughtughaq ye5ne4f2 fish (small shiny ~ type) exact identification undetermined; = lughtughaq “delta” smelt smelt (“delta” ~) called “delta smelt” in SLI Cur. Man. 54 small shiny fish type; “delta” smelt nughtughaq nughtughaq нуҳтуӷақ
nughtuqite- ye5ne2bns- deterred from doing what one had intended (be ~) to be deterred from doing what one had intended nughtuqite- nughtuqite- нуҳтуқиты-
nugiiq yeu72 kayak harpoon Chukotkan (R,V&E) harpoon for use with kayak kayak harpoon ufhgey rfzrf CK V & E 106; Rub 374 nugiq nugxq нугӣқ
nugru yeuhe loop = nurgu noose loop; noose PE n0!u3lu3 nugru nugru нугру
nugru- yeuhe- loop (put a ~ in something) nugruuq ‘he's putting a loop in something’; nugraa ‘he's putting a loop in it’ / = nurgu- to put a loop in something nugru- nugru- нугру-
nugyaghaq yeumz4f2 entryway to tunnel of semisubterranean house Chukotkan (R); = nungyaghaq; cf. nuug- entryway to tunnel (saaygu) of semisubterranean house (nenglu) PY nu!ya3aq (under PE nu!0-); < nuge-yaghaq CK Rub 374 nugyaghaq nugyaghaq нугьяӷақ
nukaghaq yerf4f2 wife (second ~ in polygamous marriage) second wife in a polygamous marriage PE nuka3a3 (under PE nuka3) nukaghaq nukaghaq нукаӷақ
nukalpigaq yerfk]gbuf2 young man man, young young man PE nukalpi!a3 nukalpigaq nukalpigaq нукальпигақ
nukaq yerf2 stone or iron scraper Chukotkan (R, V&E) iron or stone scraper scraper of stone or iron stone or iron scraper rfvtyysq bkb ;tktpsq crht,jr CK V & E 83; Rub 375 nukaq nukaq нукақ
nukeggnagh- yers[y]f4- dirty (cause one to get ~) nukeggnaghtuq ‘it gets one dirty’ / to cause one to get dirty nukeggnagh- nukeggnagh- нукыхньаӷ-
nukeggnaghqe- yers[y]f52s- dirty (get ~) nukeggnaghquq ‘he got dirty’; nukeggnaghqaa ‘he got it dirty’ / to get dirty < nukeggnaq-ghqe2- nukeggnaghqe- nukeggnaghqe- нукыхньаҳқы-
nukeggnaq yers[y]f2 dirt filth dirt; filth < nukegte-naq nukeggnaq nukeggnaq нукыхньақ
nukeggniigh- yers[y]74- clean (remove dirt) nukeggniightuq ‘he cleaned himself or cleaned up his surroundings’; nukeggniighaa ‘he cleaned it ’ / to clean < nukeggnaq-(ng)igh- nukeggnigh- nukeggnxgh- нукыхньӣӷ-
nukegsuketaq yers[c/rsnf2 person who abhors dirty work person who abhors dirty work < nukegte-sug-ketagh- nukegsuketaq nukegsuketaq нукыхсюкытақ
nukegte- yers[ns- root; > nukeggnaq, nukegsuketaq nukegte- nukegte- нукыхты-
nula- yekz- multiply nulaaq ‘it increased’ / qikmii nulaat ‘his dogs multiplied’ increase in number or size to multiply; to increase in number or size nula- nula- нуля-
nulgiigh-, nulngiigh- yeku74-. yek374- relax facial muscles cf. nulgiite- expressionless (become ~) stony-faced (become ~) to relax facial muscles; to become expressionless; to become stony-faced PY nul!a3i3-; < ?-(ng)igh- nulgigh-, nulngigh- nulgxgh-, nulngxgh- нулгӣӷ-, нулңӣӷ-
nulgiite-, nulngiite- yeku7ns-. yek37ns- stony-faced (be ~) cf. nulgiigh- expressionless (be ~) to be stony-faced; be expressionless PY nul!a3i3-; < ?-(ng)ite-; nulgite-, nulngite- nulgxte-, nulngxte- нулгӣты-, нулңӣты-
nulighh- yekb5- wife must be used with postbase or possessed ending; nulighhituq ‘he doesn't have a wife’; nulighqa ‘my wife’; nulighha ‘his wife’; nulighhen ‘your wife’; cf. nuliiq wife PE nuli3(a3) nulighh- nulighh- нулиҳ-
nulighhighaq yekb5b4f2 widower widower PE nuli3(a3)i3- (under PE nuli3(a3)); < nulighh-(ng)igh-aq nulighhighaq nulighhighaq нулиҳиӷақ
nulighhwaaq yekb5162 exchange wife wife (exchange ~) exchange wife < nulighh-(ghw/ngw/w)aaq nulighhwaq nulighhwxq нулиҳӱāқ
nulighqalgun yekb52fkuey brother-in-law (in the sense of man’s wife’s sister’s husband) = nuliingqalgun where is this from? is it correct? man's wife's sister's husband; brother-in-law (in this one limited sense) < nulighh-?-lgun nulighqalgun nulighqalgun нулиҳқалгун
nulighqullghiik yekb52ek]57r man and wife married couple couple, married man and wife; married couple. < nulighh-ke1-(u)te-lghii-dual; PY nuli(3)aq0l3iik (under PE nuli3(a3)) nulighqullghik nulighqullghxk нулиҳқульҳӣк
nulightugh- yekb5ne4- get a wife nulightughtuq ‘he got married’ / married (get ~ (of a man)) wife (get a ~) to get a wife; to get married (of a man) < nuligh-?-; PY-S nuli3(a3)tu3- (under PE nuli3(a3)) nulightugh- nulightugh- нулиҳтуӷ-
nuliighqaq yek752f2 wife-to-be wife-to-be < nuliiq-kaq nulighqaq nulxghqaq нулӣҳқақ
nuliingqalgun yek732fkuey brother-in-law (man’s wife’s sister’s husband) = nulighqalgun man's wife's sister's husband; brother-in-law (in this one limited sense) < nuliiq-?-lgun nulingqalgun nulxngqalgun нулӣңқалгун
nuliiq yek72 wife nuliigha ‘his wife’; niliighen ‘your wife’; cf. nulighh- wife PE nuli3(a3) nuliq nulxq нулӣқ
nullu yek]/ rump buttock upper part of hill or mountain rump; buttock; upper part of hill or mountain PE nu@u(3) nullu nullu нулью
nulqaviigh- yek]2fd74- difficult time (have a ~) nulqaviightuq ‘he's having a difficult time’ / nulqaviighutkaa ‘he's having a difficult time with it’; Tamaaken apalluqluku ungipaatamsi, nulqaviighutkegpenaan ungvalleghsi, …. ‘Therefore I say unto you, do not worry about your life, ….’ (Mattew 6.25) worried (be ~) discouraged (be ~) to have a difficult time; to be worried or discouraged PE nulqa3- nulqavigh- nulqavxgh- нульқавӣӷ-
nulugh- yek/4- fish through the ice by jigging nulughtuq ‘he ice-fished’ or ‘he dunked a teabag’ / cf. tulughagh- jig for fish ice-fish dunk tea bag up and down to fish through the ice by jigging; to jig; to ice-fish; to dunk teabag up and down PE nulu3(a3)- nulugh- nulugh- нулюӷ-
nuluq yek/2 ice-fishing gear teabag ice-fishing gear; teabag nuluq nuluq нулюқ
nuluusiq yek8cb2 fishing rod and reel used in the plural, nuluusit, for one such outfit jigging equipment fishing rod and reel; jigging equipment < nulugh-(u)siq nulusiq nulxsiq нулӯсиқ
nuna yeyf land nunanga ‘his village’; cf. suna village place ground or floor land; village; place; ground; floor PE nuna nuna nuna нуна
Nunaagek Yey6usr Stolbi Rocks off the northeast coast of St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Chris gives Nunaagek (twice); but Yupik Lore 2:112 has Nunaagak Stolbi Rocks off the northeast coast of St. Lawrence Is. < nuna-? Nunagek Nunxgek Нунāгык
Nunaaghmii(t) Yeyf4vbønπ clan (a particular ~) a particular clan < nunaaq-mii CK V & E 76 xxxt Nunaghmi(t) Nunxghmx(t) Нунаӷми(т)
nunaaq yey62 camp Enkaam llangaqa unangniiq teghigmun aghsaan ayuqaqelghii kiigmi iwemga ilangi nunaaghmeggnun aglaghtuutaqelghiit kiyang unataanunllu. ‘And hunting sea mammals slowed down in the summer so some people would go to their camps mostly to gather greens.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:140); Sighinek aangepiglleghhii nunaaghat esnaghmiit. ‘Sirineki is the largest city of the coastal people.’ (AANGHHAQ 152) village town city camp; village; town; city kfuthm\ ctktybt < nuna-?- ... CK V & E 81 nunaq nunxq нунāқ
nunaghllak yeyf5k]zr world (the earth) continent city world (the earth); continent; city < nuna-ghllak nunaghllak nunaghllak нунаҳльяк
nunaki- yeyfrb- good time (have a ~) nunakiiq ‘he's having a good time’ / nunakitkaa ‘he's having a good time on account of it’; cf. nuna enjoy oneself happy (be ~) to have a good time; to enjoy oneself; to be happy PY nunaki- nunaki- nunaki- нунаки-
nunakingite- yeyfrb3bns- indisposed (be ~) unable to enjoy things (be ~) to be indisposed or otherwise unable to enjoy things < nunaki-(ng)ite- nunakingite- nunakingite- нунакиңиты-
Nunalek Yeyfksr Preobrazhenie Bay in Chukotka = Nunegraq; well to west of Yupik area in Chukotka; see Map 1 in Appendices Nunligran (village) in Chukotka Preobrazhenie Bay and Nunligran (village) in Chukotka CK and others Nunalek Nunalek Нуналык
nunalgun yeyfkuey fellow-countryman neighbor fellow-countryman; neighbor < nuna-lgun nunalgun nunalgun нуналгун
Nunangighaq Yeyf3b4f2 Nuneangan Is. in Chukotka east of Yttygran Is. (Siqluk) see Map 3 in Appendices Nuneangan Is. in Chukotka east of Yttygran Is. (Siqluk) < nuna-ngiighhaq Nunangighaq Nunangighaq Нунаңиӷақ
nunangiik yeyf37r codfish type species identification undetermined type of codfish SLI Cur. Man. 53 nunangik nunangxk нунаңӣк
nunangite- yeyf3bns- room (not have enough ~) to not have enough room < nuna-(ng)ite- nunangite- nunangite- нунаңиты-
nunanigh- yeyfyb4- enjoyable (be ~) nunanightuq ‘it is enjoyable’ / to be enjoyable PE nunanni3- nunanigh- nunanigh- нунаниӷ-
nunanighqe- yeyfyb52s- produce enjoyable music, stories, etc. nunanighquq ‘he produced something enjoyable’ / to produce enjoyable music, stories, etc. < nunanigh-ghqe3- nunanighqe- nunanighqe- нунаниҳқы-
nunanipagite- yeyfybgfubns- enjoyable (be not very ~) to be not very enjoyable < nunanigh-ghpak-(ng)ite- (?) nunanipagite- nunanipagite- нунанипагиты-
nunaniq yeyfyb2 joy (cause of ~) enjoyable thing (music, story, etc.) cause of joy; enjoyable thing (music, story, etc.) nunaniq nunaniq нунаниқ
nunaniqe- yeyfyb2s- enjoyable (find (it) ~) to find (it) enjoyable < nunaniq-ke2- nunaniqe- nunaniqe- нунаниқы-
nunapallaan yeyfhfk]6y thumping sound thumping sound SLI Cur. Res. Man. 158 nunapallan nunapallxn нунаральāн
nunatu- yeyfne- roomy (be ~) spacious (be ~) to be roomy; to be spacious < nuna-tu- nunatu- nunatu- нунату-
nunavak yeyfdfr walrus on ice Tagitugmi qalghillghikun nagataqluki nunavaget takwaaput. ‘We went over to the herd of walrus on the ice by listening for the sounds they made in the fog.’ (SLI JR. DICT. 107) walrus on ice < nuna-? (?); PE nunava! or nunava3 (under PE nuna) nunavak nunavak нунавак
nunavalleq yeyfdfk]s2 ice floe or field area frequented by walruses and stained by walrus feces see item 40 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type area of ice floe or field frequented by walruses and stained by walrus feces < nunavak-lleq nunavalleq nunavalleq нунавальық
nunavghugh- yeyfd4e4- camp (go ~ing by boat for an extended time) to go camping by boat for an extended time < nuna-?- VK nunavghugh- nunavghugh- нунавӷуӷ-
nunavghuugh- yeyfd414- go to a camp kiilqusiq nunavghuughluteng uksaaghumaan uteghnightut ‘they went to their camp and stayed there all summer, and as it was becoming fall, they came back’; uughqanun kiikun nunavghuuqumta pilghaaten ‘if we go to the camp down south next summer, you should come along’ to go to a camp < nuna-? CK A & W 66 nunavghugh- nunavghxgh- нунавӷӱӷ-
nungigh- ye3b4- root; > nungighaghneq, nungighsiitet, nungighta, nungighte- PY-S nu&i3t0- nungigh- nungigh- нуңиӷ-
nungighaghneq ye3b4f4ys2 drawstring tube on skin-boot drawstring tube on skin-boot < nungigh-?-neq2 nungighaghneq nungighaghneq нуңиӷаӷнық
nungighaghniisiq ye3b4f4y7cb2 stitch type exact identification undetermined type of stitch see SLI Cur. Res. Man. 85 nungighaghnisiq nungighaghnxsiq нуңиӷаӷнӣсиқ
nungighsiitet ye3b5c7nsn stitches which form the tube for a drawstring around the top of a skin-boot stitches which form the tube for a drawstring around the top of a skin-boot < nunangigh-?-plural nungighsitet nungighsxtet нуңиҳсӣтыт
nungighta ye3b5nf drawstring drawstring < nungigh-(s)ta nungighta nungighta нуңиҳта
nungighte- ye3b5ns- tie boot-top or other clothing with a drawstring nungightuq ‘he tied his boot-top drawstring’; nungightaa ‘he tied it’ / to tie boot top or other clothing with a drawstring < nungigh-?- nungighte- nungighte- нуңиҳты-
nungyaghaq ye4mz4f2 entryway to tunnel of semisubterranean house Saaygumun taghnughhaat mayughalghiit yugem nungyaghagneng nuugluni araamakangi, “Mayughaghpenasi!” The man peeked out of the underground house entry and said to the children who were climbing on top of the artic entry tunnel, “Don’t climb!” (SULUWET 108); = nugyaghaq; cf. nuug- entryway to tunnel (saaygu) of semisubterranean house (nenglu) < nuge-yaghaq; PYnu!ya3aq (under PE nu!0-) nungyaghaq nungyaghaq нуӷьяӷақ
nunii- yey7- sit very still and stare vacantly teghtuneghmini wiin nuniigaqelghii sagpenani ‘when he gets up he doesn’t do anything at first but stares vacantly’; nuniinaqlataghtuten maketen ‘you are going to stare vacantly again, so get up now’; cf. nanglii- daydream in a trance like state to sit very still and stare vacantly; to daydream in a trance like state CK A & W 66 nuni- nunx- нунӣ-
Nunivagem Angliviga Yeybdfusv F3kbdbuf August literally: 'time when the rosewort (or tundra vegetation) grows' August xxxa Nunivagem Angliviga Nunivagem Angliviga Нунивагым Аңливига
Nunivagem Palighviga Yeybdfusv Gfkb4dbuf August literally: 'time when the rosewort (or tundra vegetation) turns brown' September August; September < nunivak-relative + palighvik-possessed xxxp Nunivagem Palighviga Nunivagem Palighviga Нунивагым Палиӷвига
nunivagsaghuq yeybdf[cz4e2 gull type exact identification undetermined type of gull < nunivak-?- nunivagsaghuq nunivagsaghuq нунивахсяӷуқ
nunivagseghaq1 yeybdf[cs4f2¡ tundra vegetation vegetation on tundra tundra vegetation < nunivak-?- nunivagseghaq1 nunivagseghaq1 нунивахсыӷақ1
nunivagseghaq2 yeybdf[cs4f2™ bird type identified as “bullfinch of passage” for Chukotka and as “thayer’s gull” for St. Lawrence Island, but neither the bullfinch (Pyrrhula pyrrhula) nor thayer’s gull (Larus thayeri) are found in the area bird type gthtktnysq cytubhm Rub. 378 nunivagseghaq2 nunivagseghaq2 нунивахсыӷақ2
nunivak yeybdfr rosewort nunivagmeng neghtuq ‘she ate rosewort’; nunivagmi inghuuq ‘she picked berries in the tundra’; also called “kings crown” in local English tundra Rhodiola atropurpurea rosewort (Rhodiola atropurpurea); tundra PE nuniva! (under PE nuna) nunivak nunivak нунивак
nunivi- yeybdb- gather greens nuniviiq ‘he is gathering greens’; nunivii ‘he is gathering them’ / greens (gather ~) to gather greens < nunivak-i2- nunivi- nunivi- нуниви-
Nunivivik Yeybdbdbr August literally, ‘time for gathering greens’; also given in various sources as June-July, July, and July-August August < nunivi-vik Nunivivik Nunivivik Нунививик
Nunlegran Yeyksuhfy Preobrazhenie Bay in Chukotka = Nunlegraq, Nunalek; well to west of Yupik area in Chukotka; see Map 1 in Appendices Nunligran (village) in Chukotka Preobrazhenie Bay and Nunligran (village) in Chukotka CK and others Nunlegran Nunlegran Нунлыгран
Nunlegraq Yeyksuhf2 Preobrazhenie Bay in Chukotka = Nunlegran, Nunalek; well to west of Yupik area in Chukotka; see Map 1 in Appendices Nunligran (village) in Chukotka Preobrazhenie Bay and Nunligran (village) in Chukotka CK and others Nunlegraq Nunlegraq Нунлыграқ
nunmaakw, nunmaak yeyv6r1. yeyv6r slowly particle; nunmaawhaq or nunmaaggaq ‘very slowly’ slowly from Chukchi nunt0m’ev ‘quietly; reasonably’ (?) nunmakw, nunmak nunmxkw, nunmxk нунмāкӱ, нунмāк
nunmaaw-, nunmaag- yeyv61-. yeyv6u- slow (be ~) nunmaawhtuq or nunmaagtuq ‘he is slow or sluggish’ / the form with w is said to be the more conservative form sluggish (be ~) to be slow; to be sluggish from Chukchi nunt0m’ev ‘quietly; reasonably’ (?) nunmaw-, nunmag- nunmxw-, nunmxg- нунмāӱ-, нунмāг-
nunugh- yeye4- pinch nunughaa ‘he pinched it’ or ‘he held it between his thumb and forefinger’ / hold between thumb and finger(s) to pinch; to hold between thumb and finger(s) PE nunu(3)- nunugh- nunugh- нунуӷ-
nunughtugh- yeye5ne4- choke nunughtughaa ‘he strangled him’ / strangle to choke; to strangle < nunugh-tugh2- nunughtugh- nunughtugh- нунуҳтуӷ-
nuqaghta ye2f5nf spring (as in a steel trap) Chukotkan (R) spring (as in a steel trap) PE nuqa3- CK Rub 375 nuqaghta nuqaghta нуқаҳта
nuqeghan ye2s4fy bowstring Chukotkan (R, V&E) bowstring ntnbdf PE nuqa3- CK V & E 106 Rub 376 nuqeghan nuqeghan нуқыӷан
nuqeghsigh- ye2s5ce4- shortcut (take a ~ in order to overtake what one is pursuing) neqeghsighaa ‘he took a shortcut in order to overtake him’ / sivuminilnguut neqeghsighluki kaatevzighii ‘he almost got to those that he was going after by taking a shortcut’; kilgaaqullghii ayumiq siivanlleghet ineghtaqiit nuqeghsighifqiita pisqelluki ‘long ago when they were running, the elders would forbid them to take shortcuts’ to take a shortcut in order to overtake what one is pursuing CK A & W 66 nuqeghsigh- nuqeghsigh- нуқыҳсуӷ-
nuqete- ye2sns- fortitude (have ~) qiyaneghmeng nuqetuq ‘he refrained from crying’ self-restraint (practice ~) refrain to have fortitude; to practice self-restraint; to refrain PE nuq0t- nuqete- nuqete- нуқыты-
nuqnegh- ye2y]s4- hold on (lest one fall) nuqneghtuq ‘he's holding on’; nuqneghaa ‘he's holding on to it’ / nuqneghtaaghaa ‘he's holding on to it tightly’; nuqneghun ‘something to hold on to’ to hold on (lest one fall) < nuqete-?- nuqnegh- nuqnegh- нуқньыӷ-
nuqsaleg- ye2cfksu- fall short barely takukani nuqsalgaa uqiighulluni ‘he almost got to his destination, but he didn’t get there because he ran out of gas’; igaghyalleni suflughtegpenaan nuqsalgaa ‘he didn’t finish his schooling, but he almost did’; cf. nuqete- obtain (almost but not quite ~ (it)) to almost but not quite obtain (it); to fall short CK A & W 66 nuqsaleg- nuqsaleg- нуқсалыг-
nuqutu- ye2ene- wide (be ~) nuqutuuq ‘it is wide’ / nuqutuqaq ‘something that is wide’ to be wide (of clothing, openings, etc.) PE n0qu nuqutu- nuqutu- нуқуту-
nuqutughte- ye2ene5ns- widen nuqutughtuq ‘it got wider’; nuqutughtaa ‘he made it wider’ / to widen < nuqutu-?- nuqutughte- nuqutughte- нуқутуҳты-
nurgu yehue loop = nugru noose loop; noose PE n0!u3lu3 nurgu nurgu нургу
nurgu- yehue- loop (put a ~ in something) nurguuq ‘he's putting a loop in something’; nurgaa ‘he's putting a loop in it’ / = nugru- to put a loop in something PE n0!u3lu3 nurgu- nurgu- нургу-
nurgugtaq yehue[nf2 skin boat part exact identification undetermined part of skin boat < nurgu-taq1 nurgugtaq nurgugtaq нургухтақ
nusug- yec/u- pull out nusugaa ‘he pulled it out’ / nusugutaa ‘he pulled something out for her’; qikmighhaq nusugaa kiiwegneng ‘he pulled the little dog out of the river’ to pull out PE nuccu!- nusug- nusug- нусюг-
nusughagh- yece4f4- pass through an area of thin ice by breaking it before one as one goes sallegpak ngepeghtaghput pegnem nusughaghaqluta ‘we barely went all the way through the area of thin ice by breaking it’; nusughameng aningughtukut ‘we made our way through the thin ice by breaking it before us as we went along’ to pass through an area of thin ice by breaking it before one as one goes CK A & W 66 nusughagh- nusughagh- нусуӷаӷ-
nusugniigh- yec/uy74- snare nusugniightuq ‘he is snaring or trapping’ / trap to snare; to trap < nusug-niigh- nusugnigh- nusugnxgh- нусюгнӣӷ-
nusugniighusiq yec/uy74ecb2 snare made of baleen used in the plural, nusughniighusit, for one snare snare made of baleen < nusugniigh-(u)siq nusugnighusiq nusugnxghusiq нусюгнӣӷусиқ
nusugteqaq yece[ns2f2 loop (to make a knot easy to untie (as the loops made when tying a shoelace)) nusugteqaakun sayukuvgu itemellequq ‘if you pull it by its loop it will come free’; singineghmeggni nusugteqighluki qillghutaqiit ‘when shoelaces are tied, they are tied loosely to be taken off easily’ loop (to make a knot easy to untie (as the loops made when tying a shoelace)) < nusug-?-qaq CK A & W 66 nusugteqaq nusugteqaq нусухтықақ
nutaan yen6y just now particle; said when something has just now happened and usually that has been anticipated as a desired occurence; nutaan kaatuq ‘ah, he's just arrived’ for the first time just now; for the first time ctqxfc. njkmrj xnj\ dgthdst PE nuta(C)an (under PE nuta3-); < nutagh-?- nutan nutxn нутāн
nutagh- yenf4- root; > nutaghaq, nutaghte-, nutaan, nutaqiiq PE nuta3- nutagh- nutagh- нутаӷ-
nutaghaq yenf4f2 new thing nutaghaaguq ‘it is new’; nutaghastun ‘like new’ new thing PE nuta3a3 (under PE nuta3-) nutaghaq nutaghaq нутаӷақ
nutaghin yenf4by newly formed and thickened sea ice with a smooth surface, no pressure ridges and no snow cover see item 41 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type newly formed and thickened sea ice with a smooth surface, no pressure ridges and no snow cover < nutaghaq-i2-(u)n nutaghin nutaghin нутаӷин
nutaghlin yenf4kby ice, newly formed that has become thick < nutagh-? newly formed ice that has become thick nutaghlin nutaghlin нутаӷлин
nutaghte- yenf5ns- renew or be renewed new (make ~) fix up to make new; to renew or be renewed; to fix up nutaghtuq ‘it has been renewed’; nutaghtaa ‘he renewed it, fixed it up’ / < nutagh-ghte- nutaghte- nutaghte- нутаҳты-
nutaqiiq yenf272 snow (frost ~ on sea ice) see item 42 on list in Oozeva et al. 2004 frost snow on sea ice new ice with frost crystals on surface sea ice type frost snow on sea ice; new ice with frost crystals on surface < nutagh-?- nutaqiq nutaqxq нутақӣқ
nuteghaq yens4f2 young adult Sivuqam nuteghaa kiyang igaghyaataquq ‘most of the young people of Saint Lawrence Island go to school’; yuuk taana nuteghaaluninguq pinipigsaghpetuq ‘it is said that that man was really good when he was a young man’ adult, young young adult < nutagh-ghaq (?) CK A & W 66 CK nuteghaq nuteghaq нутыӷақ
nutem yensv beginning (like this from the ~) particle; "Waamtamken, nayagitunga avangitunga." "Uuk, iqlengalghiitenqun. Nutemqun iqlengaqrulghiiten!” ‘“I’m fooling you, I don’t have a sister, I don’t have any.” “Oh, you are indeed a liar. From the beginning you’ve been some kind of liar!”’ (AYUM. UNGIP. I:8) always (from the beginning) like this from the beginning; always (from the beginning) PE nut0m nutem nutem нутым
nutemtaq yensvnf2 ice flow or field, older, with accumulated snow covering see item 43 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type older ice floe or field with accumulated snow covering < nutem-taq1 nutemtaq nutemtaq нутымтақ
nuufik, nuuvik y8abr. y8dbr eye of needle eyelet hole for threading eye of needle; eyelet; hole for threading < nuuve-vik, nuuve-vik nufik, nuvik nxfik, nxvik нӯфик, нӯвик
nuug- y8u- surface (of seals, ducks) nuugtuq ‘it surfaced, he stuck his head out’; nuugaa ‘it surfaced at it’ / neghsam nuugaa yuuk ‘the seal surfaced near the man’; cf. nungyaghaq stick one's head out through an opening to surface (of seals, ducks); to stick one's head out through an opening < nuge- nug- nxg- нӯг-
nuugaghte- y8uf5ns- suddenly move or change one’s mind nuugaghtuq ‘he made a sudden move’ / move suddenly change one’s mind suddenly to move suddenly; to change one's mind suddenly < nuugte-aghte- nugaghte- nxgaghte- нӯгаҳты-
nuugh- y84- need (be in ~) nuughtuq ‘he is in need or cannot reach’; nuughaa ‘he cannot reach it’ / nuughnaghtuq ‘it is scarce’; nuughniquq ‘he is in dire need’; neqmeng nuughtuq ‘he is short of food’; mekelghiighhaam nuughaa suflugaq ‘the boy can't reach the gun’; Nenglum ulimallghanun nuughtuutkaagunga. ‘I missed out on the building of the underground houses. ’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:10) reach (be unable to ~) short (be ~ of) miss out on to be in need; to be unable to reach; be short of; to miss out on PE 0nu3- nugh- nxgh- нӯӷ-
nuughhute- y85ens- insufficient (be ~) nuughhutuq ‘it is insufficient, there isn't enough of it’ to be insufficient < nuugh-(u)te- nughhute- nxghhute- нӯҳуты-
nuughqaghte- y852f5ns- protrude through an opening suddenly surface suddenly put one’s head through an opening to suddenly protrude through an opening; to suddenly surface; to suddenly put one’s head through an opening < nuug-qaghte- nughqaghte- nxghqaghte- нӯҳқаҳты-
nuughtugh- y85ne4- miss (be too late for) Yuuk iilquq tengegkayuget nuughtughluki. ‘The man was sad when he missed the airplane.’ (SLI JR. DICT. 59) to miss (be too late for) < nuugh-tugh2- nughtugh- nxghtugh- нӯҳтуӷ-
nuugpagte- y8[gf[ns- suddenly move or change one’s mind nuugpagtuq ‘he made a sudden move’ / move suddenly change one’s mind suddenly to move suddenly; to change one's mind suddenly < nuugte-pagte- nugpagte- nxgpagte- нӯхпахты-
nuugte- y8[ns- move nuugtuq ‘he moved’; nuugtaa ‘he moved it’ / nuugtekan ‘if he moves’; nuugsimaaq ‘he has moved’; nuughqughtuq ‘he's moving things’ to move PE nu!0t- nugte- nxgte- нӯхты-
nuuk y8r surfaced seal see also nuug-, the nominal counterpart of this word seal, surfaced surfaced seal nuk nxk нӯк
nuulgaghte- y1kuf5ns- chip the edge or tip of (it) savini nuulgaghlluku iipgiitaa ‘he chipped the edge of his knife and it became dull’; nallemteggun sama tuvaq nuulgaghsimaa ‘the shore ice that is straight down from here broke off’ break off a piece from its edge or point to chip the edge or tip of (it); to break off a piece from its edge or point CK A & W 66 nulgaghte- nxlgaghte- нӱлгаҳты-
nuulgun y8kuey crosspiece in roof of the traditional dome-shaped house the crosspiece is supported by an internal pole (ayagun) and supporting roof poles (ighuluq); = guulgun crosspiece in roof of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) Rubtsova Materialy p. 515 nulgun nxlgun нӯлгун
nuunquta y1y2enf bubble(s) surfacing on the ocean from a bearded seal’s call before it surfaces after diving deep used in the plural, nuunqutet, for a series or mass of these bubbles; avillghwaaghem nuunqutangi esghaghluki taakwavek qiifqaghsimalghiit ‘they saw the bubbles from the bearded seal’s call, so they turned in that direction’ bubble(s) surfacing on the ocean from a bearded seal’s call before it surfaces after diving deep CK A & W 66 nunquta nxnquta нӱнқута
nuupnigh- y8gy]b4- abate temporarily (of wind) nuupnightuq or nuupnighaa ‘the wind abated’ / anuqa nuupniqaghaqluni lliighaa ‘the wind is beginning to die down intermittently’ diminish temporarily (of wind) die down temporarily (of wind) to abate or diminish or die down temporarily (of wind) nupnigh- nxpnigh- нӯпньиӷ-
nuuqragti- y82if[nb- live in poverty akikaghqiitem qenwat nuuqragtinganun lliightut ‘they didn’t have anything to sell, and so they started living in poverty’; neqangisagem neqmeng nuuqragtighllaguuq ‘he is living in poverty because he is out of food’ to live in poverty CK A & W 66 CK nuqragti- nxqragti- нӯқшахти-
nuuskagllagan y8crf[k]zufy suddenly particle; nuuskagllagan yuuk qinuyugumalghii ‘suddenly the man got sick’ suddenly nuskagllagan nxskagllagan нӯскахльяган
nuuve- y8ds- do something correctly (figurative usage) nuuvaa ‘he threaded it’ / qiipaq nuuvaa sikumun ‘she ran the thread through the eye of the needle’; nuuviiq ‘he threaded something’; nuuvutaa ‘she threaded something for him’; aghnam nuuvaa aghulata ‘the woman danced correctly to the dance tune’ run thread through the eye of a needle (or like thing) thread (a needle) to run thread through the eye of a needle (or like thing); to thread (a needle); to do something correctly (figurative usage) < nuve- nuve- nxve- нӯвы-
nuuvusiq y8decb2 needle threader threader (needle ~) needle threader < nuuve-(u)siq nuvusiq nxvusiq нӯвусиқ
nuuyvak y1qdfr knowledgeable elder nuuyvaagtekat sivukluki ungipaghsugqaghqi ‘please ask the knowledgeable elders first’; whangkunneng nuuyvaguuten enankin sivuki ‘you’re a more knowledgeable elder than we are, so you go first’ elder, knowledgeable knowledgeable elder CK A & W 66 nuyvak nxyvak нӱӥвак
nuvag- yedfu- drool nuvagtuq ‘he is drooling’; nuvagaa ‘he is drooling on it’ / to drool PE nuva! nuvag- nuvag- нуваг-
nuvaglluk yedf[k]/r slime fish slime slime; fish slime < nuvak-lluk nuvaglluk nuvaglluk нувахльюк
nuvagragh- yedfuhf4- moisten with saliva saliva (moisten with ~) to moisten with saliva < nuvag-ragh- nuvagragh- nuvagragh- нуваграӷ-
nuvak yedfr drool nuvaga ‘his saliva’ saliva drool; saliva PE nuva! nuvak nuvak нувак
nuvakataq yedfrfnf2 kelp type exact identification undetermined; cf. nuvak more exact identification needed kind of kelp SLI Cur. Res. Man. 61 nuvakataq nuvakataq нувакатақ
nuve- yeds- root; > nuverragh-, nuvugh-, nuuve- PE nuv0- nuve- nuve- нувы-
nuverraasiq yedsi6cb2 knitting needle knitting needle < nuverragh-(u)siq nuverrasiq nuverrxsiq нувышāсиқ
nuverragh- yedsif4- knit nuverraghtuq ‘she knit’; nuverraghaa ‘she knit it’ / = neverragh- thread through to knit; to thread through < nuve-rragh- nuverragh- nuverragh- нувышаӷ-
nuvugh- yede4- string beads nuvughtuq ‘she strung beads’; nuvughii ‘she strung them’ / beads (string ~) to string beads < nuve-ugh- nuvugh- nuvugh- нувуӷ-
nuvuk yeder point nuvugighaghtaa ‘he broke its tip’ tip point; tip PE nuvu! nuvuk nuvuk нувук
Nuvuk Yeder Tkachen Bay in Chukotka (site near mouth of ~) see Map 3 in Appendices site near mouth of Tkachen Bay in Chukotka < nuvuk CK Nuvuk Nuvuk Нувук
nuvukraan yederi6y lace Chukotkan (R) lace < nuvugh-krak-(u)n CK Rub 373 nuvukran nuvukrxn нувукшāн
nuvukraasiq yederi6cb2 sewing needle Chukotkan (R) sewing needle < nuvugh-krak-(u)siq CK Rub 373 nuvukrasiq nuvukrxsiq нувукшāсиқ
nuvukruk yederier point or tip of knife, needle, etc. point or tip of knife, needle, etc. < nuvuk-?- nuvukruk nuvukruk нувукшук
nuvulqugnak yedek]2euyfr clam, long-necked or soft-shelled species identification undetermined red-tip clam long-necked or soft-shelled clam (called “red-tip”) < nuvuk-?- nuvulqugnak nuvulqugnak нувульқугнак
nuyaagh- ye94- timid (be ~ (said of animals)) nuyaaghtuq ‘it is timid’ / cf. nuyughtugh- wary (be ~ (said of animals)) unapproachable (be ~ (of animals)) to be timid; to be wary; be unapproachable (of animals) PE nuyu!- nuyagh- nuyxgh- нуя̄ӷ-
nuyaaghite- ye94bns- timid (not be ~ (of animals)) nuyaaghituq ‘it is not timid’ / to not be timid (of animals) < nuyaagh-(ng)ite- nuyaghite- nuyxghite- нуя̄ӷиты-
nuyaq yez2 hair used in the singular for one person's head of hair (as is the English word "hair"): nuyaqa taakuq ‘my hair is long’; cf. nuyileq hair PE nuya3 nuyaq nuyaq нуяқ
nuyeklighpigaq yeqsrk]b5gbuf2 oldest (the very ~ one) avaqutaqa nuyeklighpigaq ‘my very oldest son’ the very oldest one < nuyekliq-pigaq nuyeklighpigaq nuyeklighpigaq нуӥыкльиҳпигақ
nuyekliq yeqsrk]b2 oldest one nuyeklighput ‘the oldest one of us’ older one older or oldest one PY-S nu$0 and postbase -qliq nuyekliq nuyekliq нуӥыкльиқ
nuyiigh- yeq74- haircut (get or give a ~) Chukotkan; nuyiightuq ‘he got a haircut’; nuyiighaa ‘he gave him a haircut’ / to get or give a haircut < nuyaq-(ng)igh- nuyigh- nuyxgh- нуӥӣӷ-
nuyiite- yeq7ns- bald (be ~) to be bald < nuyaq-(ng)ite- VK’s notes nuyite- nuyxte- нуӥӣты-
nuyileq yeqbks2 ice field that is beginning to break up with narrow open leads see item 44 on list in Oozeva et al. 2004; cf. nuyaq sea ice type ice field that is beginning to break up with narrow open leads nuyileq nuyileq нуӥилық
nuyughtugh- ye/5ne4- timid (be ~ (said of animals or people)) nuyughtughtuq ‘he or it is timid’ / cf. nuyaagh- wary (be ~ (said of animals or people)) shy (be ~ (said of animals or people)) to be timid; to be wary; to be shy (said of animals or people) PE nuyu!- nuyughtugh- nuyughtugh- нуюҳтуӷ-
nuziq yepb2 parent of one’s child’s spouse nuziqagka ighneghma sakikek nalighmeng panigma sakikek ‘my nuziqs2 are my son’s mother-in-law and father-in-law, or my daughter’s mother-in-law and father-in-law’ one's child's spouse's parent; one's child's mother-in-law or father-in-law PE nu9i3 nuziq nuziq нузиқ
paagh- g64- lick clean with the tongue paaghtuq ‘he licked something clean’ or ‘he/it lapped’; paaghaa ‘he licked it clean’ / paaghtuq sagneghmeng ‘he cleaned a bowl with his finger’ scrape with one's finger and lick off the finger lap with the tongue to lick clean with the tongue; to scrape with one's finger and lick off the finger; to lap with the tongue PE 0ppa3i3- pagh- pxgh- пāӷ-
paaghqata gf5fnf belt fastened criss-cross on to a long-handled dipnet used in the plural, paaghqatet, used for one such thing; Chukotkan (R) belt fastened criss-cross on to a long-handled dipnet CK Rub. 408 paghqata pxghqata паҳата
paaghqite- g652bns- vacant (be ~) paaghqituq ‘it is vacant’ / Nepiighyata aqumyalghiimi paaghqiteftuq. ‘When the voices stopped, she sat up, and there was nobody there.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:206); Qenwat qiinghaghsalghiimi mamlegllak paaghqilnguq. ‘When she looked in it was very dark and no one was there.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:206); cf. paghqilngaate- unpopulated (be ~) to be vacant; to be unpopulated; to be without people PY-S paq3it0- paghqite- pxghqite- пāҳқиты-
paagna g6uyf up back there away from the water base: pag-; extended demonstrative pronoun; relative singular pronoun: pagum ‘(of) the one up there’; absolutive/relative plural pronoun: paagkut ‘those up there’; vocative: paagyuq ‘you up there’; anaphoric abs. sing. pronoun: tespagna or espagna ‘that one up there’; localis adverb: pagani ‘up there’; terminalis adverb: pagavek ‘to up there’; vialis adverb: paaggun ‘through up there’; ablative adverb: paagken ‘from up there’; interjectional: paga ‘there (up there)!’; anaphoric localis adverb: tespagani or espagani ‘there, up there’; pagavek Nome-emun pilta ‘let's go north to Nome’; tengegkayuget paga aliighumaat ‘the airplane is visible up there’; naaygham minglenga paga aliightuq tagitugiisalghiimi ‘the lower part of the mountain up there can be seen now that the fog has lifted some’ up above north (to the ~) that one up there, away from the water or up above; that one to the north PE dem. pa!- pagna pxgna пāгна
paakw g61r grain of wood paawa ‘its grain’ grain of wood PE 0pa! (?) p VK’s notes pakw pxkw пāӱк
paallghu g6k]5e insect, small, found in dark, dusty or musty places exact identification undetermined small insect found in dark, dusty or musty places pallghu pxllghu пāльҳу
paallitaqe- g6k]bnf2s- inconsiderate (be ~ of (him)) Chukotkan; paallitaqaa ‘he is inconsiderate of her’ / paallitaqiiq ‘he is inconsiderate’ to be inconsiderate of (him) pallitaqe- pxllitaqe- пāльитақы-
paallnaghqengwaagh- g6k]yf52s3164- suffer severe loss (of loved ones, property, health, etc.) qikmim neghiimakangi llimtaaghhiitneng neqmeng paallnaghqengngwaaghluki kiilqusiq neqekaghqiitneng ‘dogs had eaten their stored food so that they suffered the loss of their entire summer's supply’; ullghitangnaqluta paallnaghqengwaaghtutuk ‘buying a snowmachine really made us broke’; aamta nek taakuk paallnangqengngwaaghtuk, ighneghik qamagtuk meghmi un'gani peleghqaqlutek ‘as we know, a terrible tragedy befell that househould when both of its sons perished at sea’ run out of something completely to suffer severe loss (of loved ones, property, health, etc.); to completely run out of something; to go broke pallnaghqengwagh- pxllnaghqengwxgh- пāльнаҳқыңӱāӷ-
paamae g6vfs pump also used in Chukotka pump from English ‘pump’ SLI Chuk. (R404) pamae pxmae пāмаы
paame- g6vs- pump paamigu meq angyam samakenganeng paamesqughhaghqun taaggun uglaghivagilgan ‘pump that water out from the bottom of the boat with that little pump before the water increases too much’ to pump pame- pxme- пāмы-
paamkaan g6vr6y whaling gun with explosive projectile also used in Chukotka gun, whaling, with explosive projectile whaling gun with explosive projectile probably from English ‘bomb gun’ SLI Chuk. (R404) pamkan pxmkxn пāмкāн
paamkagh- g6vrf4- shoot with a whaling gun to shoot with a whaling gun apparently a back formation from paamkaan, by removal of an apparent or illusory instrumental postbase -(u)n (realized as -an) pamkagh- pxmkagh- пāмкаӷ-
paamna g6vyf up there base: pam-; obscured demonstrative pronoun; relative singular pronoun: pamum ‘(of) the one up there’; absolutive/relative plural pronoun: paamkut ‘those up there’; vocative: paamyuq ‘you, up there’; anaphoric abs. sing. pronoun: tespamna or espamna ‘that one up there’; localis adverb: pamani ‘up there’; terminalis adverb: pamavek ‘to up there’; vialis adverb: pamagun or paamggun ‘through up there’; ablative adverb: pamaken or paamken ‘from up there’; interjectional: pama ‘up there!’; anaphoric localis adverb: tespamani or espamani ‘there, up there’; paamna naaygham qaaynga esghaghyaghtuulteggu ‘let's all go up and look around that mountain summit’; Ungaziq paamna aliighaa qilawaaghiisaqminigu ‘Chaplino (in Chukotka) is visible now that the clouds have lifted’; paamkut ‘the Siberians’; means ‘back of a person’, when used as an ordinary noun and with a possessed ending as in paamnaka kuumkaghhu ‘scratch my back please’ northward behind Chukotka (from St. Lawrence Is.) that one up there; that one to the north; Chukotka from the viewpoint of St. Lawrence Island; that one behind; back of a person PE dem. pam- pamna pxmna пāмна
paamyuk g6vm/r protruberance at base of harpoon Chukotkan (R) harpoon (protruberance at base of ~) protruberance at base of harpoon PE pamyu3 CK Rub. 404 pamyuk pxmyuk пāмьюк
paangghun g634ey double-bladed paddle for kayak Chukotkan (R); cf. pangeghte- double-bladed paddle for kayak PE pa&03un (under pa&03-) CK Rub. 405 pangghun pxngghun пāңӷун
paangghutngwaaq g634en31]62 sorrel Rumex beringensis or Rumex graminifolius sorrel (Rumex beringensis or Rumex graminifolius) < paangghun-(ghw/ngw/w)aaq from Aynganga’s “Beringia” article pangghutngwaq pxngghutngwxq пāңӷутңӱьāқ
paani- g6yb- work on something but not to completion ulimaani paanisqughluki wiin pegtii sanaluni ‘he had someone rough out his carvings, but then he put them aside to go do something else ’; paanistengngwaaqaq nanughwaaq iiglluni naalkumakanga ‘when he was digging he found a not-completed figurine of a polar bear figurine’ outline ivory carving or the like rough-out ivory carving or the like to work on something but not to completion; to outline or rough-out ivory carving or the like CK A & W 68 pani- pxni- пāни-
paaptaaye- g6gn6qs- baptise John Paaptaayesta ‘John the Baptist’ (Matthew 3.1) to baptise from English ‘baptise’ SLI paptaye- pxptxye- пāптāӥы-
paaqngite- g623]bns- deserted (be ~) Chukotkan (R); used (only?) in the subordinative, paaqngunani ‘(it) being vacant, uninhabited’; cf. paaghqite- uninhabited (be ~) empty (be ~) vacant (be ~) to be deserted, uninhabited, empty, vacant CK Rub. 402 paqngite- pxqngite- пāқңьиты-
paara, paaraq g6hf. g6hf2 handlebar of sled Patam iikluku kaviiq tuunaa Kanumun. Kanum qamiyem paaraakun qeputaa. ‘Pata removed the fox (from the trap) and gave it to Kanu. Kanu tied it to the handlebar of the sled.’ (UNKUS. 12) bar at lower back of sled handlebar of sled; bar at lower back of sled from English ‘bar’ SLI para, paraq pxra, pxraq пāра, пāрақ
paarghu g6h4e appendix (anatomical) Aghallegtam pilaglunga paarghuka iikaa. ‘The doctor operated one me and removed my appendix.’ (SLI JR. DICT. 131) appendix (anatomical) perhaps related to Chukch per’uten ‘raincoat of thick walrus gut’ 10, 14 paarghulliqe- parghu pxrghu пāрӷу
paarghulliqe- g6h4ek]b2s- appendicitis (have ~) paarghulliquq ‘he had appendicitis’ / to have appendicitis < paarghu-lluk-liqe- parghulliqe- pxrghulliqe- пāрӷульиқы-
paaskaghqaq g6crf52f2 top of skin-boot (strip of skin or fabric for ~) edging material for use around an opening strip of skin or fabric for top of skin-boot; edging material for use around an opening < paya-kaghqaq paskaghqaq pxskaghqaq пāскаҳқақ
paaslaq g6ck]f2 forearm bone (upper part of ~) neghsam paaslaa makighhu ‘eat the meat off of the seal’s upper forearm bone’; ayveghem paaslii aangut ‘a walrus’ upper forearms are big’ upper part of the forearm bone PE pa9vi! CK A & W 68 paslaq pxslaq пāсльақ
paasliq g6ck]b2 cuff of sleeve of garment cuff of sleeve of garment < paya-liq pasliq pxsliq пāсльиқ
paasqutaq g6c2enf2 bag made from two sealskins sewn together Chukotkan (R); used in the dual, paasqutak, for one bag bag made from two sealskins sewn together CK Rub 407 pasqutaq pxsqutaq пāсқутақ
paasqute- g6c2ens- face each other Chukotkan (R); paasqutuq malghukaghtaan qamaglluni tamaana mangteghasqwaaq ‘all the make-shift shelters are facing each other, one to one’ to face each other CK Rub 407 pasqute- pxsqute- пāсқуты-
paatgutaq g6n[enf2 racket-like device used in traditional game = patgutaq tennis racket racket-like device used in traditional game; tennis racket PE pat!uta3 (under PE pat0!-); < pateg-(u)taq patgutaq pxtgutaq пāтхутақ
paawagh- g61f4- peg out a sealskin on the ground to dry paawaghluku amiiraq kineghsimaa nunaaghmi ‘he pegged out a sealskin on the ground and it dried there’; niightuutngillghem paawaghluki pimiit ‘they didn’t have a drying frame, so they dried it pegging it out on the ground’ to peg out a sealskin on tthe ground to dry PE pa!u!- pawagh- pxwagh- пāӱаӷ-
paawaq g61f2 sealskin pegged out on the ground to dry sealskin pegged out on the ground to dry PE pa!u!- pawaq pxwaq пāӱақ
paawra g61hf baking soda Chukotkan (R) soda, baking baking soda from English ‘powder’ Chuk. CK Rub. 401 pawra pxwra пāӱра
paayghaate- g6q46ns- break something when it is still new ivenruutkenghhagteng paayghaasimakegket qalmesilluteng ‘they broke the motor that they just got by running into an underwater boulder’; paayghaasaqunakek aleghquusik kelengakngwaaghlukek ‘be careful not to break the new citizen’s-band radio; take good care of it’ to break something when it is still new CK A & W 68 payghate- pxyghxte- пāӥӷāты-
paayghaq g6q4f2 belt made from the material on the edge of a sealskin belt made from the material on the edge of a sealskin kf[nfxbq bkb ythgbxbq htvtym payghaq pxyghaq пāӥӷақ
paayghutaq g6q4enf2 screw Chukotkan (R) screw ieheg CK Rub. 401 payghutaq pxyghutaq пāӥӷутақ
paayngute- g63ens- begin (a trend, activity, ceremony, etc.) atughnaqelghiit paayngulluki unitii ‘he started the drumming for them and then left them’; ullghitangyuwhaaqaq taana paayngutikaaguq ‘he was the first one to get a snowmachine, and everyone else got them after him’ start (a trend, activity, ceremony, etc.) open a ceremony to begin (a trend, activity, ceremony, etc.); to start (a trend, activity, ceremony, etc.); to open a ceremony CK A & W 68 payngute- pxyngute- пāңуты-
paaypelae g6qgskzs bible used in the plural: paaypelet ‘the Bible’ bible from English ‘bible’ SLI SLI Cur. Res. Man. 160 paypelae pxypelae пāӥпыляы
Pagaaliit Gfu6k7n clan (a particular ~) a particular clan CK Pagalit Pagxlxt Пагāлӣт
Pagaliit Gfufk7n clan (a particular ~) a particular clan SLI Cur. Res. Man. 146 Pagalit Pagalxt Пагалӣт
pagavesengwaaq gfufdscs3162 skin-boot, knee-high, man’s, of reindeer leg cf. pagavek (look under pagani) knee-high man’s skin-boot of reindeer leg pagavesengwaq pagavesengwxq пагавысыңӱāқ
pagelevzeghaq gfusksdps4f2 powder, fine fine powder < pagula-vzeghaq pagelevzeghaq pagelevzeghaq пагылывзыӷақ
paggaagte-1 gf[6[ns-¡ breathe hard audibly to audibly breathe hard < paggaak-?- paggagte-1 paggxgte-1 пахāхты-1
paggaagte-2 gf[f[ns-™ filled with air qikmit tuqutkiit aqsangit paggagteghllagumaat akuwaaghtat ‘it turns out that the dogs that they killed had bloated stomachs since days ago’; mallut paggaggneghmeggni pugleghallghi quulvaghllagaqut ‘when walrus carcasses bloat, they float really high out of the water’ bloated (be ~) to be filled with air; to be bloated CK A & W 68; Rub. 408 paggagte-2 paggxgte-2 пахахты-2
paggaak gf[6r windy sound noise of wind windy sound; noise of wind paggak paggxk пахāк
pagh- gf4- root; > paghsi-, paghyugh- pagh- pagh- паӷ-
paghneq gf4ys2 lower part of leg under the knee the lower part of leg under the knee xfcnm yjub gjl rjktyjv CK Rub. 401 paghneq paghneq паӷнық
paghqigh- gf52b5- learn Naten Yuuk Paghqiimaa Tengaaneghmeng ‘How Man Learned to Fly’ (title of a certain book, Tambi 1936); paghqingllaghyaghqaawaquq ‘he must go for training’ discover (how) is this correct ? to learn; to discover (how) from the Russian book, and Rub. 408 paghqigh- paghqigh- паҳқиҳ-
paghqilngaate- gf52bk36ns- steal away paghqilngaatuq ‘he stole away’; paghqilngaataa ‘he did it when no one else was around, he stole away with it’ / paghqilngaatuq aga yakughnamun aghulaquq whangkuta waaknaniqaamaluta ‘evidently he stole away to the hazardous place while we weren't paying attention’; paghqilngaatiiq entaqun aga suflugameng ‘he seems to have stolen away unnoticed with a gun’; mekelghiighhaak elngaatall paghqilngaataak alla mekelghiighhaq uglaalluku ‘two little boys overwhelmed another little boy when no one was around’; cf. paaghqite- do something when no one else is around encounter something when no one else is around experience something when no one else is around to steal or slip away; to do, encounter or experience something when no one else is around paghqilngate- paghqilngxte- паҳқилңāты-
paghsi- gf4cb- sleepy (be ~ after being out in the fresh air) taghnughhaq qavaghtuq taakluku paghsiluni ‘the baby slept for a long time after being out in the fresh air’; paghsisighaa ‘he took him out into the fresh air so that he would be sleepy afterwards’; cf. paghyug- sleep soundly from being out in fresh air to be sleepy or to sleep soundly after being out in the fresh air paghsi- paghsi- паӷси-
paghyanghaghte- gf4mzy4f5ns- catch when one is unprepared (and be forced to act) igleghqaannaqelghiit apeghiightestegpenaan paghyanghaghtaat ‘they were going to leave without letting him get ready and they made him rush’; nunmaagneghutmineng paghyanghaghtestaquq ‘because of his slowness he ends up rushing when they are going’ force (one) to act when one is unprepared unprepared (get caught or forced to act when one is ~) rush when unprepared to catch or get caught, force or be forced to act when one is unprepared; to rush when unprepared CK A & W 68 CK paghyanghaghte- paghyanghaghte- паӷьянӷаҳты-
paghyugh- gf4m/4- sleepy (be ~) cf. paghsi-; = peghyugh- tired (be ~) to be tired; to be sleepy paghyugh- paghyugh- паӷьюӷ-
pagi- gfub- stay behind pagiiq ‘he stayed behind’ / paginaqunga maani elpesi angyaamalusi ‘I'll stay behind while you go out with the boat’; yaywaalingiighhaq taana esgha pagilghii ima qavngaghpaggaaneng ‘that poor little orphan has remained and survived all alone for some time’ remain (to watch over things, as a survivor, etc.) to stay behind; to remain (to watch over things, as a survivor, etc.) PE pa!i- pagi- pagi- паги-
Pagileq Gfubks2 former village at Cape Yyergyn on Arakamchechen Is. in Chukotka see Map 3 in Appendices former village at Cape Yyergyn on Arakamchechen Is. in Chukotka Pagileq Pagileq Пагилық
pagiqe- gfub2s- nurse take care of to nurse; to take care of yzyxbn < pagi-?- CK V & E 75, CK pagiqe- pagiqe- пагиқы-
pagitaq gfubns- inheritance keepsake inheritance; something left for someone as an inheritance; keepsake < pagite-aq pagitaq pagitaq пагиты-
pagite- gfubns- leave as an inheritance pagitaa ‘he left it as an inheritance’, ‘he kept it as a keepsake’, or ‘he took care of it for the owner’ / keep as a keepsake of someone ake care of for the owner when owner is away to leave as an inheritance; to keep as a keepsake of someone; to take care of for the owner when owner is away < pagi-(u)te- pagite- pagite- пагиты-
pagkwaaq gf[r162 below (area right ~ foothills) cf. paagna base of the mountains slightly higher than the plain area right below foothills; base of the mountains slightly higher than the plain pagkwaq pagkwxq пахкӱāқ
Pagkwaaq gf[r162 site near the foothills on the back side of Savoonga Mts. or Kukulget Mts. where is this?? site near the foothills on the back side of Savoonga Mts. or Kukulget Mts. < *pagna (> paagna) Pagkwaq Pagkwxq пахкӱāқ
pagrugaq gfuheuf2 tufted puffin puff, tufted Lunda cirrhata tufted puffin (Lunda cirrhata) pagrugaq pagrugaq пагругақ
pagsinga- gf[cb3f- attend pagsinganaqnaqunga atulghiinun ‘I'll try to attend the Eskimo song session’ present (be ~) watch something (a performance or the like) watch stealthily to attend; to be present; to watch something (a performance or the like); to watch stealthily (?) ‘stealthily’ gloss is from Rub. pagsinga- pagsinga- пахсиңа-
pagugh- gfue4- ripple effect on surface of sea in the distance for there to be a ripple in the distance on the surface of the sea pagugh- pagugh- пагуӷ-
pagula gfuekz dust cloudiness in liquid dust; cloudiness in liquid PE pa!u(la) pagula pagula пагуля
pagulangigh- gfuekz3b4- dust (remove ~) filter (liquid) to dust; to filter (liquid) < pagula-(ng)igh- pagulangigh- pagulangigh- пагуляңиӷ-
paguluqe- gfueke2s- murky (be ~) Chukotkan (V&E) cloudy (be ~) dim (be ~) to be murky, cloudy or dim venysq CK V & E 130 paguluqe- paguluqe- пагулуқы-
paguneghqegkaq gfueys52s[rf2 dish of reindeer tallow, seal oil, snow and berries Eskimo “ice cream” dish of reindeer tallow, seal oil, snow and berries; Eskimo “ice cream” paguneghqegkaq paguneghqegkaq пагуныҳқыхкақ
paguneghqutaq gfueys52enf2 crowberry shrub Chukotkan (R) crowberry shrub zujybr. zujlysq recn < pagunghaq-qutaq CK Rub. 400 CK paguneghqutaq paguneghqutaq пагуныҳқутақ
pagunghangeltaq gfuey4f3sk]nf2 raisin Taakuni Ivaqaankuni rice-a, pagunghangeltaq, neqekrapik neghestekaqaat. ‘It was among that family of Ivaqaq’s that they fed one rice, raisins, and pilot bread.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:200) raisin < pagunghaq-ngestaq pagunghangeltaq pagunghangeltaq пагунӷаңыльтақ
pagunghaq* gfuey4f2 crowberry or curlewberry ‘blackberry’ is a local English term for this berry, but it is not the same as the commercial blackberry; pagunghaq is the term used for ‘berry’ in general as well as for Empretum nigrum specifically berry blackberry Empretum nigrum or Empretum subholarcticum crowberry or curlewberry (Empretum nigrum or Empretum subholarcticum) PE pa!un3a3 pagunghaq* pagunghaq* пагунӷақ
pagutet gfuensn flooring (material (usually pebbles) put under ~ of the traditional dome-shaped house) Chukotkan (R) material (usually pebbles) put under flooring of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) CK Rub 401 pagutet pagutet пагутыт
pakag- gfrfu- pry with a lever pakagaa ‘he pried it’ / pakagluku uumga salngagllagem qelpeghsimaak ‘he opened the big box by prying off the top cover’; pakagaghsimakanga aquutam piiknanga ivenruutegneng ifkaghvikluku ‘he sheared off the top part of the rudder by dropping the motor on it’ raise by prying push by prying remove part by prying to pry with a lever; to raise, push or remove part by prying pakag- pakag- пакаг-
pakagusiq gfrfuecb2 lever lever < pakag-(u)siq pakagusiq pakagusiq пакагусиқ
pakeg- gfrsu- flex pakegtuq ‘he or it bent forward’; paakgaa ‘he bent it, it (age) is making him bend over’ / paakgutigu liiqneq taana tanpeghqun ‘fold the dried walrus skin over that scrap’; cf. pakreg- bend bent (be ~ by old age) fold to flex; to bend; to fold; to be bent by old age PE pak0!- pakeg- pakeg- пакыг-
pakegte- gfrs[ns- bend or flex a joint pakegtuq ‘he bend (himself) over’; pakegtaa ‘he bent it over’ / pakeglluku tanpeq unitigu ‘fold the dried walrus skin and leave it’; aghnaq aqsalilqwaaghaqaq pakeggneghmeng aghtughtuq ‘that woman in the advanced stage of pregnancy is having a hard time bending over’; pakegllunga iightunga mingllutem awatanganun ‘I bent over and hid behind the fence’; angyameng amighilghiit tanpeghhet pakegtaqiit paagnangi ilutmun enkaam putungitgun tapghaghmeng nuvughaqluki ayugitun qilleghquutaqiit angyam temangakun ‘people putting a skin covering on a boat fold the skin edges tightly over the top of the frame and fasten the folded-over part onto the ribbing by looping rope through the holes made before the skin was dried’ bend forward roll up something fold over to bend or flex at a joint; to bend over forward; to roll up something < pakeg-te1- 3rd gloss CK Rub. 402 pakegte- pakegte- пакыхты-
pakemna gfrsvyf up on the mountain Chukotkan; base: pakem-; absolutive/relative plural pronoun: pakemkut ‘those up above’, ‘those up on the mountain’ up above the one up above; the up on the mountain Men. 1962:260 pakemna pakemna пакымна
pakestiya gfrscnbz rope running from gunnel to mast of boat also used in Chukotka rope running from gunnel to mast of boat from English ‘backstay’ SLI Chuk. R402 pakestiya pakestiya пакыстия
pakestiyaghmii gfrscnbz4v7 man in skin boat who throws out the first float of the harpoon line, positioned in boat behind the striker man in skin boat who throws out the first float of the harpoon line, positioned in boat behind the striker < pakestiya-mii pakestiyaghmi pakestiyaghmx пакыстияӷмӣ
pakfalla gfrafk]z west west cf. PE dem. pak0m- pakfalla pakfalla пакфалья
pakig- gfrbu- pull the last two meanings are evidently figurative uses of this word much as in English one can "brush aside" thoughts or cares; pakigtuq ‘he hooked onto something and pulled himself forward’; pakigaa ‘he hooked onto it and pulled it’ / pakiglukek qergesek ayaqighnalghiik minglekun aangqaq tugaa tunutanganilnguq ‘he pulled on the top of the window that was against the wall and took the ball from behind it’; pakigluni uusqalghiikun minglekun sayugumaghmi qamavenganun iteghtuq ‘he hooked his hand over the high fence and pulled himself inside’; sivuliq aghnaghaq qepghaghyulghii legan pakigluku ilangii kinguliit tugulaghiit qepghaghtenguluki ‘passing over the first girl who really wanted to work they took the others for the positions’; umyugagka temitengelghiik pakikaghlukek nenglaghtunga elngaatall ugima gginaa puyughllak nenglaghnaq esghaghluku ‘I dismissed my sad thoughts for a while when I saw my husband's funny sooty face’ grab ignore dismiss from the mind to hook one's hand onto (it) and pull either bringing it toward oneself or pulling oneself toward it or past it; to grab much for oneself; to dismiss from the mind; to ignore or pass over PE paki!- 4th glosses from Rub. 401 pakig- pakig- пакиг-
pakigneq gfrbuys2 greedy person grabby person greedy person; grabby person < pakig-neq2 pakigneq pakigneq пакигнық
pakigniigh gfrbuy74- get more than intended more (get ~ than intended) to get more than intended < pakig-niigh- VK’s notes pakignigh- pakignxgh- пакигнӣӷ-
pakigsigh- gfrb[cb4- stepped on or pushed aside by others in their striving to get ahead (be ~) to be stepped on or pushed aside by others in their striving to get ahead < pakig-sigh- (?) VK pakigsigh- pakigsigh- пакихсиӷ-
pakineg- gfrbysu- scratch pakinegtuq ‘he scratched himself’; pakin'gaa ‘he scratched her or it’ / pakinerewaaghluku kaneq qergesegnekun qineghllunga esghaghanka aghulaqestegpenaki ‘I scratched off the frost from the window and looked out at them before they left’ to scratch PE pakin0!- (under PE paki!-); < pakig-?- pakineg- pakineg- пакиныг-
pakreg- gfrisu- bend pakregtuq or pakregaa ‘it bent’ / pakregtaa ‘he bent it’; pakregngaaq ‘it is bent’; nunivak pakregaa ‘the rosewort plant is bending over’; pakregten ‘bend your knees!’; cf. pakeg- curl warp fold to bend; to curl; to warp; to fold pakreg- pakreg- пакшыг-
pakreghqe- gfris52- huddle up from cold Chukotkan (R) tense up to huddle up from cold; to tense up t;bncz jn [jkjlf < pakreg-ghqe£- CK V & E 173; 2nd gloss Rub. 402 pakreghqe- pakreghqe- пакшыҳқ-
pakregneq gfrisuys2 neck (narrow curved ~ of a dried walrus stomach) suflugem pakregnegha ‘the elbow of the stovepipe’ duodenum elbow (non-anotomical) narrow curved neck of a dried walrus stomach; duodenum; non-anatomical elbow < pakreg-neq2 pakregneq pakregneq пакшыгнық
pakrek gfrisr knife (curved carving knife) curved carving knife pakrek pakrek пакшык
palagh- gfkz4- root; > palaghhaghte-, palaghhaq, palaghte-, palaghyug-, palaqe-, palatun PE pala3- palagh- palagh- паляӷ-
palaghhaghte- gfkz5f5ns- shortchange or be shortchanged palaghhaghsimalghiinga uulqimeng tukfighilunga taawa ‘well, I bought too few potatoes’; palaghhaghsimakangat tukfighluki kaviighi ‘they paid him less than his due when they bought his fox skins’ decrease in amount not get or give enough fewer (become ~) to not get or give enough; to shorchange or be shortchanged; to decrease in amount; to become fewer < palagh-aghte- palaghhaghte- palaghhaghte- паляҳаҳты-
palaghhaq gfkz5f2 small amount palaghhaagut iganka ‘my books are few’; akumemeng palaghhaghmeng tuunaanga ‘he gave me only a little sugar’ small amount < palagh-ghhaq palaghhaq palaghhaq паляҳақ
palaghmete- gfkz4vsns- small or few (be ~) palaghmetuq ‘it is small, helpless, weak’ / aamta palaghmetut taakut net ‘as we know, that household is poor’; palaghmellunga angyaghpak kaatkayuguyaghniiqaat tamaghhaani ayumiqullghem ‘they say that when I was small the ship used to come once a year’; elpek amiiraghpek akinga palaghmetuq ‘the price or cost of your sealskin is low’ young and helpless (be ~) poor (be ~) weak (be ~) to be small, poor or weak; to be young and helpless; to be few < palagh-mete1- palaghmete- palaghmete- паляӷмыты-
palaghte- gfkz5ns- pacify atangan aghnaghaghhaam waran anglakek palaghsimakek naaygham minglenganun aligateghllak naayvaghusimakanga minglem tunganganun ‘the little girl's father pacified her in her wish to go to the hill by taking her to the lake near it’; anglagka waran palaghtikek ‘at least temporarily do as I want you to!’ appease temporarily to pacify; to appease temporarily < palagh-?- palaghte- palaghte- паляҳты-
palaghute- gfkz4ens- shortchange or be shortchanged decrease in amount not get or give enough fewer (become ~) to not get or give enough; to shorchange or be shortchanged; to decrease in amount; to become fewer < palagh-?- palaghute- palaghute- паляӷуты-
palaghyug- gfkz4m/u- slighted (feel ~) palaghyugtuq ‘he feels slighted’ / aghnaq palaghyugluni akumemeng tunusamineng ighivgaq alla aqfatuq unaamingani uglaghataghluku pingnaluni ‘the woman felt that she had gotten too little sugar yesterday so she went for more today’ feel that one hasn’t received his due to feel slighted; to feel that one hasn’t received his due < palagh-yug- palaghyug- palaghyug- паляӷьюг-
palaghyuke- gfkz4m/rs- insufficient (regard as ~) inferior (regard as ~) to regard as insufficient or inferior < palagh-yug-ke2- palaghyuke- palaghyuke- паляӷьюкы-
palaghyuketaq gfkz4m/rsnf2 rude person Chukotkan (R) inconsiderate person impolite person one that is rude, inconsiderate, impolite CK Rub. 403 palaghyuketaq palaghyuketaq паляӷьюкытақ
palaqanin gfkz2fyby lesser particle (?) little bit not too much lesser; little bit; not too much CK Rub. 403 CK palaqanin palaqanin паляқанин
palaqe- gfkz2s- insufficient (regard as ~) palaqaa ‘he feels that it isn't enough’ / yugem palaqlukek radio-squghhaak ighsakumaak kaatinaanghinnilukek uyavanun nagatusiilutek ‘he regarded the little radio as being not powerful enough to reach over long distance so he refused to take it’; palaqem angtalanganeng yaywaali mekelghiiq yugem pakigaqluku ilangi yuget tamaakut tuqlughteghumakangi ‘the man felt that the orphan boy was too frail so he ignored him calling on the other people instead’ inferior (regard as ~) to regard as insufficient or inferior < palagh-ke2- palaqe- palaqe- паляқы-
palaqetagh- gfkz2snf4- not want to help out palaqetiilnguum kina alngunak kayusighyugluku ayuqaa ‘someone that isn’t lazy is willing to help anyone’; palaqetalghiim pingigatii ‘one that doesn’t help out, doesn’t do it’ help out (not want to ~) to not want to help out CK A & W 69 CK palaqetagh- palaqetagh- паляқытаӷ-
palaqiigate- gfkz27ufns- not pay attention Chukotkan (R) not give consideration attention (not pay ~) consideration (not give ~) to not pay attention or give consideration CK Rub. 403 palaqigate- palaqxgate- паляқӣгаты-
palatun gfkzney little (a ~ at a time) a little at a time < palagh-equalis palatun palatun палятун
paligh- gfkb4- turn autumn colors palightuq or palighaa ‘it turned autumn colors, he suntanned’ / nunivagsaghaq palighaa ‘the vegetation turned yellow, red, and brown’ suntan ripen to turn autumn colors; to suntan; to ripen PE pali3- 3rd gloss CK Rub. 403 paligh- paligh- палиӷ-
palighte- gfkb5ns- fade palightuq ‘it faded, he got tanned’; palightaa it ‘(the sun) turned it autumn colors’ or ‘it (sun)tanned him’; upenghami siqineghllugmi palighqwaataqaa an'gituqat ‘in the springtime sun those who stay out a lot get very suntanned’ / tan suntan to fade; to (sun)tan < paligh-?- CK Rub 402 palighte- palighte- палиҳты-
Palighvik gfkb4dbr August literally, ‘time when vegetation turns to autumn colors’; also given in one source as July September August; September < paligh-vik Palighvik Palighvik палиӷвик
paliqaq gfkb2f2 tanned (suntanned) thing paliqaq vegaaq ‘dried straw’ (sun)tanned thing < paligh-(g)kaq paliqaq paliqaq палиқақ
palleg- gfk]su- brush off snow, dirt or spiritual contamination pallegtuq ‘he brushed himself off’, or ‘he brushed something’; paallgaa ‘he brushed her or it (garment) off’ / ayumiq Yupiget paallgaqegkangit seghleliilleghqaq ellmeggneng yughamsugumaghmeng ‘long ago the Yupik people brushed off bad spirits from themselves as they said their prayers’; cf. alleg- to brush off snow, dirt or spiritual contamination palleg- palleg- пальыг-
pallnaghqe- gfk]yf52s- end (come to an ~) Chukotkan (V&E) worn out (be ~) exhausted (be ~) to end; to be worn out; to be exhausted rjyxfncz. bcczrfnm CK V & E 75 pallnaghqe- pallnaghqe- пальнаҳқы-
palluggnaq gfk]/[yf2 rough water rough water < pallugte-naq palluggnaq palluggnaq пальюхнақ
pallugte- gfk]/[ns- thrash around in the water pallugtuq ‘he or it is thrashing around’ / palluglleghhii yuuk esghaghaqa meghmi ‘I saw a person struggling in the water’; pallugtuq mekelghiighhaq unulqusiq repall talligmineng gginamkun tenpaaghaghaanga ‘the little boy was so restless last night that he kept hitting my face with his arms as he tossed and turned’ toss and turn in one's sleep to thrash around in the water; to toss and turn in one's sleep pallugte- pallugte- пальюхты-
palngeri- gfk3shb- attend an event atulghiinunnguq palngerinaqut ‘they are going to go attend the singing session’ check (go and ~ on an event) to attend an event; to go and check on an event A&W 69 palngeri- palngeri- палңыри-
palughtaq gfk/5nf2 sea otter this animal is rarely found in the Yupik area, and not on St. Lawrence Is. Enhydra lutris beaver Castor canadensis sea otter (Enhydra lutris); beaver (Castor canadensis) PE palu3taq palughtaq palughtaq палюҳтақ
palutaq gfkenf2 brace (as used in making a skin boat) brace (as used in making a skin boat) palutaq palutaq палутақ
palutigh- gfkenb4- brace tiintam minglengi unaghsimeng palutighluteng ayuqut ‘the tent’s walls are braced with sticks’; uullghaghhnayukata palutightughiit ‘just in case they roll, they were braced’ to brace < palutaq-ligh- CK A & E 69 palutigh- palutigh- палутиӷ-
pama- gfvf- flicker (of flame) anuqataghaam pamastaa naniq ‘the draft made the lamp flicker’; nuyani sangan pamasteghllagtagu? ‘why did he let his hair get so disheveled?’ disheveled (be ~ (of hair)) to flicker (of flame); to be disheveled (of hair) PY pama- pama- pama- пама-
pamyughaq gfvm/4f2 tailbone pamyughani ayemtaa iquluni ‘he broke his tailbone by falling’ coccyx tailbone; coccyx PE pamyu3a3 (under PE pamyu3) pamyughaq pamyughaq памьюӷақ
pana gfyf spear spear PE pana pana pana пана
pana- gfyf- spear vegtaaghem panaaqaa yuuk ‘the bee is stinging the man’ sting (of bee) to spear; to sting (of bee) PE pana pana- pana- пана-
panaaghaq gfy64f2 spear, toy, little or makeshift peg used to anchor to the ice a walrus carcuss in water toy, little or makeshift spear; peg used to anchor to the ice a walrus carcuss in water < pana-aghaq panaghaq panxghaq панāӷақ
panalghuta gfyfk4enf side pole in summer tent Chukotkan (R); used in the dual, panalghutek, for one pole side pole in summer tent < pana-lghun (?) CK Rub 405 panalghuta panalghuta паналӷута
panasiigh- gfyfc74- prepare spear for striking to prepare spear for striking < pana-?- CK Rub. 405 panasigh- panasxgh- панасӣӷ-
panegh- gfys4- starve to death paneghtuq ‘he starved to death’ or ‘it burned (up)’; paanghaa ‘it burned (up)’ / paneghsighaa ‘he starved it/him’; paanghumaaq ‘he has starved’; paneghtaqsaghiit tuqukam aatkiillu saghyangillu qamagluki ‘long ago they used to burn up all of the clothing and other belongings of one who had died’ burn, burn up to starve to death; to burn; to burn up PE pan03- panegh- panegh- паныӷ-
paneghte- gfys5ns- burn (it) paneghtaa ‘he burned, fried or stir-fried it’ / paneghtiiq ‘he burned or (stir-)fried something’ fry (it) stir-fry (it) to burn (it); to fry or stir-fry (it) < panegh-te1- paneghte- paneghte- паныҳты-
panelleq gfysk]s2 ash burned spot scar from burning ash; burned spot; scar from burning < panegh-lleq panelleq panelleq паныльық
pangaleg- gf3fksu- run on four legs (of animals) with front legs hitting the ground simultaneously pangalegtuq ‘it ran’ / to run on four legs (of animals) with front legs hitting the ground simultaneously PE pa&al0!- pangaleg- pangaleg- паңалыг-
pangalegti- gf3fks[nb- go fast with dogteam pangalegtiiq ‘he went fast’ / dogteam (go fast with a ~) to go fast with dogteam < pangaleg-te1-i1 pangalegti- pangalegti- паңалыхти-
pangalgusiq gf3fkuecb2 snow-machine slang; used in the dual, pangalgusik, for one snow-machine snow-machine < pangaleg-(u)siq pangalgusiq pangalgusiq паңалгусиқ
pangalwaagh- gf3fk164- trot to trot < pangaleg-(ghw/ngw/w)aagh2- VK’s notes pangalwagh- pangalwxgh- паңалӱāӷ-
pangeghte- gf3s5ns- trip (take ~ to Chukotka from St. Lawrence Is.) pangeghtuq ‘he took a trip to Chukotka’ / pangeghhnaqukut ‘we are going to take a trip to Chukotka’; cf. pangeq go to Chukotka from St. Lawrence Is. Chukotka (go to ~ from St. Lawrence Is.) to take a trip to Chukotka from St. Lawrence Is. PE pa&03- (?) pangeghte- pangeghte- паңыҳты-
pangeq hf3s2 visitor from Chukotka to St. Lawrence Is. Ellnginaamta naten pangeghtukut, paangghet maliglluki. ‘We were the only ones form here how went to Chukotka accompanying the visitors from Chukotka [on their way home].’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:108); cf. pangeghte- visitor from Chukotka to St. Lawrence Is. pangeq pangeq раңық
pangquqe- gf32e2s- check on (go ~) qavngaghhaaneng nengyuun pangquqaghsigasigu? ‘how long has it been since you paid a visit to your grandmother?’; pangquqnaqaput angyat aviilnguut ‘we are going out to check on the boat that hasn't come back in yet’ visit (pay a ~ to) check the ones left behind to go check on; to pay a visit to; to check the ones left behind pangquqe- pangquqe- паңқуқы-
panigkaq gfyb[rf2 stepdaughter daughter (step~) adopted daughter stepdaughter; adopted daughter < panik-kaq panigkaq panigkaq панихкақ
panignaq gfybuyf2 daughter, favorite Elngaatall agghiyugneghllak, ama aaghhneghllugllak. Angayuqani, anglegutnillu pinighqesiigalkangi. Naqam panignaghllak. ‘She was very strong-willed and stubborn. She didn’t act well toward her parents and her siblings. This was a consequence of the fact that she was the favorite daughter.’ (KIILUUQ 1) favorite daughter < panik-?- panignaq panignaq панигнақ
panik gfybr daughter paniga ‘his daughter’; panilguunga ataasimeng ‘I have one daughter’ daughter PE pani! panik panik паник
panilqusiq gfybk]2ecb2 daughter (12-16 year old) Chukotkan (V&E) daughter (12-16 years of age) ljxm (12-16 ktn) CK V & E 73 panilqusiq panilqusiq панильқусиқ
paninang gfybyf3 still particle; Upenghaagunguq, ughukestaghaqa paninang nalighnegha anigulwaaqluni, ‘It is said that it is spring, the snow was melting, and there was still snow in some areas,’ (AYUM. UNGIP. II:14); Iteghyalghiiminguq nengyughhaa paninang qavaghaqeftuq. ‘When he went inside his little grandmother was still sleeping.’ (AYUM. UNGIP. IV:14) more still; more from Chukchi panena ‘as before; previous, former’ paninang paninang панинаң
paniraaq gfybh62 daughter from a temporary wife Chukotkan (R) daughter from a temporary wife < panik-raaq CK Rub. 405 paniraq panirxq панирāқ
panqallag- gfy2fk]zu- char nuyan panqallagaa, uyavaghqaaghi ‘your hair is becoming scorched, move further away’; leghlleghem melquvleghaa siipneq panqallaglluku ikughhu gaaghvagilgavgu ‘singe off the remaining fine fuzz from the goose before you cook it’ smolder scorch singe to char; to smolder; to scorch; to singe < panegh2-?- panqallag- panqallag- панқальяг-
panqugni- gfy2euyb- complain of having little in order to evoke pity to complain of having little in order to evoke pity VK’s notes panqugni- panqugni- панқугни-
panquugni- gfy2euyb- pretend to be poorer Chukotkan (V&E) stingy (be ~) to pretend to be poorer than one is; to be stingy ghb,tlyzncz\ crfhtlybxfnm CK V & E 153 panqugni- panqxgni- панқугни-
panrengi- gfyhs3b- get closer to see what is happening atulghiinun panrengiighsaquma ‘I should go watch the drumming’; esnami igleghteghngaaghmi sangwaa iigna panrengitkesaqminigu neghsaq mallu ‘while he was travelling along the shore, he got closer to something that he saw and found out it was a seal carcass’ to get closer to see what is happening CK A & W 70 panrengi- panrengi- панрыңи-
panrengi- gfyhs3b- look more closely at something to look more closely at something VK’s notes panrengi- panrengi- панрыңи-
papa gfgf pepper also used in Chukotka; used in the dual, papak, for pepper in, and with, the pepper container pepper from English ‘pepper’ SLI Chuk. (V&E94) papa papa папа
papaghnaq gfgf4yf2 meat (boiled dried ~ stored with fat in sealskin bag in preparation for winter) Chukotkan (R); cf. papi boiled dried meat stored with fat in sealskin bag in preparation for winter CK Rub 406 papaghnaq papaghnaq папаӷнақ
papalghutaq gfgfk4enf2 pepper shaker or other container used in the dual, papalghutak, for one container pepper shaker or other container < papa-lghutaq papalghutaq papalghutaq папалӷутақ
papallugh- gfgfk]/4- twitch papallughtuq ‘it twitched, fidgeted, acted excitedly’ / fidget excitedly (act ~) to twitch; to fidget; to act excitedly papallugh- papallugh- папальюӷ-
papasqitagh- gfgfc2bnf4- move tail back and forth (of a fish (or whale?)) to move tail back and forth (of a fish (or whale?)) < papasquq-? whale and play added from CK Rub 406 papasqitagh- papasqitagh- папасқитаӷ-
papasquq gfgfc2e2 fish tail papasqwa ‘its tail’; cf. papek baleen (narrow end of ~) fish tail; narrow end of baleen 2nd gloss from Rub 406 papasquq papasquq папасқуқ
papeghaq gfgs4f2 hill alongside a moutain Chukotkan (R,V&E); cf. papek hill alongside a moutain [jkv. ghbvsrf/obq r ujht CK V & E 43; Rub 406 papeghaq papeghaq папыӷақ
papek gfgsr tail of land mammal paapga ‘its tail’ tail of land mammal PE pap0! papek papek папык
papekullutaq gfgsrek]/nf2 tail of bird Chukotkan (R); used in the plural, papekullutat, for one tail tail of bird [djcn gnbws CK Rub. 406 papekullutaq papekullutaq папыкульютақ
papelek gfgsksr wolf (shaman’s word) Chukotkan (R); literally ‘one with a tail’ wolf (shaman’s word) CK Rub 406 papelek papelek папылык
paperaghte- gfgshf5ns- wag the tail Chukotkan; = paperagti- swish the tail to wag the tail; to swish the tail < papek-?- paperaghte- paperaghte- папыраҳты-
paperegte- gfgshsns- wag the tail Chukotkan; = paperagti- swish the tail to wag the tail; to swish the tail < papek-?- paperegte- paperegte- папырыты-
papgiiraq gfg[7hf2 tail (one with a short ~ or no ~) Chukotkan (R) one with a short tail or no tail rewsq. ,tc[djcnsq < papek-? CK Rub. 406 papgiraq papgxraq папхӣрақ
papi gfyb dried seal meat that had been cooked and stored in a sealskin poke with seal oil ayumiq kagpagnaqneghmegteki ilangi nefkumeng papiqegkangit ‘in the old days when they stored their dried seal meat, they would put them in sealskin pokes with seal oil’; cf. papaghnaq dried seal meat that had been cooked and stored in a sealskin poke with seal oil CK A & W 70 papi papi пани
paprangi gfgif3b vigor siivanlleghet paprangi ivaqayugaat anglinghhani awen sami piyaqniighmi angyami taayughqemmi aneghneghqutkennalghiit qepgharakegtat ‘the elders usually look for quickness in young men as it is an asset when confronting danger while hunting at sea’ quickness vigor; quickness paprangi paprangi папшаңи
paprangite- gfgif3bns- quick (be ~) paprangituq ‘he moves fast’ / paprangilnguut unitiituut aqfaqumi ‘active people win the races’ vigorous (be ~) active (be ~) move fast to be quick, vigorous or active; to move fast < paprangi-te¢- paprangite- paprangite- папшаңиты-
papri- gfgib- fidget cf. paprangi to fidget PE pap9i- papri- papri- папши-
paqna- gf2y]f- apprehensive emotional root; paqnakaa ‘he is apprehensive of the danger he (another) might be in, worried about him’; paqnanaghtuq ‘he is in a worrisome position’; paqnayugtuq ‘he feels endangered’; paqnakluku sikunghhaq unitaa salin sigugruganeng ‘being apprehensive of its danger he left the fresh sea ice which looked dark and somewhat transparent’; paqnanaghtuq meghem un'gum sikunga qanigughneghhaanghani ‘the sea ice is particularly dangerous right after a snowfall’ danger (wary of ~) worried concerned apprehensive; wary of danger; worried; concerned PE paqna- paqna- paqna- пақньа-
paqnamiqe- gf2y]fvb2s- escape peril paqnamiquq ‘he barely avoided peril’; paqnamiqaa ‘he warned or frightened him into avoiding peril’ barely avoid peril warn or frighten one so that he will avoid peril peril (escape or barely avoid a ~) to escape or barely avoid peril; to warn or frighten one so that he will avoid peril < paqna-miqe- paqnamiqe- paqnamiqe- пақньамиқы-
paqnan gf2y]fy weapon protection weapon; protection < paqna-(u)n paqnan paqnan пақньан
paqnasigh- gf2y]fcb4- aid (come to someone’s ~ to prevent injury) to come to someone’s aid to prevent injury paqna-sigh- VK’s notes paqnasigh- paqnasigh- пақньасиӷ-
paqniite- gf2y]7ns- foolhardy (be ~) chances (take ~) to be foolhardy; to take chances < paqna-(ng)ite- paqnite- paqnxte- пақньӣты-
paqugaghte- gf2euf5ns- come off tuguta iiknaqluku paqugaghsimakanga maayghaaghan tungangakun ‘when he tried to take off the ivory tusk, it came off at the base’; ayumiq uyghaget savigtaghqat paqugaghtaghluki paanistaqiit ‘long ago, when they made knives, they would use stone flaking it first’; neghighluku uyghaget savigtaghqat paqugaghtaghluki paanistaqiit ‘years ago rocks were split and shaped for knives’ to come off CK A & W 70 paqugaghte- paqugaghte- пақугаҳты-
paqumiyug- gf2evb/u- wary of and hesitate to act due to threatening weather (be ~) anuqataghaaghhnayukagu paqumiyugluteng angyallghisimalghiit ‘they thought it might be getting windy, so they held off and decided not to go boating’; paqumiyugluni uteghsimalghii tevraneng pagkengughsagu ‘being wary of threatening weather he came back in from hunting on the ice because the wind was blowing out to sea from the shore’ to be wary of and hesitate to act due to threatening weather CK A & W 70 paqumiyug- paqumiyug- пақумиюг-
para gfhf butter also used in Chukotka; Neqekranglliit parameng piiqluteng. Elngaatall kepsughluta neghluta. ‘The bread was spread with butter. We ate until we were very full.’ (PANGEGH. 33) butter from English ‘butter’ SLI Chuk. (R406, V&E94) para para пара
paraaghniigh- gfh64y74- ask for (needed item(s)) tuquuqanka nuulghiit aatak uvilighnemnnun paraaghniiqaghlanga ‘I’m running short on nails, so I’m going to go ask our neighbors for some ’; paraaghniighlunga llaaghanwha pikengunga ‘I asked for some, indeed, I got some’ to ask for (needed item(s)) from English ‘borrow’ and postbase -niigh- SLI CK A & W 70 paraghnigh- parxghnxgh- парāӷнӣӷ-
paseghaq gfcs4f2 frost on skin boat frost on skin boat PE pat0t- (?) paseghaq paseghaq пасыӷақ
paseraq gfcshf2 edible root type Chukotkan (R); exact identification undetermined edible root type CK Rub 407 paseraq paseraq пасырақ
pasike- gfcbrs- blame pasikaa ‘he blamed her’ / fault (find ~ with) accuse to blame; to find fault with; to accuse PE paci- pasike- pasike- пасикы-
pasineq gfcbys2 frame pasingha ‘its frame’ body window frame frame; body; window frame pasineq pasineq пасинық
pasingatke- gfcb3fnrs- interested in (be ~) ellngan pasingatkaqaa qepghaq angyaghpagmi ‘he is interested in the work of ships’ to be interested in bynthtcjdfnm pasingatke- pasingatke- пасиңаткы-
pasinguk gfcb3er face (area of ~ to the side of the nose near the nostril) aghnam taam pasingugkek kavighllaguuk ‘that woman's nose area is all red’ nose area area of face to the side of the nose near the nostril PE maci! pasinguk pasinguk пасиңук
pasketae gfcrsnfs basket Enkaam qerngughlluki imiqiit qula maalghuk siipneqluku pasketet siipneghitneng tallimat neqekrangllat. ‘And they filled twelve baskets with the remainer of the five loaves.’ (John 6.13) basket from English ‘basket’ SLI pasketae pasketae паскытаы
pasleghhughagh- gfckps5e4f4- hint to be given something pasleghhughalghii aqupileghyagulluku tuunumakanga ‘they got tired of him hinting around so they gave him some’ to hint to be given something CK A & W 70 pasleghhughagh- pasleghhughagh- паслзыҳуӷаӷ-
paslitaq gfck]bnf2 wedge for splitting wood wedge for splitting wood paslitaq paslitaq пасльитақ
patag- gfnfu- pat lightly cf. pateg- knock on something to pat lightly; to knock on something PE patta!- patag- patag- патаг-
patagagh- gfnfuf4- pat or knock repeatedly patagalghii qakemna qelpeghutigu ‘open the door for whoever it is that is knocking out there’ clap to repeatedly pat or knock; clap < patag-?- 2nd gloss CK 407 patagagh- patagagh- патагаӷ-
patala gfnfkz however it wasn't possible to do as asked particle; manimeng aapfiksaghaanga patala ‘he asked me for money but I didn't have any’ however it wasn't possible to do as asked patala patala паталя
patalaa- gfnfk6- need (be in desperate ~) patalaalhii uquqraggiinnilukek egllugteng uqungusimkanga ‘she was in desperate need of stove oil so he bought her some’ desperately need something to be in desperate need < patala-?- VK’s notes patala- patalx- паталā-
pateg- gfnsu- hit with palm of hand paatgaa ‘he slapped it or him’ / paatgu qikmiq taana neghnaqii neqet ‘slapped that dog that is about to eat the food’; avlaawaataq paatgaa qevuulluku repall avlaawa tengaasluku alngunak ‘he slapped the flour sack hard enough that a cloud of flour rose in the air’; cf. patag- slap to hit with palm of hand; to slap pateg- pateg- патыг-
pategh-1 gfns4-¡ drain pateghtuq ‘it dried up’ / meq ellngaqayugem qulmesiitem taam imaqsaqanga paatghumaaq ‘the water that was in that pot that leaks has all drained out’; ellnga paatghumaaq aqnim ‘he is exhausted from pain’ dry up evaporate exhausted or tired (be ~) to drain; to dry up; to evaporate; to be exhausted or tired pategh-1 pategh-1 патыӷ-1
pategh-2 gfns4-™ root; > pateghneq, pateghtu- pategh-2 pategh-2 патыӷ-2
pateghneq gfns4ys2 width width < pategh2-neq2 pateghneq pateghneq патыӷнық
pateghte- gfns5ns- absorb Chukotkan (R) to absorb dcfcsdfnm. dgbnsdfnm < pategh1-te1- CK Rub. 408 pateghte- pateghte- патыҳты-
pateghtu- gfns5ne- wide (be ~) pateghtuuq ‘it is wide’ / ulluviiq taana pateghtuuqlu umuuqlu ‘that board is wide and thick’; pateghtulkelluku unaghsiq unitaa ‘he considered the log to be too wide so he left it’ to be wide < pategh2-tu- pateghtu- pateghtu- патыҳту-
pateghtutala gfns5nenfkz width width < pateghtu-tala pateghtutala pateghtutala патыҳтуталя
pategmig- gfnsuvbu- drive off by slapping Chukotkan (R); mekelghiighem pategmigaqii sugrugpallengenghat (sugukelengiighet) ‘the boy is driving off the mosquitoes by slapping at them’ to drive off by slapping < pateg-?- CK Rub. 408 pategmig- pategmig- патыгмиг-
pateq gfns2 marrow Quyngim paatghaneng saghnaanga gaaghusighqameng. ‘I saved some reindeer marrow for cooking.’ (SLI JR. DICT. 128) core of tree or plant graphite of pencil marrow; core of tree or plant; graphite of pencil PE pat03 gloss 2, 3 CK Rub. 408 pateq pateq патық
patgutaq gfn[enf2 racket-like device used in traditional game = paatgutaq tennis racket racket-like device used in traditional game; tennis racket PE pat!uta3 (under PE pat0!-); < pateg-(u)taq patgutaq patgutaq патхутақ
pati- gfnb- crack bones and eat the marrow within una ighu patinaqaqa ‘I'm going to crack this legbone for the marrow’ to crack bones and eat the marrow within < pateq-i2- pati- pati- пати-
patilngu- gfnbk3e- ache (of bones) talligni patilnguniiqaak ‘he says that his arm-bones are hurting’ to ache (of bone) pateq-?- CK A & W 71 patilngu- patilngu- патилңу-
patime- gfnbvs- flap wings while on the surface of the water patimuq ‘it is flapping its wings’ / Meghqun nalugigalnguq, alingruughtuq. Sanitmun patimllaluni quutmun uugtuq. ‘Having never landed in the water he was terrified. He flapped his wings until he got up on dry land.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:234) to flap wings while on the surface of the water patime- patime- патимы-
patimlla- gfnbvk]z- flap wings at intervals patimllaaq ‘it is flapping its wings at intervals’ / to flap wings at intervals < patime-?- patimlla- patimlla- патимлья-
patug- gfneu- become covered with a sheet of ice patugtuq or patugaa ‘it got covered with ice’ / to become covered with a sheet of ice PE patu! patug- patug- патуг-
patugnaq gfneuyf2 frosty weather freezing rain frosty weather; freezing rain < patug-naq patugnaq patugnaq патугнақ
patuk gfner crust of frost frost (crust of ~) crust of frost PE patu! patuk patuk патук
pawiilae gf17kfs butt of gun Chukotkan (R) check exact pronunciation and spelling butt of gun from Chukchi pawel!0n ‘thigh, hip, butt of gun’ 14 deR. 353; Rub. 408 pawilae pawxlae паӱӣлаы
payaaqae gf92fs calf of leg boot (woman's fancy knee-high bleached sealskin ~) calf of leg; woman's fancy knee-high bleached sealskin boot from proto-Chukotko-Kamchatkan payaqal&0n (Koryak payaqal&0n; Chukchi paaqal!0n) ‘calf of leg’ 10, 14 payaqae payxqae пая̄қаы
payaaqe- gf92s- put on woman's fancy knee-high bleached sealskin boot wear woman's fancy knee-high bleached sealskin boot to put on or wear woman's fancy knee-high bleached sealskin boot payaqe- payxqe- пая̄қы-
payae1 gfzs¡ opening (outer edge of ~) paaynga or payangani ‘at its mouth or opening’; dual, payek, often used for one opening especially when unpossessed; Kiiwegnun kaalluta payek aghqestaaghhaaftuk iveghluta aghvightukut. ‘When we got to the river the mouth evidently was shallow and so we crossed by wading.’ (Akiingqwagh. 116); Ayapghaatak aanneghmeng aghtughagka, qayughllak paaskek kagpestaapiguuk. ‘I couldn’t put on the mittens because their cuffs were too narrow.’ (SLI JR. DICT. 71) mouth of river, den or passageway enrance (area near ~) hatch of kayak outer part edge of opening; mouth of river, den or passageway; area near entrance; hatch of kayak; opening PE pa90- Akiingqwaghneghet 116 ; > payek, paaskaghqaq, paasliq payae1 payae1 паяы1
payae2 gfzs™ dipnet made of baleen Chukotkan (R); cf. payae1 dipnet made of baleen j,hex bp rbnjuj ecf e cfxrf CK Rub. 409 payae2 payae2 паяы2
Payaghutfak Gfz4enafr Powooiliak (site on coast north from ~ on St. Lawrence Is.) see Map 4 in Appendices site on coast north from Powooiliak on St. Lawrence Is. Payaghutfak Payaghutfak Паяӷутфак
payangite- gfz3bns- St. Lawrence Islanders visit Chukotka payangituq ‘the St. Lawrence Islanders are here (in Chukotka)’ or ‘the Chukotkans are here (in St. Lawrence Island)’; Elngaatall upenghaanneghani payanginneghani naavghutkayugyugaghtuuq liisalghiinga. ‘I recall that whenever it was spring there would be lots of trading whenever people came over from the other side.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:16) Chukotkans visit St. Lawrence Island other side (people come over from the ~) for St. Lawrence Islanders to be visiting (Chukotka) or for Chukotkans to be visiting (St. Lawrence Island); people come over from the other side payangite- payangite- паяңиты-
payegh- gfqs4- meet partway paayghaa ‘he met her partway’ / paayghiiq ‘he is met someone partway’; paayghutuk ‘they2 met each other partway’; payeghnaqaqa, akmagllagluni ayuquq ‘I am going out to meet him as he is carrying a large bag’; paasghu ‘go meet and help him’ go to meet or help (someone approaching the house or the village) help (someone approaching the house or the village) to meet partway; to go to meet or to help (someone approaching the house or the village) PE pa903- payegh- payegh- паӥыӷ-
payeghmun gfqs4vey against the grain particle facing eachother against the grain; facing eachother < payegh-terminalis VK’s notes payeghmun payeghmun паӥыӷмун
payghiiqute- gfq472ens- challenge in a spear throwing contest to challenge in a spear throwing contest payghiqute- payghxqute- паӥӷӣқуты-
payghumiigh- gfq4ev74- go towards each other panallghiinnguq uutqiighulluteng enraq payghumiighusimalghiit ‘it is said that when they challenged each other with spears, they would go backwards, and then they would walk towards each other’; piiqiit, aghveghem qiivluki payghumiighii ‘they say that the whale turned and it (and the boat) went towards each other’; cf. payegh- to go towards each other CK A & W 71 payghumigh- payghumxgh- паӥӷумӣӷ-
payugte-1 gf/[ns-¡ go check on (him/her) concerning (his/her) well-being payugtaa ‘he checked on her’ / payugtiiq ‘he checked on someone’ check on concerning (his/her) well-being to go check on (him/her) concerning (his/her) well-being PE payu!- payugte-1 payugte-1 паюхты-1
payugte-2 gf/[ns-™ raise the head from a lying position payuglluni esghapagaa tugutaa amigem saam amakenganeng qiipekestaqanga ‘he raised his head and watched the doorknob slowly turn from the outside’ to raise the head from a lying position payugte-2 payugte-2 паюхты-2
payukagh- gf/rf4- check briefly look in on to check briefly; to look in on < payugte1-kaghaq payukagh- payukagh- паюкаӷ-
payukagh- gf/rf4- raise one’s head and then lower it to raise one’s head and then lower it < payugte2-kaghaq payukagh- payukagh- паюкаӷ-
paywaaqe- gfq162s- hesitant (feel ~ due to anticipated difficulties) paywaaquq ‘he feels hesitant to try’ / frustrated (feel ~ due to anticipated difficulties) hopeless (feel ~ due to anticipated difficulties) to feel hesitant, frustrated or hopeless due to anticipated difficulties paywaqe- paywxqe- паӥӱāқы-
paywaaqeke- gfq162srs- hesitant (feel ~ about (it)) payuwaaqekaa ‘he feels hesitant, unsure, hopeless about it’ / unsure (feel ~ about (it)) frustrated (feel ~ about (it)) hopeless (feel ~ about (it)) to feel hesitant, unsure, frustrated or hopeless about (it) < paywaaqe-ke2- paywaqeke- paywxqeke- паӥӱāқыкы-
Pegetkaq Gsusnrf2 Kookoolik Hill on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Kookoolik Hill on St. Lawrence Is. Pegetkaq Pegetkaq Пыгыткақ
peggaghtugh- gs[f5ne4- stay up late peggaghtughtuq kakinaluni ‘she stayed up late to sew’ late (stay up ~) to stay up late < pegge-aghtugh- (?) VK’s notes peggaghtugh- peggaghtugh- пыхаҳтуӷ-
pegge- gs[s- stay awake all night pegguq ‘he stayed up all night’ / to stay awake all night PE p0!0!a3- pegge- pegge- пыхы-
peggusiq gs[ecb2 clothing not worn at night Chukotkan (R); perhaps meaning clothing not usually worn for sleep clothing not worn at night < pegge-(u)siq CK Rub 434 peggusiq peggusiq пыхусиқ
pegh- gs4- root; > peghlaaghwaq, peghlegh-, peghte- pegh- pegh- пыӷ-
peghh- gs5- root; > peghhigh-, peghhuq peghh- peghh- пыҳ-
peghhe- gs5s- squat down from exhaustion and cold igleghlleghhiit taakluku, taagani qenwat ataasiq peghhuq ‘they were traving a long distance, finally one of them gave up because he was tired’ give up from exhaustion and cold to squat down (and give up) from exhaustion or cold PE p030- CK A & W 71 peghhe- peghhe- пыҳы-
peghhigh- gs5b4- wash one’s hands peghhightuq ‘he washed his (own) hands’; peghhighaa ‘he washed his (another's) hands’ / peghhii! ‘wash your hands!’ to wash one’s hands PE 0p3i3- and 0p3it- (under PE 0p03); < peghh-(ng)igh- peghhigh- peghhigh- пыҳиӷ-
peghhiisiq gs57cb2 hand washing implement such as towel, water or soap peghhiisiiguq meq taana ‘that water is for washing hands’; una veglluk peghhiisiiwalluu? ‘is this towel for hand-washing too?’ towel water for hand-washing soap hand washing implement such as towel, water or soap < peghhigh-(u)siq peghhisiq peghhxsiq пыҳӣсиқ
peghhuq gs5e2 grime, moist (such as dirt, oil, blood or grime from food) peghhughtuuq ‘he has lots of grime (on his hands)’ moist grime (such as dirt, oil, blood or grime from food) < peghh-?- peghhuq peghhuq пыҳуқ
peghhuughqe- gs5852s- dirty one’s hands peghhuughquq neqekrangllaghyaghqameng akuulluni ‘she got her hands dirty when making dough for biscuits’ get one's hands dirty to get one's hands dirty < peghhuq-(ng)ughte-?- peghhughqe- peghhxghqe- пыҳӯҳқы-
peghlaaghwaq gs4k941f2 contest (traditional men's ~ where competitors crouch down and jump to a drumbeat until exhausted) traditional men's contest where competitors crouch down and jump to a drumbeat until exhausted < pegh-?- peghlaghwaq peghlxghwaq пыӷля̄ӷӱақ
peghlegh- gs4ks4- squat peghleghtuq ‘he squatted’, ‘it is bent from the cold’ / tiintat peghleghtut nunmaawhaq ‘the tent collapsed slowly’; atkuk tawatengwaaq kumlaaghqegkaq aalluni ayuqelghiistun ughugutkelluku peghleghtuq ‘the stiffly frozen parka that looks as though it were a person is collapsing as it thaws’; iiggenka peghleghtut ‘my fingers are stiff from the cold’; peghleghlluni iighaghtuumalghii ‘he bent down and stayed hidden’ collapse bent or stiff from cold (be ~) paralyzed in the legs (be ~) to squat; to collapse; to be bent or stiff from cold; to be paralyzed in the legs PE p03l03-; < pegh-?- peghlegh- peghlegh- пыӷлыӷ-
peghleghte- gs4ks5ns- numb (become ~) sapeghhnam peghleghsimii ellngan iiggi ‘the extreme cold caused his hands to become numb’ to become numb CK Rub 428 peghleghte- peghleghte- пыӷлыҳты-
peghneq gs4ys2 bending (place where ~ occurs) joint inside of joint place where bending occurs; joint; inside of joint < pegh-neq2; PE p03n03 (under PE p030-) peghneq peghneq пыӷнық
peghqigh- gs52b4- study peghqightuq ‘he trained’ / peghqightaa ‘he trained her’; peghqiimaaq ‘he is trained’; taghnughhaat peghqightut sukalluteng elngaatall igaghyami whani kiyaghlleghmi ‘children learn quickly how to live in school here’ practice train learn to study; to practice; to train; to learn peghqigh- peghqigh- пыҳқиӷ-
peghqigsagh- gs52b[cz4- train (practice) Tawatetkaagut pingayuneng qavaghlluki peghqighaqut peghqigsaqanka. ‘For three days they practiced; I trained them.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:90) practice drill (practice) to train; to practice; to drill < peghqigh-?- VK’s notes & in texts peghqigsagh- peghqigsagh- пыҳқихсяӷ-
peghqiiraagh- gs527h64- fold over several times aghvigat aatkat peghqiiraaghluki llilaghtughii ‘she folded the washed clothes a few times and put them away’; kangsughnayukan peghqiiraaghluku kanaghtaa ‘in case it wouldn’t fit, she folded it a few times and put it in’ to fold over several times CK A & W 71 peghqiragh- peghqxrxgh- пыҳқӣрāӷ-
peghqiiragh- gs527hf4- fold over and over to fold over and over peghte-?- VK’s notes peghqiragh- peghqxragh- пыҳқӣраӷ-
peghqinegh- gs52bys4- wise (be ~) peghqinghutmineng yugem taakut teglegughtet tugulaghtestii maateghaq umiilegnun ‘by being very clever that person enabled the authorities to quickly catch the thieves’; peghqiniqutkaa ‘he turned his cleverness toward accomplishing it’ clever (be ~) to be wise; to be clever peghqinegh- peghqinegh- пыҳқиныӷ-
peghqinelleq gs52bysk]s2 wisdom used in Bible translation wisdom < peghqinegh-lleq peghqinelleq peghqinelleq пыҳқиныльық
peghqineq gs52bys2 wise person or animal clever person or animal wise or clever person or animal peghqineq peghqineq пыҳқинық
peghqiniqe- gs52byb2s- sly (be ~) tricky (be ~) to be sly; to be tricky < peghqineq-liqe- peghqiniqe- peghqiniqe- пыҳқиниқы-
peghqipaari- gs52bg6hb- expert (become ~) to become expert < peghqigh-?- peghqipari- peghqipxri- пыҳқипāри-
peghte- gs5ns- fold over peghtuq ‘he bent over’; peghtaa ‘he bent it over / aghnalqwaaghllakat kiyang peghngaghmeng igleghtaqut ‘elderly women usually walk bent over; peghtaa igaq qukaakun ‘he folded the paper over in the middle’; maalghugegneng peghtigu ‘fold it twice’ bend over to fold over; to bend over PE p030t- (under PE p030-); < pegh-te1- peghte- peghte- пыҳты-
peghtu- gs5ne- overwhelmed emotional root: peghtukaa ‘he feels overwhelmed by it’; peghtuyugtuq ‘he feels overwhelmed’; peghtunaghtuq ‘it is overwhelming’; aghnam esghaghluku anengaghmi ighnegha esghiigalkenni ima aawhkaghhaaneng elgnaatall peghtukamakanga ‘when the lady saw her brother's son whom she had not seen for some time she was overcome by emotion seeing how much he had grown’ overwhelmed peghtu- peghtu- пыҳту-
peghu- gs4e- bury peghwaa ‘he buried it’ / peghuluki tuqukat kiyang lliighumiit maaten taakwani nunamillu ‘they bury the dead (rather than treating them in other ways) mostly now in that place too’; siiflukek pughukek unkusek anigukun qepghapafqaayek tepeluughqepaglleqagken kaviighet naaghyakumegteggu tepelluk awavaghsaghwaaghllequt ‘set the trap and put it in the dug out spot in the snow and bury it without handling it too much since that would make it smell strange and foxes would avoid it’ inter cover over with (especially with earth or snow) to bury; to inter; to cover over (especially with earth or snow) PE p03u(-) peghu- peghu- пыӷу-
peghwaaghi- gs4164b- bury food to age or store it to bury food to age or store it < peghwaaq-?-i2- peghwaghi- peghwxghi- пыӷӱāӷи-
peghwaaq gs4162 buried or covered thing peghwaaghet uksaaq tepat saghnaaghenka taginnaqanka ‘I am going to bring out the sea vegetables that were buried under the sand last fall’; neqem ilangi peghwaaghwaaqut neqnitun aghyiisqelluku ‘some foods are buried so that they'll age and become tasty’; sangufta taana peghwaaq aliighqegkaat? ‘what was that buried thing they unearthed?’ stored or aged underground (thing ~) something buried or covered; something stored or aged underground < peghu-aq peghwaq peghwxq пыӷӱāқ
peghyi gs4qb snowdrift on the way after a storm Chukotkan (R,V&E) snowdrift on the way after a storm ceuhj, yf ljhjut CK V & E 27; Rub 428 peghyi peghyi пыӷӥи
peghyugh- gs4m/4- sleepy (be ~) Chukotkan (R); = paghyugh- tired (be ~) to be tired; to be sleepy peghyugh- peghyugh- пыӷьюӷ-
peglleghqe- gs[k]s52s- separate fighting people or animals = peglleghqute- to separate fighting people or animals < pegte-?- peglleghqe- peglleghqe- пыхльыҳқы-
peglleghqute- gs[k]s52ens- separate fighting people or animals peglleghqutuk pillugullutek ‘after fighting they2 disengaged from each other’; Piyaalghiinga, pillugutaqeftuk kayngek. Tagnelghii enkaam qatelghii. Upughpenanga, peglleghqutagka. ‘As I was out taking a walk, there were two bears fighting. A dark one and a light one. Without quavering I separated them.’ (AANGHHAQ 39); = peglleghqe- to separate fighting people or animals < pegte-?- peglleghqute- peglleghqute- пыхльыҳқуты-
pegnefqagh- gsuysa2f4- almost finish or do something college-valleni uumi upenghami pegnefqaghaa kaspugemmeng ‘she almosed finished college this spring’ to almost finish or do something < pegnem-?- VK’s notes pegnefqagh- pegnefqagh- пыгныфқаӷ-
pegnefqe- gsuysa2s- miss but not by much angyat aghveghmeng pegnefqaasimalghiit ‘a boat almost got to a whale (to strike it)’; yugem naagsani pegnefqaquluku qenwat unakumakanga ‘a man kept on almost hitting his target, then finally he hit it’ hit (almost ~ the spot at which one is aiming) almost hit the spot at which one is aiming to miss but not by much; to almost hit the spot at which one is aiming CK A & W 72 pegnefqe- pegnefqe- пыгныфқы-
pegnem gsuysv difficulty (with great ~) particle; nasaperani ifkaghyan meghmun pegnem tugumakanga ‘when his cap fell into the water he retrieved it with great difficulty’; pegnem igaa aliituq ‘its design barely shows’; Tuqusaqegka nanughrukutaaghllak, uqigllak pegnem neveghtekaqaqa. ‘When I killed it, (it turned out that) it was a really big one. It was very heavy, I barely and with difficulty was able to lay on its back.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:176) barely (just ~) with great difficulty; just barely PY-S p0!n0m pegnem pegnem пыгным
pegte- gs[ns- release pegtuq ‘it got free, came loose’; pegtaa ‘he released it, let it go, set it free’ / tapghaq pegtigu! ‘let go of the rope!’; angyat pegtut sikumeng ‘the boat came free of the ice’; pegtaa uyughani mekelghiighhaq tasluqsaqenni ‘he let go his little brother's hand which he'd been holding’; nuliini pegtaa ima siivanlleghet akuziteghngaatni ‘he divorced his wife despite the elders advising against it’ let go divorce set free to release; to let go; to divorce; to set free PY p0!t0- pegte- pegte- пыхты-
pegtirake- gs[nbhfrs- not take care of or look after cf. pegte- neglect to not take care of; to not look after; to neglect yt pf,jnbncz pegtirake- pegtirake- пыхтиракы-
pegtunaq gs[neyf2 much Chukotkan (R,V&E); particle much vyjuj CK V & E 130; Rub 434 pegtunaq pegtunaq пыхтунақ
pegya- gsumz- forget mekelghiighhaam ayapghaatagni pegyamakek ‘the little boy carelessly left his mittens behind and forgot where they were’; pegyaa an'giitkani ‘she wandered off from the child about the one (the child) she had taken outside’; cf. puygu- leave behind accidentally lose leave unattended to leave unattended; to forget; to leave behind accidentally; to lose < pegte-?-; pegya- pegya- пыгья-
pegyeghqe- gsuqs52s- expose to public view puughtimallgha sukalluku pegyeghqumakangat ‘the fact that he cheated was quickly revealed’; tafsini sayugluku sayugaatagneng esqamna imma sayugaatam pegyeghqeghllagumakanga ‘when he pulled his belt out of his drawer he threw everything inside the drawer into disarray’ bring into the open throw into disarray reveal to expose to public view; to bring into the open; to reveal; to throw into disarray < pegte-?- pegyeghqe- pegyeghqe- пыгӥыҳқы-
pekagh- gsrf4- pant aqfaatepagluni pekaghtuq elngaatall ‘he ran so hard that he is really panting’; agepsum pekaghlluku tuqusimakanga ‘he died by being suffocated by smoke’ gasp suffocate drown to pant; to gasp; to suffocate; to be out of breath; to down pekagh- pekagh- пыкаӷ-
pekaghyug- gsrf4m/u- trouble breathing (have ~) to have trouble breathing < pekagh-yug- pekaghyug- pekaghyug- пыкаӷьюг-
peke- gsrs- root; > pekeqe-, pekete-, pekfig-, pekighqu-, peksag-, peksigaghte-, pekuutaq PE p0k0- (?) peke- peke- пыкы-
pekeqaaq gsrs262 root (sweet-tasting ~ type) exact identification undetermined; cf. qakeqaaq type of sweet-tasting root < pekeqe-?-aq pekeqaq pekeqxq пыкықāқ
pekeqe- gsrs2s- dig carelessly pekeqaa ‘he dug it (ground or object) up’ / pekeqiiq ‘he dug around’; nutagham igleghusim pekeqellgha nunameng tumemeng siivanlleghet qivghukepigtaat ‘the elders are upset over the pathways which have become all dug up by modern vehicles’; peghukaq pekeqaa taakwna egtelleq ‘he dug up the trash that was burried’; pekeqaat aksaqegkaaq tamaana ima sukalluku ‘they are quickly uncovering the secret’ mess up the ground unearth (literally or figuratively) to carelessly dig; to mess up the ground; to unearth (literally or figuratively) < peke-?- pekeqe- pekeqe- пыкықы-
pekete- gsrsns- shovel peketuq ‘he shoveled something’; peketaa ‘he shoveled it’ or ‘he fired her’ / fire from work to shovel; to fire from work PE p0k0t- (under PE p0k0-); < peke-?- pekete- pekete- пыкыты-
pekfig- gsrabu- ransack pekfigtuq ‘he dug around’; pekfigaa ‘he is dug around in it, ransacking it’ / teglengalghiit pekfiglagluku mangteghaa aghnalqwaaghem unisimakangat unuk ‘thieves ransacked the old woman's house last night and left it a mess’; = pukfig- dig around in to ransack; to dig around in < peke-?- pekfig- pekfig- пыкфиг-
pekighqu- gsrb52e- dig around in things yank to dig around in things; to yank < peke-?- pekighqu- pekighqu- пыкиҳқу-
pekneq gsry]s2 tuber, sweet-tasting, of tall cottongrass plant, taken from mouse (vole) caches pekneghniighyaatet aga tutmaghwaaghaqeftut ‘the people who went gathering sweet tubers are searching for mouse caches by feeling with their feet (to locate hollow places under the ground)’ Eriophorum angustifolium (tuber, taken from mouse (vole) caches) cottongrass, tall, tuber, taken from mouse (vole) caches sweet-tasting tuber of tall cottongrass plant (Eriophorum angustifolium). taken from mouse (vole) caches PE p0kn03; < pekete-neq2 pekneq pekneq пыкньық
peksag- gsrczu- scatter things Chukotkan; peksagtuq ‘he scattered things ‘/ to scatter things < peke-?- peksag- peksag- пыксяг-
peksigaghte- gsrcbuf5ns- rip apart; to pull apart; to pry apart; to break up snow or ground Tuunyatni ugatanganun aglaghluni mingla siklaghyaqenni allaghhiinaq tangiqaq peksigaghsimakanga. ‘When she had distributed them, she went toward the exit, dug into the wall with the pick, and pried out all sorts of edible greens.’ (UNGIPAGHAGH. 152) pull apart pry apart break up snow or ground to rip apart; to pull apart; to pry apart; to break up snow or ground < peke-?- Akiingqwaghneghet 116 peksigaghte- peksigaghte- пыксигаҳты-
pekug-1 gsreu-¡ disperse quickly questioned to disperse quickly < peke-?- pekug-1 pekug-1 пыкуг-1
pekug-2 gsreu-™ awake (become fully ~) pekugtuq ‘he became fully awake’ / pekugtaa ‘he woke her up fully’; qavaghninguyalghiinga ima pekugtunga jet-et naghughsinkut ‘I was sleepy but I became fully awake when the jet plane passed over us’ alert (become ~ from a groggy state) to become fully awake; to become alert from a groggy state PE pekku(!)- pekug-2 pekug-2 пыкуг-2
pekuutaghraak gsr8nf5h6r northern shoveler duck ray, skate meaning questioned Anas clypeata ray (fish) skate (fish) northern shoveler duck (Anas clypeata); ray; skate < pekuutaq-raak pekutaghrak pekxtaghrxk пыкӯтаҳрāк
pekuutaq gsr8nf2 shovel halibut turbot shovel; halibut; turbot PY-S p0kutaq; < peke-?-(u)taq pekutaq pekxtaq пыкӯтақ
pelaataq gsk6nf2 blotting paper Chukotkan (R) blotting paper ghjvjrfntkmyfz ,evfuf from English ‘blotter’ Chuk. CK Rub 420 pelataq pelxtaq пылāтақ
pelaaya-, pelaaye- gsk9z-. gsk9qs- play card also used in Chukotka cards (play ~) to play cards from English ‘play’ SLI Chuk. pelaya-, pelaye- pelxya-, pelxye- пыля̄я-, пыля̄ӥы-
pelaayae gsk9zs playing card pelaayet ‘cards, a deck of cards’ card, playing playing card from English ‘play’ SLI pelayae pelxyae пыля̄яы
pelataqute- gskznf2ens- scatter taghnughhaat aghnam ughnegi pelataqusimiit ‘the children scattered the woman’s sewing all around’; naghaaghutet qaga pelataqumaat entaqun ‘the toys are probably scattered all around outside’ to scatter CK A & W 72 pelataqute- pelataqute- пылятақуты-
peleghqe- gsks52s- injured seriously (get ~) peleghqumaaq ifkaghluni ukigaaghluni pennani ‘he got seriously injured when he fell while climbing the cliff’; qimugsiqaq yuuk aviisan ivaghilghiit naalkesaqmegteggu taawa peleghqumalghii kanaghluni kagimleghmi sikumi ‘when the man who had gone hunting by dog team did not return, the others went out to look for him and found him dead, apparently because he had been unable to get back on solid ice when he fell into the slush ice area’ die due to accident to get seriously injured; to die due to accident peleghqe- peleghqe- пылыҳқы-
peleghqii- gsks527- death in the family (have a ~) to have a death in the family < peleghqe-?- peleghqi- peleghqx- пылыҳқӣ-
peleqeyengiigh- gsks2sqs374 improperly finish a task peleqeyengiighmeng ulimaaghet piyukniilnguut ‘the carvings don’t look as good, because they were improperly finished’; qamislikagni peleqeyengiighlaataghaak ‘he did a careless job on the sled he made’ finish improperly careless (do a ~ job) to improperly finish a task; to do a careless job CK A & W 72 peleqeyengigh- peleqeyengxgh- пылықыӥыңӣӷ
pelghute- gsk4ens- agree on angyaghhaat nutaanllu pelghutii ‘finally it (the weather) is suitable for the boats (to go out)’ favorable (be ~ for) to agree on; to be favorable for; to be suitable CK A & W 72 pelghute- pelghute- пылӷуты-
pelime- gskbvs- shatter pelimuq ‘it shattered’ / qergesek kavleguuteghllagyan pelimuk ‘when there was a loud boom the window shattered’; qikut sangllaqat gaapagumangilnguut pelimyugumaaqut ‘things made of clay fall apart easily if they are not properly fired’ crumble fall apart break into many pieces to shatter; to crumble; to fall apart; to break into many pieces pelime- pelime- пылимы-
pelimte- gskbvns- break into pieces pelimtaa ‘he broke it into pieces’ / sugenreghem siku pelimtekanga esghapagaa ‘he watched the ice as the swells broke it up’ to break into pieces < pelime-te1- pelimte- pelimte- пылимты-
pelkwaagh- gsk]2164- unaware (become ~ of one’s surrounding) unugmi igleghtaq alingyugem pelkwaaghnanightuq ‘because of being scared the one traveling at night ceased being unaware of his surroundings (that is, began to pay close attention to them)’; igleghaneghpesini aatak pelkwaaghpenasi ‘while youpl are traveling, don’t let yourself become distracted from your surroundings’ distracted (be ~ from one’s surroundings) wander around attention (not pay ~) to become unaware of one’s surrounding; to be distracted from one’s surroundings; to not pay attention; to wander around cf. PE 0pla- CK A & W 72 pelkwagh- pelkwxgh- пыльқӱāӷ-
pellagh- gsk]z4- lonely emotional root; pellaghyugtuq ‘he is lonely or bored’; pellaghnaghtuq ‘it makes one lonely or bored’; pellaqetaq ‘one who gets lonely or bored easily’; esla seghleq taakluni navek piniinneq pellaghnaghtuq ‘it gets boring when bad weather lasts for a long time’; pellaqetaatmineng ighnemta tagiyaghaghtestiinkut wiin tagannaqeghngaamta ‘because he gets lonely so easily our son made us come back though we had intended to stay away longer’ bored lonely; bored cf. PE 0pla- pellagh- pellagh- пыльяӷ-
pellaghiitaq gsk]z47nf2 amusement atuq pellaghiitaaguq ‘Eskimo singing is good entertainment’; pellaghiitaqaqa eltughaqa ‘I have my grandchild for company’ entertainment company (companionship) amusement; entertainment; < pellagh-(ng)iitaq pellaghitaq pellaghxtaq пыльяӷӣтақ
pellallaagh- gsk]fk[64- blow out air with the lips closed together (as babies and small children do) ayumiq taghnughhaat pellallaanghata esla naafnaqniiqegkangat ‘long ago, when children make their blowing noise, they say the weather was going to go bad’; enkaam pellallaaghtesnaanighaqegkangit ‘so they don’t let them make that blowing noise noise’ to blow out air with the lips closed together making a noise (as babies and small children do) CK A & W 72 CK pellallagh- pellallxgh- пыльалхāӷ-
pellangghite- gsk]f34bns- disperse Chukotkan (R) to disperse CK Rub 431 pellangghite- pellangghite- пыльаңӷиты-
pellegh- gsk]s4- come apart (especially along a line of some sort through the middle) pelleghtuq ‘it came apart’ / pelleghtaa ‘he divided it’; plate-a pelleghtuq qusighqelleghmikun ‘the plate came apart along its crack’; mani pelleghtaak qukaakun ‘they2 divided the money’; cf. pilleghqute- fall apart separate divide to come apart (especially along a line of some sort through the middle); to fall apart; to separate; to divide; to go in separate ways pellegh- pellegh- пыльыӷ-
pelleghmun gsk]s4vey different (in ~ directions) particle; pelleghmun qimaguutut ‘they fled in different directions’ in different directions < pellegh-terminalis pelleghmun pelleghmun пыльыӷмун
pellghute- gsk]5ens- part from each other pellghutut ‘they parted from each other’; pellghutaa ‘he put some aside for her’ / ima pellghututuk nek taakuk ‘too bad that that couple got a divorce’; pellghutaanga suqameng ‘he put aside some baleen for me’ divorce put aside for to part from each other; to divorce; to put aside for < pellegh-(u)te- pellghute- pellghute- пыльҳуты-
pelliilgutaq gsk]7kuenf2 pastime cf. pelliili- pastime < pellagh-(ng)igh-lgu-(u)taq from Jr. Dict. pg. 37 pellilgutaq pellxlgutaq пыльӣлгутақ
pelliili- gsk]7kb- support (give moral ~) pelliilii elngaatall taam yugem nenglaghnalghiim tukuni ‘that amusing man is entertaining his hosts’ entertain give moral support to entertain; to give moral support; to keep (one) from being lonely < pelliite-?- pellili- pellxli- пыльӣли-
pelliite- gsk]7ns- company (be good ~) upenghami pelliitaquq payangisaghtunghani qavngarugllak salin payangitkayuguluku ‘many years ago just anticipating and awaiting the arrival of people from the other side (Chukotka) kept one from getting lonely’; pelliilnguq ‘entertaining person or place’ interesting cheerful (cause one to be ~) to be good company; to be interesting; to cause one to be cheerful < pellagh-(ng)ite- CK V & E 152 (3 and 4 gloss) pellite- pellxte- пыльӣты-
pellug- gsk]/u- scrape dried fat off a skin of a small animal after the skin has been dried and in so doing to stretch and soften the skin process frozen greens by a scraping action to scrape dried fat off a skin of a small animal after the skin has been dried and in so doing to stretch and soften the skin; to process frozen greens by a scraping action PY-S p0@u!- pellug- pellug- пыльюг-
pellugusiq gsk]/uecb2 board or other hard surface used under a skin being scraped with a skin scraper board or other hard surface used under a skin being scraped with a skin scraper < pellug-(u)siq pellugusiq pellugusiq пыльюгусиқ
pelluk1 gsk]/r¡ skin-scraping tool worked with both hands and resembling a spokeshave used in the dual, pellugek, for one such tool skin-scraping tool worked with both hands and resembling a spokeshave pelluk1 pelluk1 пыльюк1
pelluk2 gsk]/r™ summer tent with flat sloped roof Chukotkan (R, V&E) summer tent with flat sloped roof ktnyzz zhfyuf c gkjcrjq gjrfnjq rhsitq CK V & E 82; Rub 430 pelluk2 pelluk2 пыльюк2
pellumeghtaq gsk]/vs5nf2 dish of frozen greens shredded finely by a scraping process, mixed with reindeer fat and chilled dish of frozen greens shredded finely by a scraping process, mixed with reindeer fat and chilled < pellumeq-te1-aq pellumeghtaq pellumeghtaq пыльюмыҳтақ
pellumeq, pellughrak gsk]/vs2. gsk]/4hfr soft surface of dirt snow or sand soft surface of dirt snow or sand < pellug-? (?) pellumeq, pellughrak pellumeq, pellughrak пыльюмық, пыльюӷрак
pellumghute- gsk]/v4ens- fall into soft surface as of snow to fall into soft surface as of snow < pellug-(u)te- pellumghute- pellumghute- пыльюмӷуты-
pelu- gsk/- root; > pelungi, pelungigh-, pelungite- PE p0lu(3) pelu- pelu- пылю-
pelungi gsk/3b cleanliness cleanliness < pelu-?- pelungi pelungi пылюңи
pelungigh- gsk/3b4- clean up pelungighaa ‘he cleaned it up’ to clean up < pelu-(ng)igh- pelungigh- pelungigh- пылюңиӷ-
pelungite- gsk/3bns- clean (be ~) pelunginneq ‘very tidy neat thing or person’ tidy (be ~) to be clean; to be tidy < pelu-(ng)ite- pelungite- pelungite- пылюңиты-
peluusae gsk0czs saucer saucer from Russian ,k/lwt (blyudtse) ‘saucer’ pelusae pelxsae пылю̄сяы
pelwetemnakun gsk1snsvyfrey file (hand tool) Chukotkan (R) rasp file (hand tool); rasp from Chukchi ? x CK Rub 429 pelwetemnakun pelwetemnakun пылӱытымнакун
peng'gu- gs3ue- worry about peng'waa ‘he is worried about him’ / peng'waa elngaatall taawa yugem panini ima tanqimi sivulighmi agani Sivungaghtekaq ‘he is very worried about his daughter who went to Savoonga last month’ concerned (be ~ about) to worry about; to be concerned about PE p0&0!- peng'gu- peng'gu- пыңгу-
pengeg- gs3su- worry about someone who hasn't returned as expected or who is far away pengegtuq ‘he is worried’ / pengegtuq panigmineng kaasigalngughmeng inghuyaneng ‘he is worried about his daughter who hasn't come back from picking berries’ to worry about someone who hasn't returned as expected or who is far away PE p0&0!- pengeg- pengeg- пыңыг-
pengekragti- gs3srif[nb- watch out for (because of worry) angyaneng aviilngughneng yuget esnami pengekragtitaqut ‘the men are keeping an eye out for the boats that are gone because they are worried about them’ to watch out for (because of worry) < pengeg-?- CK A & W 73 CK pengekragti- pengekragti- пыңыкшахти-
Pengetaaghhaq Gs3sn65f2 Myghapowit Mt. (small hill just north of ~ with VABM “Black”) see Map 6 in Appendices small hill just north of Myghapowit Mt. with VABM “Black” CK Pengetaghhaq Pengetxghhaq Пыңытāҳақ
pengetaagte- gs3sn6[ns- bumpy (surface or ice or ground is ~) Sigugneghem qaaynga taklaghruketun kumlalluni qagingughlluni sikumeng qaakfikughyaqminigu pengetaagteghllagaa. ‘The ice above the beach line froze evenly flat, it became wavy and ice was brought on top of it making it bumpy.’ (SULUWET 109) for surface or ice or ground to be bumpy < penguq-?- pengetagte- pengetxgte- пыңытāхты-
pengiq gs3b2 wood (not hardwood, but strong) Taakepigtaqut pengiiwaqutlu entaqun quukaqaput… ‘The long ones were fir, and we had them for firewood…’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:166) pine wood larch tree fir wood wood (not hardwood but strong); pine wood; larch tree; fir wood PE pe&i3 gloss 3: CK Rub. 432 pengiq pengiq пыңиқ
pengke- gs3rs- worry about pengkaa ‘he is worried about him’ / pengkaa ighneni maligutesnegha taakutgun angyatgun ‘he is worried about his son who has gone with them in that boat’ to worry about < pengeg-ke2- pengke- pengke- пыңкы-
pengugaghte- gs3euf5ns- bump forms from injury small hill forms for a bump to form from an injury; for a small hill to form ibirf jn eib,f < penguq-? CK Rub 432 CK pengugaghte- pengugaghte- пыңугаҳты-
pengugh- gs3e4- swell in a lump, bump or hump rise in a lump, bump or hump to swell or rise in a lump, bumpor hump PE p0&u3 pengugh- pengugh- пыңуӷ-
Pengughqaq gs3e52f2 Collier Camp (site with a sizable mound about a mile back from ~ (Kangii) on St. Lawrence Is.) See Map 4 in Appendices a site with a sizable mound about a mile back from Camp Collier (Kangii) on St. Lawrence Is. < penguq-kaq Pengughqaq Pengughqaq пыңуҳқақ
pengughqaq gs3e52f2 rising lump hillock rising lump; hillock ,eujh. djpdsitybt\ dfk < penguq-kaq CK V & E 43 pengughqaq pengughqaq пыңуҳқақ
pengugneq gs3euys2 protrusion caused by something pushing from behind should this be pengughneq instead? protrusion caused by something pushing from behind < pengugh-neq2 pengugneq pengugneq пыңугнық
pengugpagngalghii gs3e[gfu3fk47 wavy surface a wavy surface djkybcnsq < penguq-?-lghii CK Rub 432 pengugpagngalghi pengugpagngalghx пыңухпагңалӷӣ
pengukrak gs3erifr mound Chukotkan (R) hill, small mound; small hill ,eujhjr\ [jkvbr < penguq-krak CK Rub. 431 pengukrak pengukrak пыңукшак
penguq gs3e2 hill, rounded rounded hill PE p0&u3 penguq penguq пыңуқ
Pengutekuk Gs3ensrer Pingootikook Bay on St. Lawrence Is. Pingootikook Bay on St. Lawrence Is. < penguq-? Pengutekuk Pengutekuk Пыңутыкук
pengwaaq gs3162 mound there are two mounds, one at Taphok (Tapghuq) and the other at Camp Collier (Kangii) that are called specifically Pengwaaq hill, small mound; small hill < penguq-?- pengwaq pengwxq пыңӱāқ
Peniilek Gsb7ksr Punelok Bay on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Punelok Bay on St. Lawrence Is. < peniiq-lek Penilek Penxlek Пыиӣлык
penitet gsybnsn leaf tobacco bunch Chukotkan (R); this is a plural leaf tobacco bunch CK Rub. 431 penitet penitet пынитыт
pennaghniigh- gsy]f4y74- gather eggs from a cliff or engage in other cliffside activities pennaghniightuq ‘he is gathering eggs (or doing another cliffside activity)’ / to gather eggs from a cliff or engage in other cliffside activities < pennaq-niigh- pennaghnigh- pennaghnxgh- пыньаӷнӣӷ-
pennaghqute- gsy]f52ens- fall down from a cliff Chukotkan (R, V&E) to fall down from a cliff dfkbncz dybp < pennaq-?- CK V & E 166 CK; Rub 431 pennaghqute- pennaghqute- пыньаҳқуты-
pennaq gsy]f2 cliff cliff PE 0pna3 pennaq pennaq пыньақ
Penniighem Qalghighviga Gsy]74sv @fk4b4dbuf September Chukotkan; literally, ‘time when the mountain sheep issues its cry’; listed in two sources giving these two quite separate months December September; December < penniiq-relative + qalqghigh-vik-possessed see Krauss’s list xxxq Pennighem Qalghighviga Pennxghem Qalghighviga Пыньӣӷым Қалӷиӷвига
penniighniighta gsy]7y75nf shepherd used in Bible translation shepherd < penniiq-niigh-(s)ta pennighnighta pennxghnxghta пыньӣнӣҳта
penniiq gsy]72 sheep, domestic or wild the wild sheep is found in Chukotka, but not on St. Lawrence Is.; domestic sheep are known through the Bible and other outside contacts; … kayutngunateng; penniighestun penniighnightengilngughestun. ‘… they were helpless; like sheep without a shepherd.’ (Matthew 10.36) sheepskin Dall sheep Ovis dalli Dall sheep (Ovis dalli); domestic sheep; sheepskin PE 0pna3i3 (under PE 0pna3); < pennaq-PE (C)i3 penniq pennxq пыньӣқ
peqaq gs2f2 wick (fine tundra moss used for ~ in seal-oil lamp) lamp wick (fine tundra moss used for ~ in seal-oil lamp) fine tundra moss used for wick in seal-oil lamp; lamp wick moss PE 0p0qa3 peqaq peqaq пықақ
peqigte- gs2b[ns- figure out agghilghiit upenghaqun mangteghat nekefsaghqaaluku peqigtaat ‘they figured out how to place the house they will build the next spring’; llivelghangllaqagni pegnem peqighquumakek ‘he finally figured out how he is going to make his shelf’ to figure out CK A & W 73 peqigte- peqigte- пықихты-
peqligh-1 gs2k]b4-¡ harden with age (especially of skins) = peqlighte- to harden with age (especially of skins) PY p0qli3- peqligh-1 peqligh-1 пықльиӷ-1
peqligh-2 gs2k]b4-™ deny having something (which one may or may not have) peqlightuq ‘he denied having something’ / peqliitaa ‘he denied to her that he has something’; peqliitkaa ‘he denied that he has it’; = peliqe- to deny having something (which one may or may not have) peqligh-2 peqligh-2 пықльиӷ-2
peqlighte- gs2k]b5ns- harden with age (especially of skins) = peqligh-1 to harden with age (especially of skins) PY p0qli3- peqlighte- peqlighte- пықльиҳты-
peqliqe- gs2k]b2s- deny having something (which one may or may not have) peqliquq ‘he denied having something’ / peqliqutaa ‘he denied to her that he has something’; peqliqutkaa ‘he denied that he has it’; = peqligh-2 to deny having something (which one may or may not have) peqliqe- peqliqe- пықльиқы-
pequ gs2e unstable area in ice field where current causes ice to heave or break up leaving dangerous open water covered by thin ice or snow see item 45 on list in Oozeva et al. 2004 ice field (unstable area in ~ where current causes ice to heave up and/or break up leaving dangerous open water which is covered by thin ice or snow) sea ice type unstable area in ice field where current causes ice to heave or break up leaving dangerous open water covered by thin ice or snow pequ pequ пықу
peraagha- gsh64f- weather is suitable for hunting pakfallameng anuqa ayuqenghani peraaghaneng lliighniiqaat uughqanun tevraq ‘they say that west wind makes it most suitable for hunting seals on the west coast’ for weather to be suitable for hunting 14 CK A & W 73 peragha- perxgha- пырāӷа-
perara gshfhf dish of finely minced meat cooked in meat broth and then jelled before eating dish of finely minced meat cooked in meat broth and then jelled before eating from Chukchi prerem, pl. prerem0t ‘meat pudding’ 14 perara perara пырара
periiwell gh71sk] let particle; periiwell whangkunnun malighulli ellngan qinuyuggnanghitiinkut ‘let him follow to our place, he won’t bother us’ let gecnm from Chukchi ? x CK Rub 421 periwell perxwell прӣӱыль
perqi-1 gsi2b-¡ not want to do anything because of the cold aatkapagilnguut maqalghiimeng uksumi perqiniiqiit ‘they say that people who don’t dress as warm as they should in winter do not want to do anything (outdoors)’; iqaniighyaq perqiyami tagimalghii ‘when the crabber got cold, and didn’t want to do anything, he went home’ cold (not want to do anything because of the ~) to not want to do anything because of the cold CK A & W 73 perqi-1 perqi-1 пышқи-1
perqi-2 gsi2b-™ twisted or bent (become ~ probably from arthritis (of dog’s leg(s)) qikmighpt perqingaaq ‘our dog has rheumatism’ rheumatic (be ~ (of dogs)) arthritic (be ~ (of dogs)) to become twisted or bent probably from arthritis (of dog’s leg(s)); to be rheumatic or arthritic (of dogs) CK A & W 73 perqi-2 perqi-2 пышқи-2
perutku gshenre snuff box or other tobacco container used in the dual, perutkuk, for one tobacco container snuff box or other tobacco container from Russian ghjirf (proshka) ‘snuff’, probably via Chukchi protkooc!0n ‘snuff box’ 14, 15 perutku perutku пырутку
pesaaghnaq gsc94yf2 calm pesaaghnaaguq qaga ‘it is too calm and quiet out there’ quietness calm; quietness VK’s notes (not in Rub. or texts) pesaghnaq pesxghnaq пыся̄ӷнақ
pesaaq gsc92 whispering sound, quiet quiet whispering sound SLI Cur. Res. Man. 158 pesaq pesxq пыся̄қ
pesall gsczk] root; > pesalli-, pesallngugh- pesall pesall пысяль
pesalli- gscfk]b- difficulty finding something (have a ~) manini ifkaghluku pesallitkaqeftaa ‘he dropped his money and he was having a hard time finding it’ to have difficulty finding something < pesall-?- CK A & W 73 pesalli- pesalli- пысальи-
pesallngugha- gscfk]3]e4f- difficulty breathing (in water as when overboard) kiiwegni iquluni pesallngughamaluku maketqaghsimakanga ‘while he was having a hard time breathing when he fell in the river, she quickly let him stand up’; meq pesallngughanaghtuq pugimiigalngughni ‘the water is the place where one has a hard time breathing for anyone who don’t know how to swim’ to have difficulty breathing (in water as when overboard) < pesall-?- CK A & W 73 pesallngugha- pesallngugha- пысальңьуӷа-
pesiqagh- gscb2f4- eat walrus in frozen bite-size pieces = pisiqagh- to eat walrus in frozen bite-size pieces pesiqagh- pesiqagh- пысиқаӷ-
pesiqaq gscb2f2 walrus meat (frozen raw ~ eaten in bite-size pieces) = pisiqaq frozen raw walrus meat eaten in bite-size pieces pesiqaq pesiqaq пысиқақ
peskug- gscreu- slip off (as a rope off something to which it is fastened) peskugtuq ‘it slipped off, it came to an end’ / peskugtaa ‘he slipped it off’; peskugtigu taana tapghaq agaqrameng taagken wall-melngughmeng ‘slip that rope off the hook on the wall’; sakraa pegnem taaga peskugtestaqa ugumiyugtenga atamta esghaghluku tawavestaghhaq ‘I had a hard time getting over my anger when I ran into the person who gave our father so much trouble’ come to an end (anger, sadness, etc.) to slip off (as a rope off something to which it is fastened); to come to an end (anger, sadness, etc.) peskug- peskug- пыскуг-
peskuq gscre2 width questioned width peskuq peskuq пыскуқ
pesugh- gsc/4- stuffy emotional root; pesughnaghtuq ‘it is stuffy, suffocating’; pesughyugtuq ‘he is having difficulty breathing due to the stuffiness, he is suffocating’; pesughyugemnguq yuuk itagniilliqestaqeftaa ‘as we've seen, breathing problems are making him miserable’ suffocating stuffy; suffocating pesugh- pesugh- пысюӷ-
petangu, petanguq1 gsnf3e-. gsnf3e2¡ bowl, wooden wooden bowl petanguq1 petanguq1 пытаңу-, пытаңуқ1
petanguq2 gsnf32e2™ flipper bone Chukotkan (R) ? flipper bone CK Rub 433 petanguq2 petanguq2 пытаңқуқ2
petangwaaq gsnf3162 bowl, smaller, or bowl-like thing smaller bowl or bowl-like thing < petangu-?- petangwaq petangwxq пытаңӱāқ
petaq gsnf2 measles chicken pox pox (chicken ~ or similar disease) measles, chicken pox or similar disease petaq petaq пытақ
petekesengiigh- gsnsrscs374- tiptoe petekesengiightuq ‘he is tiptoeing’ / to tiptoe petekesengigh- petekesengxgh- пытыкысыңӣӷ-
petg- gsn[- root; > petga-, petgegh- PY-S p0t!03- petg- petg- пытх-
petga-, petgagh- gsn[f-. gsn[f4- bounce petgaaq ‘it bounced’ / < petg-?- to bounce petga-, petgagh- petga-, petgagh- пытха-, пытхаӷ-
petgagha- gsn[f4f- bounce repeatedly to bounce repeatedly < petga-?- petgagha- petgagha- пытхаӷа-
petgayu- gsn[f/- bouncy (be ~) to be bouncy < petga-yu- petgayu- petgayu- пытхаю-
petgegh- gsn[s4- bounce off something iiyngakun naangquvleghameng petgeghvikluku aqnighqwaagaa ‘it hurt him when the little scrap of ivory bounced off his eye’ to bounce off something < petg-?- petgegh- petgegh- пытхыӷ-
petgeghinagh- gsn[s4byf4- difficulty getting something (have ~) qamiskani nuughyan aaptaghtaquyaghluni petgeghinaghtuq ‘when he ran out of supplies for the sled he was making, he went out to ask for some, but he had a hard time finding any’ to have difficulty getting something CK A & W 74 petgeghinagh- petgeghinagh- пытхыӷинаӷ-
Petngeghyak Gsn3]s4mzr Maknek River (site near mouth of ~) see Map 6 in Appendices site near mouth of Maknek River Petngeghyak Petngeghyak Пытңьыӷьяк
petqa gsn2f quite another one different check; note that this word is in NSY quite another one; different from Chukchi p0tq0k ‘repeat’ deR. 353 petqa petqa пытқа
petug- gsneu- tie so as to keep in place petugaa ‘he tied it to something’ / petuggu qikmiq taaggun napaqakun ‘tie that dog to that stake’ tether fasten to tie so as to keep in place; to tether; to fasten PE p0tu!- petug- petug- пытуг-
petugaq gsneuf2 tethered animal restricted person a tethered animal; a restricted person < petug-aq petugaq petugaq пытугақ
petugutaq gsneuenf2 tether tie rope or chain rope (tie ~) chain (tie ~) tether; tie rope or chain < petug-(u)taq petugutaq petugutaq пытугутақ
pezighmete-1 gspb4vsns-¡ thawed (be totally ~) Chukotkan to be totally thawed pezighmete-1 pezighmete-1 пызиӷмыты-1
pezighmete-2 gspb4vsns-¡ red (be ~) Chukotkan (R); pezighmelnguut nuyat ‘light brown hairs’ light-brown (be ~ (of hair)) to be red; to be light-brown (of hair) CK Rub 428 pezighmete-2 pezighmete-2 пызиӷмыты-1
pezighte- gspb5ns- heat kelp for eating pezighsaghqameng elqwaaghemng saghnaanga ‘I picked some kelp to be heated up for eating’; pezightekameng ugkekun neqnighqusimaat ‘they enjoyed cooked kelp with meat’ to heat kelp for eating CK A & W 74; Rub 428 pezighte- pezighte- пызиҳты-
pi gb thing meaning heavily dependent on context; kellaagem pinga naagu ‘where is that part of the clock?’; pin naagu? ‘where is your thing?’; pit esghaamakesqaqiit ‘they say to look after (one's own) people’ thing PE pi- pi pi пи
pi- gb- do piiq ‘he did or said something’; pii ‘he acted on it or said something to him’ / meaning heavily dependent on context; pimakanga ‘he said to her’; pigu taana ‘do it to that’; piiq tawaten ‘he said thus’; pi! ‘go!’; pii-i! ‘go!’ (emphatic); pikaaguq or piskaaguq ‘he has gone’; piyalghiimi ‘as he went on (with his activity)’ act say go to do; to act; to say; to go pi- pi- пи-
pightughpak gb5ne5gfr snow (heavy drifting ~) heavy drifting snow < pightuq-ghpak pightughpak pightughpak пиҳтуҳпак
pightughruk gb5ne4her snow (light drifting ~) light drifting snow < pightuq-ruk pightughruk pightughruk пиҳтуӷрук
pightughseghaq gb5ne5cs4f2 otter (land or river ~) questioned whether this is actually the otter, the fur seal, or both; neither are found on St. Lawrence Is.; Uyughaghma pightughseghaq guusaghaa anagtaa. ‘My younger bother shot at a fur seal and missed it.’ (SLI JR. DICT. 130) fur seal Callorhinus urinus Rubstova has it for otter, and Walunga in his Resource Manual has it for fur seal-CK Lutra canadensis land or river otter (Lutra canadensis); fur seal (Callorhinus urinus) PE pi3tu3ci3a3 gloss 2 CK pightughseghaq pightughseghaq пиҳтуҳсыӷақ
pightuq gb5ne2 snow, drifting or blowing pightughllugmi qimugsineq aqlagha seghleghllaguuq ‘traveling by dog team in drifting snow is very cold’ drifting blowing snow PE pi3tu3 pightuq pightuq пиҳтуқ
pigineq gbubys2 insole traditionally made of dried grass kaamgegni piginighak ‘he put insoles in his boots’ insole traditionally made of dried grass PE pi!in03 pigineq pigineq пигинық
pigraghaasi- gbuhf46cb- act to benefit one’s belongings Chukotkan (V&E) check definitions to act to benefit someone’s belongings gjkmpetncz xe;jq dtom/\ bcgjkmpetn ct,t yf gjkmpe xnj-k xe;jt CK V & E 138 pigraghasi- pigraghxsi- пиграӷāси-
piifqe- g7a2s- get things ready as for a ceremony ready (get things ~ as for a ceremony) to get things ready as for a ceremony < piiv-ghqe£- pifqe- pxfqe- пӣфқы-
piifte- g7ans- set out for use piiftaa ‘he set it out’ / piiftiiq ‘he set out something’; piivikaa or piiftefikaa ‘he set something out for him’; piiftekaaguq ‘it has been set out’ to set out for use < piiv-te1- pifte- pxfte- пӣфты-
piig- g7u- tear (rip) piigtuq ‘it tore’; piigaa ‘he tore it’ / piilleq amsighqaa ‘she mended the tear’ to tear pig- pxg- пӣг-
piighaghte- g74f5ns- quickly (go, say or act ~) to go, say, or act quickly < pi-?-aghte- pighaghte- pxghaghte- пӣӷаҳты-
piighataaghagh- g74fn64f4- better (get ~) piighataaghaghtuq qinuyuk yuuk ‘the sick man is getting better’; meq unegna seghleghllaguyalghii piighataaghaqeghtuq ‘the ocean that has been so rough is finally showing some improvement’ improve get better to get better; to improve < pi-?- pighataghagh- pxghatxghagh- пӣӷатāӷаӷ-
piighhaq g75f2 braided thing whale sinew braided into heavy cord for sewing skin boat covers braided thing; whale sinew braided into heavy cord for sewing skin boat covers < piighhe-aq pighhaq pxghhaq пӣҳақ
piighhe- g75s- braid piighhuq (or piighhiiq) ‘he braided something’; piighhaa ‘he is braided it’ / to braid PE pi39a!- pighhe- pxghhe- пӣҳы-
piighqutagh- g752enf4- slap the water with a piece of baleen to get walrus excited and come to the surface piighqutaghluki suumenghat kaalluki naghulkiinaghaqluki ‘they would slap the water and they would come to the angry walrus and harpoon it’ to slap the water with a piece of baleen to get walrus excited and come to the surface CK A & W 74 CK; Rub 418 pighqutagh- pxghqutagh- пӣҳқутаӷ-
piighqutaq g752enf2 striker of baleen used to strike water to attract sea mammals striker of baleen used to strike water to attract sea mammals VK’s notes pighqutaq pxghqutaq пӣҳқутақ
piighqwaghate- gb521f4fns- go to help a boat that has caught a whale angyaq taan’ga piighqwaghatuq ‘the boats out there are all going to the one that caught a whale’ to go to help a boat that has caught a whale CK A & W 74 pighqwaghate- pxghqwaghate- пиҳқӱаӷаты-
piighru g74he sty in eye piighruk in Rub 410 -- probably the dual sty in eye pighru pxghru пӣӷру
piighwagh- g741f4- chase game by boat angyat malagmeng piighwaamaluki naghughsimakangit ‘it turned out that they passed by a boat which was chasing aa bearded seal’; yakuqeqaghlluta piighwaghtukut ayveghnun ‘we cautiously approached the walruses’ approach game on ice by boat to chase game by boat; to approach game on ice by boat gloss 1 CK A & W 74; 2 CK Rub 410 pighwagh- pxghwagh- пӣӷӱаӷ-
piighwneq g741ys2 draft coming into warm house as a vapor from the outside cold when the door is opened in winter uumgaqluku esgha piighwneq iitghaatalghii ‘keep that door close, the draft is getting in’ draft coming into warm house as a vapor from the outside cold when the door is opened in winter CK A & W 74 pighwneq pxghwneq пӣӷӱнық
piigna g7uyf behind (not far ~) Chukotkan; base ping-; restricted demonstrative pronoun; absolutive/relative plural piingkut ‘those not far behind’; localis adverb pigani ‘not far behind’ that one not far behind Men. 1962:260 pigna pxnga пӣгна
piignga- g7u3f- stick out Chukotkan (R); savik minglemeng piigngaaquq ‘the knike is sticking out of the wall’ protrude to protrude; to stick out njhxfnm CK Rub. 409 pignga- pxgnga- пӣгңа-
piigugh- g7ue4- tear up to tear up < piig-ugh- pigugh- pxgugh- пӣгуӷ-
piikna g7ry]f up there above base: pik-; restricted demonstrative pronoun; relative singular pronoun: pikum ‘(of) the one up there’; absolutive/relative plural pronoun: pikegkut ‘those up there’; vocative: piiksuq ‘you, up there’, pikegkughsi ‘youpl up there’; anaphoric absolutive pronoun: tespikna or espikna ‘that one up there’; localis adverb: pikani ‘up there’; terminalis adverb: pikavek to up there; vialis adverb: pikagun ‘through up there’; ablative adverb: pikegken ‘from up there’; interjectional: pika ‘there (up there)!’; anaphoric localis adverb: tespikani or espikani ‘there, up there’ up from the water north (additional meaning in Chukotka) that one up there above; that one up from the water; that one to the north (additional meaning in Chukotka) PE dem. pik- pikna pxkna пӣкньа
piimsug- g7vc/u- pick all the meat from a bone qawaagem yaqghwi piimsugii ‘he picked the bird wing clean’ eat completely the last meat that is clinging to a bone pick clean to pick all the meat from a bone and eat it; to completely eat the last meat that is clinging to a bone; to pick clean < piiste1-msug- pimsug- pxmsug- пӣмсюг-
piina g7yf paint = piineq; also used in Chukotka paint from English ‘paint’ SLI Chuk. (R415) pina pxna пӣна
piineq g7ys2 paint Angyamta piingha keligluku piineqaghput. ‘After we scraped off our boat’s paint we painted it.’ (SLI JR. DICT. 76); = piina; also in Chukotka paint from English ‘paint’ SLI Chuk. (R415) pineq pxneq пӣнық
piineqe- g7ys2s- paint piineqaa ‘he painted it’ / piineqiiq ‘he painted something’; piineqista ‘house-painter’; Apeghiighyamigu piineqneghmeng, meteghllugem pii teghla: “Esgha, enngaatall pinightuten, kinquvek anuqataghaghmi whanga piineqnakevnga.” ‘When he finished his painting the raven said to the owl: “See, you look very fine; when you dry off in the breeze, you can paint me.”’ (AANGHHAQ 27) to paint < piineq-ke- pineqe- pxneqe- пӣнықы-
piineqisiq g7ys2bcb2 paintbrush plural, piineqisit, used for one brush; = piinequsiq paintbrush piineqe-i1-siq pineqisiq pxneqisiq пӣнықисиқ
piinequsiq g7ys2ecb2 paintbrush plural, piinequsit, used for one brush; = piineqisiq paintbrush piineqe-i1-(u)siq pineqisiq pxneqisiq пӣнықусиқ
piinghaq g7y4f2 newly grown plant life kiyang piinghaaluku ququngaq saghnakayugaat ‘willow leaves are picked mostly when they are newly grown’ full moon (beginning of ~) month year newly grown plant life; the beggining of full moon; month; year CK A & W 74; Rub 413 pinghaq pxnghaq пӣнӷақ
piinleq g7yks2 beginning ilagaatem piinlegha atughhu ‘sing the beginning of the song’ start precedent forerunner beginning; start; precedent; forerunner < pi-? pinleq pxnleq пӣнлық
piinligh- g7ykb4- begin piinlighaa ullghitakun igleghtelleq ‘he started the use of snow machines’ start to begin; to start < piinleq-ligh- pinligh- pxnligh- пӣнлиӷ-
piinliin g7yk7y onset piinliitanga wetku movie-m atuumaan liigikaqa esghaqaqeftaqa ‘not until the first part of the movie had been shown did I realize that I'd already seen it’; aghvengyuggaaq piinliitkaa kalleghsaaghtem ‘catching the first whale of the season signals the start of ball-playing at the beach’ first thing beginning introduction (as to a book) onset; first thing; beginning; introduction (as to a book) < piinligh-(u)n pinlin pxnlxn пӣнлӣн
piinlilleq g7ykbk]s2 introduction (as to a book) introduction (as to a book) < piinligh-lleq1 pinlilleq pxnlilleq пӣнлильық
piinneghsiighaghvik g7y]s5c74f4dbr garden flower pot or vase garden; flower pot or vase < piite2-?-vik gloss 2 CK Rub 415 pinneghsighaghvik pxnneghsxghaghvik пӣньыҳсӣӷаӷвик
piinpaghqe- g7ygf52s- wound (get a large ~) ayviiluni sagmikun piinpaghqumalghii ‘he got a big cut from his knife when he was butchering a walrus’; sangwaa alngunak singikestaq piinpaghqusiqaqegkangat naten pillgilliqneghmeggni ‘anything sharp can cause large wounds when used carelessly’ injury (get a serious ~) to get a large wound or serious injury CK A & W 74 pinpaghqe- pxnpaghqe- пӣнпаҳқы-
piinsuuka g7yc0rf beans also used in Chukotka peas beans; peas probably from English ‘beans’ or ‘bean(s) soak’ SLI Chuk. also in Rub 415 CK; (R415, V&E52) pinsuka pxnsxka пӣнсю̄ка
piiq g72 bail handle, bail-type bail; bail-type handle piq pxq пӣқ
piislayae gbck]zs thin rope Chukotkan (R); ellngan tuyusaghqani qepaqii piislayemeng ‘she ties her packages with string’ string thin rope; string njyrfz dth‘drf\ igfufn\ ,tx‘drf from English ‘piece (of) line’ (cf. tuwaaya ‘twine’ from English ‘twine’) Chuk. CK Rub 416 pislayae pxslayae писльяы
piisqaghte- g7c2f5ns- jump out of the water to jump out of the water dscrjxbnm bp djls < piiz-qaghte- CK Rub 416 pisqaghte- pxsqaghte- пӣсқаҳты-
piiste- g7cns- project (stick out) piistuq ‘it stuck out’ / protrude stick out to project; to stick out < piiz-te2- piste- pxste- пӣсты-
piitaq g7nf2 bone with meat to be picked off and eaten piitameng ugkekunga ‘I have bones with meat on them to pick off and eat as my meal’ bone with meat to be picked off and eaten < piite-aq CK A & W 74 CK pitaq pxtaq пӣтақ
piite-1 g7ns-¡ pick the meat meat from a bone and eat it eat the last meat that is clinging to a bone to pick the meat meat from a bone and eat it; to eat the last meat that is clinging to a bone pite-1 pxte-1 пӣты-1
piite-2 g7ns-™ new moon (for there to be a ~) or for a month to start kaamwaaq piituq ‘the crowsfoot (plant) is sprouting’; siqineq piituq ‘the sun is rising’; Kaneghyengesiq piitaa? ‘did December begin yet?’; Siqineq piinneghani nanevgaat aanleghaataqut aghnalqwaaghet unegtaqut. ‘When the sun rises, the old men go out and the old women stay behind.’ (UNGIPAGHAGH. 48) come into existence sprout rise (of the sun) to come into view or into existence; to sprout; to rise (of the sun); for there to be a noon moon or for the month to start pite-2 pxte-2 пӣты-2
piitesighagh- g7nscb4f4- plant (arrange for vegetation to grow) Piitesighaghta piitesighaghvigminun aglaghluni, ifkaghquqaq piitutneng. ‘A sower went out to his garden to sow seeds.’ (Matthew 13.3) sow to plant; to sow pitesighagh- pxtesighagh- пӣтысиӷаӷ-
piitesighaghvik g7nscb4f4dbr garden flower pot or vase garden; flower pot or vase < piitesighaq-vik gloss 2 CK Rub 415 pitesighaghvik pxtesighaghvik пӣтысиӷаӷвик
piitesighaq g7nscb4f2 plant that someone is growing Aghknaghaghhaak piitesighaghmeng saghnatuk naayvam esnenganeng. ‘Two little girls picked flowers together by the lake’s shore.’ (SLI JR. DICT.) flower plant that someone is growing; flower < piite2-sigh-aq gloss 3 CK Rub 417 pitesighaq pxtesighaq пӣтысиӷақ
piitkayuk g7nrf/r vegetation vegetation < piite2-kayuk pitkayuk pxtkayuk пӣткаюк
piitkegsi-- g7nrs[cb- sucessful in hunting and trapping (be ~) uksumi whani piitkegsiiq kaviighniilghii, sighlatkumakanga ‘this winter he suceeded in getting a lot of foxes’; piitkegsikuyeng upenghaqun aghvenglaataghllequt ‘if they are fortune next spring, they will get a whale once again’ fortunate in hunting and trapping (be ~) to be sucessful or fortunate in hunting and trapping CK A & W 75 pitkegsi-- pxtkegsi-- пӣткыхси-
piitqughvike- g7n2e4dbds- plants grow on road or trail Chukotkan (R) for plants to grow on road or trail CK Rub 417 pitqughvike- pxtqughvike- пӣтқуӷвивы-
piitun g7ney seed Alungutellghem asingani siklaamalghii. Siklaghluni piitutmeng akuquusimalghii. ‘She dug with a pick underneath the snowdrift. When she’d dug with a pick she gathered plants.’ (UNGIPAGHAGH. 20); root of plant plant seed; root of plant; plant gloss 3 CK Rub. 417 pitun pxtun пӣтун
piitutraq g7nenif2 flower Chukotkan (R) flower wdtnjr < piitun-? CK Rub 417 pitutraq pxtutraq пӣтутшақ
piiv- g7d- root; > piivnga-, piifte- PE pa(C)0vt0- piv- pxv- пӣв-
piivnga- g7d3f- set out for use (have been ~) piivngaaq ‘it has been set out’; naangiitutmineng quningi piivngaaqut ‘ever since she lost her mother her tears have been ready to burst forth’ set (be all ~ to come forth to have been set out for use; to be all set to come forth < piiv-nga- pivnga- pxvnga- пӣвңа-
piiwagh- g71f4- go west piiwaghtuutut Sivunghaghtat ‘the visitors to Savoonga are heading back west (to Gambell)’ go home west (go ~) home (go ~) to go west; to go home gloss 2 CK Rub. 410 piwagh- pxwagh- пӣӱаӷ-
piiz- g7p- root; > piiste-, piisqaghte-, piiznga- piz- pxz- пӣз-
piizneq g7pys2 projection piiznegha napaghyam yeghrat awavantepigtuq ‘the part of the mast that sticks out sticks out too far’ sticking out (something ~) projection; something sticking out < piiz-neq2 pizneq pxzneq пӣзнық
piiznga- g7p3f- sticking out (be ~) piizngaaq ‘it is sticking out’ / to be sticking out < piiz-nga- piznga- pxznga- пӣзңа-
pikayuk gbrf/r powerful shaman Chukotkan (R) shaman, powerful powerful shaman CK Rub 410 pikayuk pikayuk пикаюк
pike- gbrs- own pikaa ‘he owns it, has her as his relative’ / pikaqa ‘it is mine’; pikaghput uyavanteghngaan ‘he is our relative though how distant’ related (be ~ to) to own; to be related to < pi-ke1- pike- pike- пикы-
pikemla gbrsvkz threshold of house Chukotkan threshold of house perhaps from Chukchi piqim0l,pl. piqim0lti ‘rapids of river, shoal’ 14 pikemla pikemla пикымля
pikraghniite- gbrif4y7ns- not good (appear ~) ulimayugaaqiinguq pikraghniilnguut, tagtalmi piniightekat ‘his first carvings didn’t look so good, then as he made more, they improved’; yugmeng pikraghniilngughmeng esghaasimanga ‘I saw a person who doen’t look good’ unappealing (be ~) undesirable (be ~) to be unappealing, undesirable, or appears not to be very good < pi-?-qragh-niite- CK A & W 75 CK pikraghnite- pikraghnxte- пикшаӷнӣты-
pilaanqegsagh- gbk9y2s[cz4- ready (get or be ~) kilgaaqusaghqat pilaanqegsaalluteng ayuqut ‘the runners are all ready’; aangqaghtet aatkateng aatqughluki pilaaqegsaatut ‘the ball players have their uniforms on and are ready to play’ to get or be ready < pi-?-sagh CK A & W 75 pilanqegsagh- pilxnqegsagh- пиля̄нқыхсяӷ-
pilaataqu- gbk6nf2e- success (achieve ~); do something very well Nangllegsiisiq uumun upenghaam neqniillgha pilaataqusqelluku. ‘(It was) a supplication concerning the coming time that the spring hunt would be a success.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:206) to achieve success; to do something very well < pi-laataqu VK’s notes pilataqu- pilxtaqu пилāтақу-
pilaayaghagh- gbk6qf4f4- teasingly say something and be taken literally pilaayaghaghpenaan seghlequughyaghluku sugagsimakanga ‘he jokingly said not so nice things about her, and she was offended py it’ to teasingly say something and be taken literally CK A & W 75 pilayaghagh- pilxyaghagh- пилāӥаӷаӷ-
pilag- gbkzu- cut pilagtuq ‘he butchered a whale’ or ‘he had surgery’; pilagaa ‘he cut it, butchered it, performed surgery on him or it’ / taaghtam pilagaa qinuyuk ‘the doctor performed surgery on the sick person’; pilagyaghtughtuq he went to have an operation’ slash butcher whale surgery (undergo or perform) to cut; to slash; to butcher whale; to undergo or perform surgery PE pila!- pilag- pilag- пиляг-
pilagh- gbkz4- do many things taakut aftakat iqalluget pilaghii enkaam whanga ilangi pilaghlleqanka ‘he got the salmon that are cut and I will get the others’; iqallugem naasqwi ellngan pilaghii ‘he took the salmon heads’ take many things to do or take many things < pil-?- VK’s notes pilagh- pilagh- пиляӷ-
pilagtugh- gbkz[ne4- cut repeatedly saw (cut wood, ivory, metal, etc.) to repeatedly cut; to saw PE pila!tu3- (under PE pila!-) pilagtugh- pilagtugh- пиляхтуӷ-
pilagtuusiq gbkz[n8cb2 saw (cutting tool) saw (cutting tool) < pilagtugh-(u)siq pilagtusiq pilagtxsiq пиляхтӯсиқ
piliigh- gbk74- eat by cutting off bits of meat eaten one at a time piliightuq ‘he ate by cutting off bits of meat and eating them as he cut’; piliighaa ‘he cut chunks off of it and ate them’ / to eat by cutting off bits of meat eaten one at a time < pilag-?- piligh- pilxgh- пилӣӷ-
pilleghqute- gbk]s52ens- disperse cf. pellegh- leave in different directions to disperse; to leave in different directions hfc[jlbncz d hfpyst cnjhjys CK Rub. 412 pilleghqute- pilleghqute- пильыҳқуты-
pillek gbk]sr proficient (one who is ~) from the "empty base" pi- which is "stress-repelling" (see Jacobson 1984b) so that i does not lengthen during suffixation: pillguuq (rather than *piillguuq) ‘he is skillful’; pinighsaghimeng pillguuten ‘you are good at fixing things’ adept (one who is ~) skillful person one who is proficient; one who is adept; skillful person < pi-llek pillek pillek пильык
pillgilliqe- gbk][bk]b2s- trouble (have ~ due to one’s ineptitude) Nalugusimalghii tipelegneng eflugamun, pillgilliqamikun Paapgallegaghhaq, aqnightelleghqagni suumqeghpenakek. ‘Poor little Paapgaq jumped from the table to the floor disregarding any trouble he might have due to his ineptitude and not considering that he might get hurt.’ (IGHSANI. AFSENG. 7) to have trouble due to one’s ineptitude < pillgite-lliqe- CK pillgilliqe- pillgilliqe- пильхильиқы-
pillgite- gbk][bns- inept (be ~) pillgituq ‘he is inept’ / pillgituq igaghyami ‘he is not good in school’; naangqumeng ulimameng pillgituq ‘he doesn't know how to carve ivory’; laluramketimeng pillgitunga ‘I'm not good at speaking English’ not be good in something to be inept; to not be good in something < pilleg-(ng)ite- pillgite- pillgite- пильхиты-
pillguyugte- gbk][e/[ns- put on airs pillguyugtuq ‘he acts as if he can do things which he cannot’ / qinuyagulluku pillguyugsan yeghrat unitaat ‘when he became insufferable to them by putting on airs, they left him’ pretend to have abilities one does not have Rub. 411 has pilguyugte- to put on airs; to pretend to have abilities one does not have < pillek-u-yug-?- pillguyugte- pillguyugte- пильхуюхты-
pillugaasiq gbk]/u6cb2 weapon for war weapon for war jhe;bt < pillugagh-(u)siq CK Rub. 412 CK pillugasiq pillugxsiq пильюгāсиқ
pillugagh- gbk]/uf4- fight physically or fight in war to fight physically; to fight in war < pi-llug-? pillugagh- pillugagh- пильюгаӷ-
pillugaghta gbk]/uf4nf warrior Pillugaghtet wayaqegkiitneng Umiilgu qerngughtimalghii. ‘Umiilgu gathered up the raiders’ booty.’ (UNGAZ. UNGIP. 46) raider warrior; raider < pillugagh-(s)ta pillugaghta pillugaghta пильюгаӷта
pillugaghyaghtuq gbk]/uf4mz5ne2 warrior Panameng tugulluni Umiilgum pillugaghyaghtuq tuququumanga. Panaluku ama ughluveghmeng guulluku pillugaghyaghtuq qamagsimakanga. ‘Taking a spear in hand Umiilgu killed every last raider. Spearing them and shooting them with a bow he finished off the raiders.’ (UNGAZ. UNGIP. 46) raider warrior; raider < pillug-agh-yagh-? pillugaghyaghtuq pillugaghyaghtuq пильюгаӷьяҳтуқ
pillugute- gbk]/uens- fight physically or fight in war to fight physically; to fight in war < pi-llug-(u)te- pillugute- pillugute- пильюгуты-
pilugug- gbk/ueu- put on one’s clothes pilugugtuq ‘he put on his clothes’ to put on one’s clothes pilugug- pilugug- пилюгуг-
piluguk gbk/uer clothing pilugugi qateperewaaghuut ‘his clothing is all white’ clothing jlt;lf PY pilu!(u!) piluguk piluguk пилюгук
pinaaqa gby62f protective mark on clothes or protectively marked clothes amulet tassel protective mark on clothes or protectively marked clothes; amulet; tassel from Chukchi penaq0l!0n ‘tassel of dog hair worn on clothing by shaman’ pinaqa pinxqa пинāқа
pinagh- gbyf4- begin melt said of lakes and rivers when the ice on them becomes unsafe for travel in the spring; naayvaq pinaqan tagifqaavek wiin qimugsimeng ‘do not come, not even by dogteam when the lake starts to melt’ melt (begin to ~) break up (start to ~ (of frozen lakes and rivers in spring) to begin to melt; to start to break up (of frozen lakes and rivers in spring) < pi-nagh- pinagh- pinagh- пинаӷ-
Pinaghvik Gbyf4dbr June literally, ‘time when melting of lakes begins’; also given in various sources as April-May, May, and June-July (and even as August!) June < pinagh-vik Pinaghvik Pinaghvik Пинаӷвик
pinasaaq gbyfcz2 bag (paper ~) Chukotkan (R); cf. pipasaak paper bag rek‘r CK Rub 413 pinasaq pinasxq пинасяқ
pineghlliqe- gbys4k]b2s- obstinate (be ~) stubborn (be ~) heedless (be ~) to be obstinate, stubborn or heedless < pi-neq-lliqe- pineghlliqe- pineghlliqe- пиныӷльиқы-
pineghllug- gbys4k]/u- obstinate (be ~) pineghllugutmineng aqnighllaataghtuq as a result of his stubbornness he got badly hurt’ stubborn (be ~) heedless (be ~) to be obstinate, stubborn or heedless < pi-neq-llug- pineghllug- pineghllug- пиныӷльюг-
pineq gbys2 case opportunity chance incident case; opportunity; chance; incident ckexfq < pi-neq? CK Rub 415 pineq pineq пинық
Pingayaa aghneq Gb3f9 f4ys2 Tuesday so called because Tuesday is the third day of the week Tuesday < pingayut + aghneq xxxa Pingaya aghneq Pingayx aghneq Пиңая̄ аӷнық
pingayuggaaghte- gb3f/[65ns- three (be only ~ left) pingayuggaaghtut ‘there are only three of them left’ to be only three left < pingayu(t)-ghhaq-ughte- pingayuggaghte- pingayuggxghte- пиңаюхāҳты-
pingayugneq gb3f/uys2 three things or groups used with a plural ending and therefore realized as pingayugneghet, pingayugneghneng, etc.; used to indicate three things, when the noun for that thing is used in the plural or dual even for a single entitity, or to indicate three groups (such as families), thus: Pingayugneghet angyat. ‘[There were] three boats with crew.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:122; note that plural, angyat, is used for one ‘boat with crew’); Naaka pingayugneghneng qiipaghalek. ‘My mother had three cloth cover parkas.’ (SULUWET 13; note that dual, qiipaghaak, is used for one ‘cloth cover parka’); Taakut pughileghmelnguut Agaankutlu, Anagutaankutlu malghugneghet. ‘Only two families were staying permanently at Southwest Cape, Agaq and family, and Anagutaq and family.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:162) three things; three groups < pingayu(t)-gneq pingayugneq pingayugneq пиңаюгнық
pingayuneng inglulek gb3f/ys3 b3k/ksr eight Pingayuneng inglulguyalghiit quyngighqwaaghet. Avegluteng pikaaftut. ‘There had been eight reindeer herds. They split into two groups.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:58) eight < pingayut + inglu-lek xxxi pingayuneng inglulek pingayuneng inglulek пиңаюның иңлюлык
pingayut gb3f/n three Aasimakanga inglupigaq temkam ighunga inglunganun aasimakanga ilepghaaghem ighunga. Repall atanga aaghhweregaghmeng aanumalghii, llangaqa pingayuneng ighukelghii. ‘However, he put on only one leg of the pants; on the other side he put on a long boot. The father went out crawling, looking like he had three legs.’ (UNGIPAGHAGH. 72); the word pingayut is plural, but the singular pingayu can occur as in: Kiyang pingayu whanga qavaghlluki peghqightaataqaqanka, pingayu qavaq. ‘It usually took me three days to break them in, three days.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:90) three PE pi&ayut pingayut pingayut пиңают
pingigigun gb3bubuey second spouse after the death of the first, or polygamously second spouse VK’s notes pingigigun pingigigun пиңигигун
pingughte- gb3e5ns- become old enough to be a source help to parents or to take on a more adult role pingughquutuq taghnughhaayalghii qavngaq ‘they all became helpers to their parents, at one time they were children’; pingughtaghaquvek sufluwangulleqamken ‘when you become more of a help to your parents, I will get you a gun’; taakut ighnelghutangit pingughquulluteng angyaaghtut ‘their many sons are all grown and are on the crew of the boat’ grow up (begin to ~) to become old enough to be a source of help to parents or to take on a more adult role; to begin to grow up < pi-(ng)ughte- CK A & W 75 pingughte- pingughte- пиңуҳты-
pingwaaq gb3162 important person entaqun taana yuuk pingwaaghuuq esghaqun awen aaptaqaat wiin ‘I think that person is important because they usually ask him before doing anything’ important person < pi-(ghw/ngw/w)aagh1- (?) pingwaq pingwxq пиңӱāқ
pingwallaak gb31fk]9r oustanding one distinguished one oustanding one; distinguished one pyfnysq CK Rub. 416 pingwallak pingwallxk пиңӱалья̄к
pinigh- gbyb4- good (be ~) pinightuq ‘it is good’ / pinightunga ‘I’m fine’ satisfying (be ~) fine (be ~) to be good; to be satisfying; to be fine < pi-neq-ligh- pinigh- pinigh- пиниӷ-
pinighhalek gbyb5fksr good (how good!) exclamatory particle: pinighhalek kiigmi uqfigmi ‘oh, how good (it is) in the summer in the trees’ how good! rfr [jhjij CK Rub 415 CK pinighhalek pinighhalek пиниҳалык
pinighi- gbyb4b- better (get ~) pinighiiq 'it improved, got better' improve to get better; to improve < pinigh-(gh/l)i- pinighi- pinighi- пиниӷи-
pinighnagh- gbyb4yf4- pleasing (be made ~) mangteghaq piineqsalghiimi pinighaghtaa ‘now that the house has been painted it looks nice’ to be made pleasing < pinigh-nagh- pinighnagh- pinighnagh- пиниӷнаӷ-
pinighnaq gbyb4yf2 nice thing or person, thing made nice beautiful thing or person something made nice; nice thing or person; beautiful thing or person < pinigh-naq pinighnaq pinighnaq пиниӷнақ
pinighqaq gbyb52f2 active person physically pinighqaatmineng yuuk sigugneghem qaaynganun qetgeghtuq ‘since he is a fit man, he jumped on to the snow bank’ healthy person who takes care of himself by exercising one who is physically very active; a very healthy person who takes care of himself by exercising CK A & W 75; Rub 414 pinighqaq pinighqaq пиниҳқақ
pinighqe- gbyb52s- enjoy life pinighquq ‘he enjoyed life’ live well or contentedly contentedly (live ~) to enjoy life; to live well or contentedly < pinigh-?- pinighqe- pinighqe- пиниҳқы-
pinighqun gbyb52ey decoration Chukotkan (R, V&E); qikmit aywan yugitnun tagitiiqut aangelghimeng pinighqutmeng ‘the dogs give a great benefit to the northern peoples’ benefit decoration; benefit erhfitybz < pinighqe-(u)n CK V & E 92; Rub 414 pinighqun pinighqun пиниҳқун
pinighsagh- gbyb5cf4- fix decorate to fix; decorate < pinigh-sagh- CK pinighsagh- pinighsagh- пиниҳсаӷ-
pinightutala- gbyb5nenfkz- beauty quality beauty; quality rhfcjnf\ lj,hjnyjcnm < pingh-tu-tala CK Rub 415 pinightutala- pinightutala- пиниҳтуталя-
pinighyug- gbyb4m/u- cheerful (be ~) to be cheerful hflencz < pinigh-yug- CK V & E 152 CK pinighyug- pinighyug- пиниӷьюг-
piniighte- gby75ns- improve tuquyuk piniighteghraagaa legan ‘the critically ill patient has certainly gotten better’; Esla piniightekan igleghllequnga. ‘When the weather improves I’ll travel.’ (SLI JR. DICT. 131) better (get ~) acceptable (become ~) good (become ~) to improve; to get better; to become good; to become acceptable <pinigh-(ng)ughte- pinighte- pinxghte- пинӣҳты-
piniiyugneq gby7/uys2 hypocrite used in Bible translation: Uyuq piniiyugneq! Sivukluku unaghsighllak iyegpeneng nusugluku elngaatall whateghlluwaaq esghaghluku yulguten iisqughutngighnaken. ‘You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your neighbor’s eye.’ (Matthew 7:5) hypocrite < pinigh-?-neq2 piniyugneq pinxyugneq пинӣюгнық
Pinilghii Ungipaq Gbybk47 E3bgf2 Gospel Pinilghiit Ungipat ‘the Gospels’ Gospel < pinigh-lghii + ungipaq xxxu Pinilghi Ungipaq Pinilghx Ungipaq Пинилӷӣ Уңипақ
piniqe- gbyb2s- like piniqaa ‘he likes it’ / love approve to like; to love; to approve < pinigh-ke2- piniqe- piniqe- пиниқы-
piniqumtaaq gbyb2evn62 boyfriend girlfriend uuboyfriend; girlfriend < pinigh-qumtaaq piniqumtaq piniqumtxq пиниқумтāқ
piniraaghinaq* gbybh64byf2 best thing Nangzeghaat neqesghaaluteng piniraaghinaat. ‘The hard seal blubber is the best thing to use as bait.’ (SLI JR. DICT. 113); Mangteghaqsagutaput. Legan unaghsimeng tawaten ulimaluki, canvas-meng qantaghluki. Llaaghanwha legan azigutat piniraaghinaat. ‘It became our house. Then we improved it with wood, and covered it with canvas. And so it was the best possible shelter.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:70) the best thing < pinigh-raaghinaq piniraghinaq* pinirxghinaq* пинирāӷинақ
pinitun gbybney good (in a ~ way) particle; kiyaghtaquq pinitun ‘he lives well’; pinitun ayuquq ‘it is going good’ or ‘it appears to be good’ (literally, ‘it is like, good’) well (in a good way) in a good way; well < pinigh-equalis pinitun pinitun пинитун
pinitungwaaq gbybne3162 carefully particle cleverly beautifully eloquently carefully; cleverly; beautifully; eloquently; nicely; prudently < pinitun-(ghw/ngw/w)aagh- pinitungwaq pinitungwxq пинитуңӱāқ
piniyugte- gbyb/[ns- rejoice Chukotkan (R) good state of mind (be in a ~) to rejoice; to be in a good state of mind < pinigh-? Rub. piniyugte- piniyugte- пиниюхты-
pinqusiq gby2ecb2 present (good) state or condition (as compared to a previous state) pinqusimineng esla piniightaa ‘the weather is better than it has ever been’ present (good) state or condition (as compared to a previous state) < pi-?-(u)siq pinqusiq pinqusiq пинқусиқ
pipasaak gbgfc9r paper sack or bag cf. pinasaaq paper sack; paper bag from English ‘paper sack’ SLI pipasak pipasxk пипася̄к
pipigte- gbgb[ns- do something more than previously esla naaftaqelleghmineng taawa pipigtuq ‘the weather is ever worse than before’; atulghiit pipigtut whani pilleghmi, repall iglagiitusimalghiit ‘the drummers are drumming much harder than they usually do, so much that they lost their voices’ be some way more than before to do something more than previously; to be some way more than before < pi-?- CK A & W 75 pipigte- pipigte- пипихты-
Piqalak Gb2fkzr Southwest Cape on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Southwest Cape on St. Lawrence Is. Piqalak Piqalak Пиқаляк
piraaghagh-, piraghagh- gbh64f4-. gbhf4f4- benefit legan piraghaghtestak angayughqagni angliyalghiimi piyagusalghiimi allughqagkenka ‘well, they certainly are benefiting from the success of their adopted child now that he has grown up and can do things’ succeed advantages (have ~) new (have something ~) to benefit; to succeed; to have advantages; to have something new < pi-?- piraghagh-, piraghagh- pirxghagh-, piraghagh- пирāӷаӷ-, пираӷаӷ-
piraamsi- gbh6vcb- careful (be ~) piraamsiiq ‘he is being meticulous’ / piraamsitaa ‘he is being meticulous with it’; uyavaqaantaghngaan piraamsilluku ayveq qiinghulluku guusaqegka elqughaghqwaagaqa’ although it was quite far, I took pains to aim carefully thus hitting the walrus right on the mark’ meticulous (be ~) to be careful and/or meticulous < pi-?- piramsi- pirxmsi- пирāмси-
piraghyiilliqe- gbhf4q7k]b2s- disturb ivaghiniightet piraghyiilliqestaqii tagitugem ‘the fog is preventing the hunters (keeping them from going out hunting)’ impede bother prevent to disturb; to impede; to bother; to prevent vtifnm < pi-ragh-yiite-lliqe- CK Rub 416 piraghyilliqe- piraghyxlliqe- пираӷӥӣльиқы-
pirughhniigh- gbhe5y]74- obtain by persistent asking to obtain by persistent asking dsghfibdfnm < pi-?-niigh- CK Rub 416 pirughhnigh- pirughhnxgh- пируҳньӣӷ-
pirughte- gbhe5ns- acquire gifts (usually of food) either given through freewill or because of societal obligations pirughtitigu whangkuta pikaghput ‘give her a gift, she is our kin’; pirughhniighyaa maklaglleghhiinun, luuraq upughaksaaghaaten pinilleghmeng tuunyaaghaaten ‘go get some meat from the people who caught a bearded seal since they might, after all, just give you a prize piece if you ask’ to acquire gifts (usually of food) either given through freewill or because of societal obligations < pi-?- pirughte- pirughte- пируҳты-
pisaghagh- gbcz4f4- provoke aleni aanyamek pisaghaghaa ellmi estugaghmun maligtesqelluni pisnaniqaq iimna ‘when they went out he tried to persuade his friend to go with him to the store, knowing full well that his friend had been forbidden to do so’; pisaghaghluku pillugaghtestuq ‘by provoke him he made him get into a fight with him’ challenge persuade (try to ~ one to do something) dare to provoke; to dare; to try to persuade one to do something; to challenge < pi-?- pisaghagh- pisaghagh- писяӷаӷ-
pisaghtiigh- gbcf5nb4- dark (be so ~ that nothing can be seen) pisaghtiighmi yuuk igleghteghngaaghmi naaglluni siklaasimalghii ‘a man was walking in the dark and he tripped and fell’; uksaaghem unuga pisaghtiiq mamlekegtaq ‘the falltime nights are really dark’ pitch black (be ~) to be so dark that nothing can be seen; be pitch black CK A & W 75 pisaghtigh- pisaghtxgh- писаҳтиӷ-
pisighwaagh- gbcb4164- delay aghnaghaq pisighwaaghneghtuuq neghvigmi wata piyukegkaqengilkemminun ‘the girl pretends to be busy when there are customers she doesn't like at the restaurant’; pisighwaaghnaqegpenang! ‘don't you dare pretend to be busy when you are asked to do things!’; quutkegpenaan, temngi pisighwaaqayuguuq upughalleghmikun ‘don't rely on him since he only pretends to be helpful’ stall pretend hesitate due to shyness to delay; to stall; to pretend; to hesitate due to shyness < pi-sigh-(ghw/ngw/w)aagh2- pisighwagh- pisighwxgh- писиӷӱāӷ-
pisiqagh- gbcb2f4- eat walrus in frozen bite-size pieces = pesiqagh- to eat walrus in frozen bite-size pieces pisiqagh- pisiqagh- писиқаӷ-
pisiqaq gbcb2f2 walrus meat (frozen, raw, eaten in bite-size pieces) = pesiqaq frozen raw walrus meat eaten in bite-size pieces pisiqaq pisiqaq писиқақ
pista1 gbcnf¡ doer pistengughtestekaaguq tamaavek ‘he was appointed to do that’; kiyaghtaaghmun pistekaat ‘he is the one behind their success in life’ helper servant one who does things; helper; servant < pi-(s)ta pista1 pista1 писта1
pista2 gbcnf™ evil spirit Chukotkan (R) spirit, evil evil spirit pkjq le[ CK Rub. 416 pista2 pista2 писта2
pistangilnguq* gbcnf3bk3e2 one without a helper or without one to look after him ellnginaghhaq pistangilnguq awen kayusighyaghtughaqaat ‘they often go help the one who lives alone who doesn’t have any one checking on her’; akmani pistangilnguut nangllekigatiit ‘in the lower states they don’t have compassion for those who have no one to look after them’ Rub 411 has pikestangilnguq one without a helper or without one to look after him < pista-(ng)ite-nguq CK A & W 75 pistangilnguq* pistangilnguq* пистаңилңуқ
pitaagh- gbn64- challenge visitors in competitive sports pitaaghmi pinilghiit yugwet kayaalqiikayuget ‘when they challenge visitors, those who are good physical condition win’ to challenge visitors in competitive sports < pi-?- CK A & W 75 pitagh- pitxgh- питāӷ-
pitegsagh- gbnsucz4- shoot (go shooting with bow and arrow) to go shooting with bow and arrow PE pit0!ca3- (under PE pit0!-); < pitegte-yagh1- pitegsagh- pitegsagh- питыгсяӷ-
pitegseghagh- gbnsucs4f4- shoot repeatedly to shoot repeatedly < pitegte-?- pitegseghagh- pitegseghagh- питыгсыӷаӷ-
Pitegseghaghvik Gbnsucs4f4dbr Gambell Mountain (pond and marsh area west of ~) literally, ‘place for going to shoot arrows’; see Map 7 in Appendices; = Pitegsighaghvik pond and marsh area west of Gambell Mountain pitegte-sagh-?-vik Pitegseghaghvik Pitegseghaghvik Питыгсыӷаӷвик
Pitegsighaghvik Gbns[cb4f4dbr Gambell Mountain (pond and marsh area west of ~) literally, ‘place for going to shoot arrows’; see Map 7 in Appendices; = Pitegseghaghvik pond and marsh area west of Gambell Mountain < pitegte-sigh-?-vik Pitegsighaghvik Pitegsighaghvik Питыхсиӷаӷвик
pitegte- gbns[ns- shoot with bow and arrow pitegtuq ‘he shot’; pitegtaa ‘he shot it (animal or target -- not the arrow)’ / piitgutaa, pitegtututkaa, or piitgututkaa ‘he shot it (the arrow)’ to shoot with bow and arrow PE pit0!- pitegte- pitegte- питыхты-
pitekesigniigh- gbnsrscbuy74- stand on one's toes pitekesengiightuq ‘he stood on his toes’ / to stand on one's toes pitekesignigh- pitekesignxgh- питыкысигнӣӷ-
pitengllag- gbns3k]zu- hit something by flicking or snapping index or middle finger out from under ball of thumb = pitengllagagh- to hit something by flicking or snapping index or middle finger out from under ball of thumb pitengllag- pitengllag- питыңльяг-
pitengllagagh- gbns3k]zuf4- hit something by flicking or snapping index or middle finger out from under ball of thumb < pitengllag-?- to hit something by flicking or snapping index or middle finger out from under ball of thumb pitengllagagh- pitengllagagh- питыңльягаӷ-
pitiya gbnbz boiled reindeer gut gut (boiled reindeer ~) check boiled reindeer gut perhaps related to Chukchi pitt0k ‘to press out, squeeze out’ 14 pitiya pitiya пития
pivag- gbdfu- root; > pivagru-, pivake-, pivag- pivag- pivag- пиваг-
pivagnaq gbdfuyf2 favored child favored child < pivag-naq VK’s notes pivagnaq pivagnaq пивагнақ
pivagru- gbdfuhe- thrifty (be ~) < pivag-?- careful (be ~ what which one has) to be thrifty; to be careful with what one has hit something by flicking or snapping one's index or middle finger out from under the ball of the thumb pivagru- pivagru- пивагру-
pivake- gbdfrs- prize pivakaa ‘he prizes it’ / value protect to prize; to value; to protect < pivag-ke2- gloss 3 CK Rub. 409 pivake- pivake- пивакы-
pivakumtaaq gbdfrevn62 favored thing or child prized possession value (thing of ~) favored thing or child; prized possession; thing of value < pivag-qumtaaq pivakumtaq pivakumtxq пивакумтāқ
pivesqite- gbdsc2bns- disinclined (be ~ to act) ima pivesqitestaanga qepghaqamneng aqumtaaghtestepaglunga ‘oh my, he took up all the time during which I would have been working, by sitting here, and now I don't feel like starting to work again’; aawhkaghhaaneng pivesqitutkaqaqa ‘I've been putting that off for ages’; cf. pivigite- procrastinate stall or delay almost ready (be ~ to act) to be disinclined to act; to procrastinate, stall or delay; to be almost ready to act pivesqite- pivesqite- пивысқиты-
pivesqitugh- gbdsc2bne4- ready to do something angyaghteng kenileghnun pivesqilluku utaqiigut ‘they brought their boat to the launching chute ready to leave, and waited’ keep handy to be ready to do something; to keep handy CK A & W 76 pivesqitugh- pivesqitugh- пивысқитуӷ-
pivigilnguq* gbdbubk3e2 unfavorable (condition that is ~ for action pivigilnguq esla ‘unfavorable weather’; siivanlleghet piiqut esghaamakisqelluta esla piniq quunpeng neqniighmun atuqesqelluku luuraq pivigilnguq esla kaatqaghhnayukan waakenghillemnni ‘the elders tell us to be ready to take advantage of good hunting weather as unfavorable weather can come when one least expects it’ condition that is unfavorable for action < pivigite-nguq pivigilnguq pivigilnguq пивигилңуқ
pivigite- gbdbubns- lack the time or opportunity to act unfavorable (conditions) for acting (be ~) to lack the time or opportunity to act; to be unfavorable (conditions) for acting < pi-vik-(ng)ite- pivigite- pivigite- пивигиты-
piwhani gb1]fyb and so particle; used when one is groping for the right words to express his thoughts; = iwhani let’s see now and so; let’s see now piwhani piwhani пиӱьани
piyaa- gb9- stroll piyaaltung esnamun ‘let's2 take a walk to the beach’ walk (take a ~) visit hunt by walking on the ice (rather than using a vehicle) to stroll; to take a walk; to visit; to hunt by walking on the ice (rather than using a vehicle) < piyug1-?- piya- piyx- пия̄-
piyaaniigh- gb9y74- hunt by walking on the ice (rather than using a vehicle) to hunt by walking on the ice (rather than using a vehicle) < piyaa-niigh- piyanigh- piyxnxgh- пия̄нӣӷ-
piyaqe- gbz2s- root; > piyaqlek, piyaqliigh-, piyaqnagh-, piyaqsug- piyaqe- piyaqe- пияқы-
piyaqlek gbz2k]sr ready to carry on (one who is ~) piyaqleguyaghtughnguq Sivungamun uqughtaaghyaqumi ‘he would have gone ahead to Savoonga, but he was short on gas’; piyaqleguuq sivuyagteknaken ‘he’s able to go on, so have him as a striker’ one who is ready to carry on < piyaqe-?- CK A & W 76 piyaqlek piyaqlek пияқльык
piyaqli- gbz2k]b- hard time (have a ~) piyaqliiq kayutkaghqameng ivaghineghmeng ‘he’s having a hard time finding someone to help him’ difficulty (have ~) to have a hard time; to have difficulty < piyaqe-li- piyaqli- piyaqli- пияқльи-
piyaqnagh- gbz2yf4- hard (be ~ to do) difficult (be ~) to be hard to do; to be difficult < piyaqe-nagh- piyaqnagh- piyaqnagh- пияқнаӷ-
piyaqsug- gbz2ceu- difficulty (have ~) Chukotkan (R, V&E) to have difficulty pfnhelyzncz < piyaqe-yug- CK V & E 154, Rub 419 piyaqsug- piyaqsug- пияқсуг-
piyekenghagh- gbqsrsy4f4- walk with tiny steps qikmighaghhaat agalghwaaghaamaghmeng piyekeghaghaqut aanvigmun ‘the puppies are walking with tiny steps while staggering to the exit’ to walk with tiny steps ctvtybnm yjufvb < piyug¡-?- CK Rub 410 CK piyekenghagh- piyekenghagh- пиӥыкынӷаӷ-
piyug-1 gb/u-¡ walk to walk PE piyu!- piyug-1 piyug-1 пиюг-1
piyug-2 gb/u-™ want something or want to do something to want something or to want do something < pi-yug- piyug-2 piyug-2 пиюг-2
piyugaaghte- gb/u65ns- give order(s) to give order(s) rjvfyljdfnm CK Rub 418 piyugaghte- piyugxghte- пиюгāҳты-
piyugaaq gb/u62 game walk in formation march a game in which participants walk on a log or similar object trying not to fall off; walk in formation; march < piyug1-?- gloss 2, 3 CK Rub 418 piyugaq piyugxq пиюгāқ
piyugraapak gb/4h6gfr short-tailed albatross albatross, short-tailed Ciomedia albatrus given as piyughraapak in SLI Cur. Man. 56 short-tailed albatross (Ciomedia albatrus) < piyug1-? piyugrapak piyugrxpak пиюӷрāпак
piyugsiqe- gb/[cb2s- feel twitch in one's hair considered an omen; piyugsiqaanga ‘I feel a twitch’ twitch (feel ~ in one’s hair) to feel twitch in one's hair cf. Central Alaskan Yup’ik cayu!- ‘to feel a twitch in eye’, and consider than that language has ca@u!- ‘to fight’ which is pillug- here piyugsiqe- piyugsiqe- пиюхсиқы-
piyugtugh- gb/[ne4- walk quickly or briskly atangan piyugtughvikaa mekelghiighaq meghaaghmun ateghyan ‘his father strode briskly over to the little boy who had gone into the pond’ to walk quickly or briskly < piyug1-tugh2- piyugtugh- piyugtugh- пиюхтуӷ-
piyuk gb/r person walking in the distance Chukotkan (R); piyuk aghuliighumaq ‘the person walking stopped’; apparently a direct nominalization of piyug- ‘to walk’ a person walking in the distance xtkjdtr. bleobq dlfk∫ CK Rub 419 piyuk piyuk пиюк
piyuke- gb/rs- want to have (it) piyukaa ‘he wants it’ to want to have (it) piyuke- piyuke- пиюкы-
piyukuman gb/revfy gladly Chukotkan (R); particle; ellnga piyukuman qepghaaghaquq ‘he is willingly working’ willingly gladly; willingly j[jnyj CK Rub 419 piyukuman piyukuman пиюкуман
piyutagh- gb/nf4- rush around take a walk to rush around; to take a walk < piyug1- gloss 1 CK Rub 419; gloss 2 CK piyutagh- piyutagh- пиютаӷ-
piyutqe- gb/n2s- attractive (make oneself ~) kakinaqelghii panini kaamgegneng piyutqutaa aghnam ‘the woman helped her daughter get started in sewing a pair of boots’ groom oneself start someone off in an activity get things ready for someone to make oneself attractive; to groom oneself; to put on makeup or fancy clothes; to get things ready for someone; to start someone off in an activity piyutqe- piyutqe- пиютқы-
piyuwhaaghmun gb/[164vey at the beginning Chukotkan (R); particle at first beginning (at the ~) first (at ~) at the beginning; at first dyfxfkt. cyfxfkf. gthdjt dhtvz < piyug1-(ghw/ngw/w)aagh1-terminalis CK Rub 419 CK piyuwhaghmun piyuwhxghmun пиюхӱāӷмун
puge- geus- root; > puug-, pugimagh-, puglegh-, puglleghragh-, pugnaan, pugnayu-, pugneq, pugsaqa, pugtaghwaagh-, puguluqe-; cf. pukaneq puge- puge- пугы-
pughighnanigh- ge4b4yfyb4- involved (be deeply ~ in what one is doing ulimaaghmeng pughighnaniimaluku kingutaa lengaaq nagaqunghilkanga ‘while he was so absorbed in his ivory carving he didn't hear the bell ring and he was late’; cf. puughhe- preoccupied absorbed (be ~ in one’s own actions) to be deeply involved in what one is doing; be preoccupied; be absorbed in one’s own actions pughighnanigh- pughighnanigh- пуӷиӷнаниӷ-
pughpuqa2 ge5ge2f™ raincoat Chukotkan (R) raincoat lj;ltdbr CK Rub 426 pughpuqa2 pughpuqa2 пуҳпуқа2
pughpuqae1 ge5ge2fs¡ edible bitter root of "arctic carrot" arctic carrot, edible bitter root Claytonia acutifolia Pall edible bitter root of "arctic carrot" (Claytonia acutifolia Pall) from Chukchi p’upuq ‘edible root’ pughpuqae1 pughpuqae1 пуҳпуқаы1
pughpuuqa ge5g82f edible root type exact identification undetermined needs identification type of edible root (?) SLI Cur. Res. Man. 64 pughpuqa pughpxqa пуҳпӯқа
pughyuygae ge4m/qufs wind going the same way (as one’s boat) Chukotkan (R); anuqatagghaghtaa, pughyuygemeng angyam yugi telanangat nekeftiit ‘the wind picked up, and due to the wind going the same way as the boat is, the crewmen hoisted the sail’ wind going the same way (as one’s boat) gjgenysq dtnth from Chukchi ? x CK Rub 423 pughyuygae pughyuygae пуӷьюӥгаы
pugimagh-, pugime- geubvf4-. geubvs- swim pugimaghtuq ‘he swam’; pugimaghaa ‘he swam it (the length)’ / pugimaghvik ‘swimming pool’ to swim < puge-?- pugimagh-, pugime- pugimagh-, pugime- пугимаӷ-, пугимы-
pugimenghhaq geubvsy5f2 seal, young young seal calf (seal ~) young seal; seal calf < pugime-nghhaq pugimenghhaq pugimenghhaq пугимынҳақ
puglegh- geuks4- surface (especially in the water) pugleghtuq ‘it came to the surface’ / pugleghtaa ‘he brought it to the surface’; qitaaqa sikughagkun pugleghaquq ‘salmon surface with the ice crystals (as they form in the ocean)’; aksaqegkaq pugleghtaa ‘he revealed or discovered the secret’ come out (said of a secret) to surface (especially in the water); to come out (said of a secret) PY-S pu!l03- (under PE pu!0-); < puge-?- puglegh- puglegh- пуглыӷ-
puglegha- geuks4f- floating (be ~) to be floating < puglegh-?- puglegha- puglegha- пуглыӷа-
pugleq geuks2 walrus breathing hole in the ice pugleghet ayveghem aneghfigkii sikumi meghilngughmi ‘breathing holes are the walrus’s place to breath in the ice where there is no open water’ walrus breathing hole in the ice PY-S pu!l03- (under PE pu!0-); < puge-?- pugleq pugleq пуглық
puglleghragh- ge[k]s4hf4- recall what happened in the past sugagluni qavngaq amyuutkelleghmineng puglleghraasimakanga ‘he got offended by her recalling his abusiveness in the past’ to recall what happened in the past < puge-?- CK A & W 76 puglleghragh- puglleghragh- пухльыӷраӷ-
pugnaan geuy6y inflated poke also pugnaan; used in the dual, pugnaatek, for one life jacket; = pugnaaquta poke, inflated life jacket inflated poke; life jacket < puge-?-(u)n pugnan pugnxn пугнāн
pugnaaqun geuy62ey inflated poke also pugnaaquta; used in the dual, pugnaaqutek, for one life jacket poke, inflated life jacket inflated poke; life jacket < puge-?-(u)n pugnaqun pugnxqun пугнāқун
pugnayu- geuyf/- bouyant (be ~) to be bouyant < puge-?-yu- pugnayu- pugnayu- пугнаю-
pugneq geuys2 dish of minced reindeer meat, reindeer tallow, and snow dish of minced reindeer meat, reindeer tallow, and snow < puge-neq2 pugneq pugneq пугнық
pugsaqa ge[cz2f sea water thick with slush ice in late fall or early winter see item 46 on list in Oozeva et al. 2004 beginning of ice formation along the shore ice that has surfaced from the sea floor sea ice type sea water thick with slush ice in late fall or early winter; the beginning of ice formation along the shore; ice that has surfaced from the sea floor < puge-? 3rd gloss: CK A & W 76 pugsaqa pugsaqa пухсяқа
pugtaaghwagh- ge[n641f4- stay in one spot (of boat) to stay in one spot (of boat) < puge-?- VK’s notes pugtaghwagh- pugtxghwagh- пухтāӷӱаӷ-
pugtaghtaagh- ge[nf4n64- stay surfaced in one spot aghveq piiqaat tughwaaghyatni pugtaghtuq ‘they say there was a whale, and as they were approaching it it stayed surfaced in the same place’; pugtaghtaaghumaluku kaalluku aghveqaat ‘while it was staying surfaced they got to it and struck it’ to stay surfaced in one spot < puge-?- CK A & W 76 pugtaghtagh- pugtaghtxgh- пухтаӷтāӷ-
pugtaghwaagh- g8[nf4164- stay surfaced in one spot to stay surfaced in one spot < puge-?- 2nd gloss: CK A & W 76 pugtaghwagh- pugtaghwxgh- пӯхтаӷӱāӷ-
Pugughileghmii(t) Geue4bks4v7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < Pugughileq-mii xxxt Pugughileghmi(t) Pugughileghmx(t) Пугуӷилыӷмӣ(т)
Pugughileq Geue4bks2 Powooiliak on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Southwest Cape site on St. Lawrence Is. Powooiliak on St. Lawrence Is.; Southwest Cape site on St. Lawrence Is. Pugughileq Pugughileq Пугуӷилық
Pugughillghaq Geue4bk5f2 Kiveepuk Bay (site on ~ on St. Lawrence Is.) see Map 5 in Appendices site on Kiveepuk Bay on St. Lawrence Is. Yupik Lore, vol 2, pg. 72 Pugughillghaq Pugughillghaq Пугуӷилҳақ
pugughuq, pugughyi geue4e2. geue4qb fat on outside of stomach fat on outside of stomach pugughuq, pugughyi pugughuq, pugughyi пугуӷуқ, пугуӷӥи
pugughyaaq geue4m92 bird net used in winter pugughyaaghluku ugani qawiimalghiit kangitegni ‘they caught a lot of birds at the ice bay by bird net’; ayumiq pugughyaaq atuqepigsaqangat ‘in the old days, they would really use the bird net’ bird net used in winter CK A & W 77 pugughyaq pugughyxq пугуӷья̄қ
puguluqe-- geuek/2s- stir up sediment in a liquid puguluqaa ‘he stirred the sediment up in it’ / to stir up sediment in a liquid < puge-?- puguluqe-- puguluqe-- пугулюқы-
pukaneq gerfys2 foam qaneghmikun pukanghuusan suflitaghtaat meghmeng nusugyamegteggu ‘when foam began to form at his mouth they put him face down after pulling him from the water’; cf. puge- froth suds foam; froth; suds pukaneq pukaneq пуканық
pukfig- gerabu- ransack Chukotkan (R); ellngan pukfigaqii sanqutani ‘he is digging around in his stuff’; = pekfig- dig around in to ransack; to dig around in gtht,bhfnm CK Rub. 424 pukfig- pukfig- пукфиг-
pula- gekz- go into the midst of a group of things in which one becomes hidden from view go between somewhat scattered floes of sea ice pulagh- in Siberian (Rub. 425) to go into the midst of a group of things in which one becomes hidden from view; to go between somewhat scattered floes of sea ice < PE pula- pula- pula- пуля-
pulataaq gekfn62 whale, eating, which then goes under the shore ice pulataaq esghaghluku uplegusimaat ‘they saw a whale eating, and they went after it’; pulataaghet tamaakut atghaamaneghtupiggniiqiit ‘they say whales that are eating usually stay long when they dive’ a whale eating which then goes under the shore ice < pula-?-aq pulataq pulatxq пулатāқ
puliisae gek7cfs policeman puliiset ‘the police’ policeman from English ‘police’ SLI pulisae pulxsae пулӣсаы
pultughaq gek]ne4f2 fishing sinker fishing sinker pultughaq pultughaq пультуӷақ
pumsug- gevceu- pinch to pinch obgktn < pumyu!- CK V & E 190 CK pumsug- pumsug- пумсуг-
pumsugek gevc/usr thumb and forefinger this is a dual; pumsugegka ‘my pliers, thumb and forefinger, etc.’; the singular would be pumsuk pliers (pair of ~) tweezers vise thumb and forefinger; pair of pliers; tweezers; vise pumsugek pumsugek пумсюгык
pumsugragh- gevc/uhf4- pinch repeatedly to pinch repeatedly < pumsug-ragh- VK’s notes pumsugragh- pumsugragh- пумсюграӷ-
pumsugun gevc/uey strip, thin, of folded sealskin sewn in a seam welt thin strip of folded sealskin sewn in a seam; welt < pumsug-(u)n pumsugun pumsugun пумсюгун
pumsukegtaatek gevc/rs[n6nsr scissors this is a dual; the singular would be pumsukegtaata or pumsukegtaan scissors < pumsug-kegtagh-(u)ta-dual pumsukegtatek pumsukegtxtek пумсюкыхтāтык
pumsukegtagh- gevcers[nf4- cut with scissors to cut with scissors < pumsug-?- CK Rub 425 CK pumsukegtagh- pumsukegtagh- пумсукыхтаӷ-
pumsukesengiigh- gevc/rscs374- handle only with thumb and forefinger (as to avoid being dirtied) to handle only with thumb and forefinger (as to avoid being dirtied) < pumsug-?- pumsukesengigh- pumsukesengxgh- пумсюкысыңӣӷ-
pumsukgun gevcer[ey seam edging Chukotkan (R) edging (seam ~) is this right? seam edging rfyn idf < pumsug-?-(u)n CK Rub 425 pumsukgun pumsukgun пумсукхун
pumsumsi- gevcevcb- eat by picking food with fingers pumsumsifqaavek pinitun neghi emta ‘don’t pick around your food with your fingers, eat properly’; whaken pumsumsiighllanga? ‘can I pick around from this food?’ to eat by picking food with fingers < pumsug- CK A & W 77 pumsumsi- pumsumsi- пумсумси-
punegte- geys[ns- strike with an explosive at (it – whale) to kill it punegtilghiimeng nutaan esghaatunga ‘I saw bomb striking for the first time’; taan’ga puneghqughaqaat ‘they are striking it with explosives out there’; puneglleghhaaten aghvengegkata ‘you, strike it with the explosive when they catch a whale’ to strike with an explosive at (it – whale) to kill it CK A & W 77 CK punegte- punegte- пуныхты-
Pungughmii(t) Ge3e4v7ønπ clan (a particular ~) from the Punuk Islands a particular clan Punguq-mii xxxt Pungughmi(t) Pungughmx(t) Пуңуӷмӣ(т)
Punguqusighmii(t) Ge3e2ecb4v7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < Punguqusiq-mii xxxt Punguqusighmi(t) Punguqusighmx(t) Пуңуқусиӷмӣ(т)
Punguqusiq Ge3e2ecb2 Pongokosit Spit by Niyrakpak Lagoon (Naayvaghpak) on St. lawrence Is. see Map 4 in Appendices Pongokosit Spit by Niyrakpak Lagoon (Naayvaghpak) on St. lawrence Is. < Punguq-? Punguqusiq Punguqusiq Пуңуқусиқ
Punguuk Ge38r Punuk Island(s) off the southeast coast of St. Lawrence Is. the singular form is Punguq*; Punguuk is a dual indicating the two (main) islands (Ingalik and Puusuuk); the third and smallest island is Qiighqaq; see Map 6 in Appendices Punuk Island(s) off the southeast coast of St. Lawrence Is. Punguk Pungxk Пуңӯк
pupigtaa- gegb[n6- sores (get scabby ~ all over) pupigtaaguq or pupigtaagaa ‘he got sores all over’ / to get scabby sores all over < pupik-?- pupigta- pupigtx- пупихтā-
pupik gegbr skin sore scabby sore scum on lake coast near drying water sore, on skin, scabby skin sore; scabby sore; scum on lake coast near drying water PE pupig CK V & E 40 pupik pupik пупик
pupingqugh- gegb32e4- stinging sensation (have a ~ on one's fingers from touching a very cold ) to have a stinging sensation on one's fingers from touching a very cold object PE pupi&qu3- and puvi&qu3- pupingqugh- pupingqugh- пупиңқуӷ-
puqig- ge2bu- intelligent (be ~) puqigtuq ‘he is smart’ / smart (be ~) quick to learn (be ~) to be intelligent; to be smart; to be quick to learn PE puqi!- puqig- puqig- пуқиг-
puqla ge2k]z warmth heat warmth; heat PE puqla gloss 3 CK Rub 424 puqla puqla пуқлья
puqlangllaasiq ge2k]z3k]9cb2 heater used in the dual, puqlangllaasik, for one heater space heater heater; space heater < puqla-ngllagh-(u)siq puqlangllasiq puqlangllxsiq пуқльяңлья̄сиқ
puqlate- ge2k]zns- warm (be ~) puqlatuq ‘it is warm’ / puqlalnguq ‘warm place, warm weather’ to be warm < puqla-te£- puqlate- puqlate- пуқльяты-
puqlayaag- ge2k]z9u- warm (be very ~) sweaty (be ~) to be very warm; to be sweaty < puqla-?- puqlayag- puqlayxg- пуқльяя̄г-
puqlayug- ge2k]z/u- hot (feel ~) sweaty (be ~) to feel hot; to be sweaty < puqla-yug- puqlayug- puqlayug- пуқльяюг-
puqlegha- ge2k]s4f- fever (have ~) to have fever < puqla-?- puqlegha- puqlegha- пуқльыӷа-
puqleghaaq ge2k]s46r warm weather in winter warm weather in winter < puqla-?- puqleghaq puqleghxq пуқльыӷāк
puqleghaq ge2k]s4f2 thaw Chukotkan (R); uyghaget qiighnaamat January-m puqleghaghaneng ama ilangqullghaneng ‘the rocks are slippery during the thaw and freeze of January’ is this right??? this might be the SLI puqleghaaq? thaw jnntgtkm CK Rub 424 puqleghaq puqleghaq пуқльыӷақ
puraara geh6hz slave slave hf, from Chukchi ? x CK Rub 425 purara purxra пурāря
Pureki Gehsrb African probably so called due to the relatively dark hue of the skin of the Portuguese sailers (including those from Portuguese colonies in Africa) encountered by the people of St. Lawrence Island; … Richard Atkiskun. Aghvengyupigtuuq Pureki elngaatall. ‘… Richard Atkiskun. He was a Black man, vey good at catchin whales.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:122) African-American Black person African; African-American; Black person probably from English ‘Portugee’ (non-standard for ‘Portugese’) SLI pureki pureki Пурыки
pusguma gec[evf droopy-eared dog or other animal qikmiq pusguma qaga uglaaghighllagtuq ‘droopy-eared dogs are increasing out there’ droopy-eared dog or other animal CK A & W 77 pusguma pusguma пусхума
pusi gecb cat Chukotkan cat from English ‘pussy’ Chuk. R426, V&E52 pusi pusi пуси
pusigte- gecb[ns- take pull back one’s hood Chukotkan (R) to pull back one’s hood CK Rub 426 pusigte- pusigte- пусихты-
put gen port (left side of boat) adverbial particle; see also tavet port (left side of boat) from English ‘port’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 put put пут
Putkut Genren plateau inland north of Poowooiliak Bay on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices plateau inland north of Poowooiliak Bay on St. Lawrence Is. Putkut Putkut Путкут
putu gene hole made on edge of skin for running rope through it to attach it to stretching/drying rack hole made on edge of skin for running rope through it to attach it to stretching/drying rack PE putu(-) putu putu путу
putu- gene- make a hole on the edge of a skin for running rope through it to stretch and dry it to make a hole on the edge of a skin for running rope through it to stretch and dry it PE putu(-) putu- putu- путу-
putukaaq gener62 walrus hibernating in the water, laying on its back a walrus hibernating in the water, laying on its back putukaq putukxq путукāқ
putukumyug-, putukumsug- generev/u-. generevc/u- tiptoe fast putukumyugtuq ‘he tiptoed fast’; putukumyugaa ‘he tiptoed over or on it’ / to tiptoe fast < putukuq-msug- putukumyug-, putukumsug- putukumyug-, putukumsug- путукумюг-, путукумсюг-
putukuq genere2 big toe cf. putu toe, big big toe PE putuku3 putukuq putukuq путукуқ
putulghi genek4b loop of sealskin for holding lace to boot rope piece for stringing something string piece for stringing someting loop of sealskin for holding lace to boot; piece of rope or string for stringing something < putu-?- putulghi putulghi путулӷи
putulqagh- genek2f4- dance a jig-like dance to dance a jig-like dance putulqagh- putulqagh- путулқаӷ-
pututati genenfnb two (the number ~ in a counting or finger naming jingle for children) the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘two’ in a ~ or finger naming for children) jingle (the number ‘two’ in a counting or finger naming ~ for children) the number two (in a counting or finger naming jingle for children) pututati pututati путутати
putuugh-1 gen84-¡ holes (make a series of ~) to make a series of holes < putu-ugh- putugh-1 putxgh-1 путӯӷ-1
putuugh-2 gen84-™ dance a certain dance related to whaling in which both the hands and body are in motion to dance a certain dance related to whaling in which both the hands and body are in motion putugh-2 putxgh-2 путӯӷ-2
putuulleq gen8k]s2 edge of skin with holes in it for lacing edge of skin with holes in it for lacing < putuugh1-lleq putulleq putxlleq путӯльық
putuuq gen82 dance related to whaling in which both the hands and body are in motion a certain dance related to whaling in which both the hands and body are in motion putuq putxq путӯқ
puu g8 shaft-type handle Elngaatall qevuulluni pugimnaqutkesalghiimi qenwat alquutaghpegem puunga kaasimakanga. “Uggiiy!” pimalghii pekaamaghmi puumun uugsimaghmi. ‘By trying as hard as he could to swim he finally reached the handle of the big spoon. “Whew!” he said as he gasped and climbed onto the handle.’ (IGHSANI. AFSENG. 12) handle, shaft-type stem of plant handle of saucepan, skillet, etc. shaft-type handle; stem of plant; handle of saucepan, skillet, etc. PE 0pu pu px пӯ
puufqe- g8a2s- swollen (become ~ in the face) to become swollen on the face < puuve-ghqe£- pufqe- pxfqe- пӯфқы-
puug- g8u- surface (come to the ~) puugtuq ‘it poked its head out from the water’ / cf. pukaneq come up for air (of whales) poke the head out from the water (of sea mammals) to surface; to come up for air (of whales); to poke the head out from the water (of sea mammals) pug- pxg- пӯг-
puuggaghaghtugh- g8[f4f5ne4- change the subject of conversation quickly iqlengiqutkellghaneng elqughtuaghluku puuggaghtaghqumakanga ‘she him corrected about his lieing, and he tried to change the subject’; puuggaghaghtaakun sighlatkumakanga ‘she confronted him even as he was trying to change the subject’ to quickly change the subject of conversation CK A & W 77 puggaghaghtugh- pxggaghaghtugh- пӯхаӷаҳтуӷ-
puughhe- g85s- amused (be ~ (of a child)) puughhuq ‘he is amused’ / taghnughhaq puughheritaaghtuq ‘the baby is amusing himself’; cf. pughighnanigh- to be amused (of a child) pughhe- pxghhe- пӯҳы-
puughhun g85ey toy amusement fun toy; amusement; fun < puughhe-(u)n pughhun pxghhun пӯҳун
puughseghagh- g15cs4f4- lie and try to convince puughseghaghpenaki taghnughhat ‘don’t to lie and try to make the children believe you’; taana ilamineng puughseghaghnaqlaataghtuq ‘he’s going to lie again and try to convince his relatives’ to lie and try to convince < puughhe-?- CK A & W 77 pughseghagh- pxghseghagh- пӱҳсыӷаӷ-
puughte- g85ns- deceive puughtaa ‘he deceived him’ / puughlluten piimken ‘I was just kidding you’; kii, puughhneqegtuten elngaatall! ‘my, you are gullible!’ mislead babysit amuse to deceive or mislead; to kid or fool; to babysit or amuse < puughe-te1- pughte- pxghte- пӯҳты-
puughtista g85nbcnf babysitter babysitter < puughte-i1-(s)ta pughtista pxghtista пӯҳтиста
puuglluk g8[k]/r suds foam or froth flotsam residue of melted fat of a sea mammal suds; foam or froth; flotsam; residue of melted fat of a sea mammal < puug-lluk puglluk pxglluk пӯхльюк
puugpag- g8[gfu- blister forms protrude from water (of sea mammal) for a blister to form; to protrude from water (of sea mammal) < puug-pag- pugpag- pxgpag- пӯхпаг-
puugpagtaq g8[gf[nf2 flash spark sound of match bursting into flame flash; spark; the sound of a match bursting into flame < puugpagte-aq pugpagtaq pxgpagtaq пӯхпахтақ
puugpagte- g8[gf[ns- burst into flame to burst into flame < puugpak-?- pugpagte- pxgpagte- пӯхпахты-
puugpak g8[gfr match, large wooden, for lighting fire large wooden match (for lighting fire) pugpak pxgpak пӯхпак
puugzaq g8upz2 beluga the sequence za in this word is phonologically very unusual in Yupik Delphinapterus leucas beluga (Delphinapterus leucas) PY-S pu!zaq; < puge-? 05 pugzaq pxgzaq пӯгзяқ
puugzaq tugutelek g8upf2 neuensksr narwhal literally, 'beluga with a tusk' Monodon monceros narwhal (Monodon monceros) < puugzaq + tugun-lek xxxt pugzaq tugutelek pxgzaq tugutelek пӯгзақ тугутылык
puulqughruk g8k2e4her stem of plant = puunqughruk stem of plant < puu-quq-ghruk pulqughruk pxlqughruk пӯлқуӷрук
puumae g8vfs boom holding sail out from mast also used in Chukotka spar boom holding sail out from mast; spar from English ‘boom’ SLI Chuk. (R425) pumae pxmae пӯмаы
puungqughruk g832e4her stem of plant = puulqughruk, puunqughruk stem of plant < puu-quq-ghruk pungqughruk pxngqughruk пӯңқуӷрук
puunqughruk g8y2e4her stem of plant = puulqughruk, puungqughruk stem of plant < puu-quq-ghruk punqughruk pxnqughruk пӯнқуӷрук
puurqi g8i2b beads (string of ~ on short leather thong used for decoration at the closed ends of baby’s traditional snowsuit) bead string (part of the opening to the insulated inner room of traditional dome-shaped house) see Parts of Traditional House in Appendix string of beads on short leather thong used for decoration at the closed ends of baby’s traditional snowsuit; part of the opening to the aagra, the insulated inner room of traditional dome-shaped house from Chukchi ? (cf. puc’eqey ‘sleeve, collar’) purqi pxrqi пӯшқи
puuru g8he contrary to what one might have expected or wanted particle; malghugneghet angyat aghveghniightut iwernga sivuliit aghuliitut; enkaam puuru taakut aallghit uka taglaghtut ‘two boats are out whaling; one is staying in one spot, and, on the other hand, the other one is heading back this way’; taginaqnikaput tengegkayuget taginghitut puuru allat waakenghilkaput tagiit ‘the plane we thought was coming didn't come, instead another one we didn't expect came’; Llaaghanwha mekelghiighhaak ivaghiniightengughtuk. Puuru yuuk mughunnanightuq. ‘And the two boys became hunters. The man, on the other hand, stopped going out to hunt.’ (UNGIPAGHAGH. 38) on the other hand instead ironically contrary to what one might have expected or wanted; on the other hand; instead; ironically from Chukchi puur’u ‘instead’ puru pxru пӯру
puuskaan, puuskaana g8cr6y. g8cr6yf whaling harpoon or gun the harpoon has an explosive charge which further drives it into the whale after first contact; plural: puuskaatet or puuskaanet; Enkaam taaqenghata, puuskaatet aghnam ighungita akulangiikun aghvequtaqiit. ‘And when these things were finished they take the whaling harpoon and thrust it (into the snow) between the legs of the wife (of the captain).’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:218) harpoon for whaling darting gun whaling harpoon or gun; darting gun from Russian geirf (pushka) 'gun' and the Yupik postbase -(u)n ‘device’, or from English ‘push’ and ‘gun’ SLI puskan, puskana pxskxn, pxskxna пӯскāн, пӯскāна
Puusuuk H8c0r Punuk Islands off the eastern end of St. Lawrence Is. (northeasternmost of the ~) see Map 6 in Appendices northeasternmost of the Punuk Islands off the eastern end of St. Lawrence Is. Pusuk Pxsxk Рӯсю̄к
puutaraaq g1nfh62 frying pan Chukotkan (R, V&E) bucket with handle frying pan; bucket with handle CK V & E 89; Rub 426 putaraq pxtarxq пӱтарāқ
puuve- g8ds- swell (often of a body part) puuvuq ‘it got swollen’ / to swell (often of a body part) < puve- puve- pxve- пӯвы-
puuvlagh- g8dkz4- smell or sense something and be scared off (of sea mammals) neghsam puuvlaamaa qantaghallillgha mughunniightem ‘the seal sensed the approach of the hunter’ to smell or sense something and be scared off (of sea mammals) puvlagh- pxvlagh- пӯвляӷ-
puuvngiite- g8d37ns- swelling goes down to have one’s swelling go down < puuve-nga-(ng)ite- puvngite- pxvngxte- пӯвңӣты-
puuvyaq g8dmz2 inflatable membrane in walrus mouth Chukotkan (R) crop of a bird inflatable membrane in walrus mouth; crop of a bird PE puvya3; < puuve-?- CK Rub 422 puvyaq pxvyaq пӯвьяқ
puvalla gedfk]z ceremony held annually by a family or clan at the time of a new moon involving the offering of choice pieces of meat = vuvalla ceremony held annually by a family or clan at the time of a new moon involving the offering of choice pieces of meat PE puva@a puvalla puvalla пувалья
puvallate- gedfk]zns- hold the annual ceremony at the time of the new moon to hold the annual ceremony at the time of the new moon < puvalla-?- puvallate- puvallate- пувальяты-
puvangitaghaq gedf3bnf4f2 Pacific herring Clupea harengus Pacific herring (Clupea harengus) SLI Cur. Man. 53 puvangitaghaq puvangitaghaq пуваңитаӷақ
puve- geds- root; > puuve-, puvin, puvngellak PE puv0- puve- puve- пувы-
puveltu gedskne lemming = vuveltu Lemmus sp. lemming (Lemmus sp.) PY-S puv0ltu, or from Chukchi w0wcelkal&0n ‘lemmming or vole?’ (if this Chukchi word is not in fact borrowed from Eskimo) puveltu puveltu пувылту
puvin gedby trimming of fur on hat also plural, puvitet, for one ruff; puviteten amaangwaat? ‘is your ruff wolf?’; = vuvin ruff on parka hood ruff on parka hood; fur trimming on hat < puve-?-(u)n puvin puvin пувин
puvisaaq gedbc92 bangs (hair) Naama puvisaaghenka kepii. ‘My mother cut my bangs.’ (SLI JR. DICT. 133) fog that covers top part of mountains bangs (hair); fog that covers top part of mountains < puvin-? (?) puvisaq puvisxq пувися̄қ
puvngellak ged3sk]zr swollen face or eyes (one with ~) one with swollen face or eyes < puve-?- puvngellak puvngellak пувңыльяк
puvrugh- gedhe4- rounded (become ~ and dull (of knife edge, pick point, etc.)) savika puvruqaq ipegsaghyaghqaaghsimaaq ‘my knife that has become dull has to be sharpened now’; ukistani puvrughyan muusimakanga ipegsaqiisqelluku ‘when his ice pick became dull, he had someone sharpen it’; cf. puve- dull (become rounded and ~ (of knife edge, pick point, etc.)) to become rounded and dull (of knife edge, pick point, etc.) CK A & W 78 puvrugh- puvrugh- пувруӷ-
puvug- gedeu- peck (of a bird) puvugtuq ‘it pecked’; puvugaa ‘it pecked it’ / to peck (of a bird) PE puvu!- puvug- puvug- пувуг-
Puvughpak Gede5gfr Poovookpuk Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Poovookpuk Mtn. on St. Lawrence Is. < Puvu(t)-ghpak Puvughpak Puvughpak Пувуҳпак
puvughqu- gede52e- pick around with the beak (of a bird) meteghlluk egtelleghni puvughqwaaqeftuq ‘a raven was picking around at the dump’; naghuyat esnami mallu puvughqaaqeftaat ‘seagulls were picking with their beaks at a animal carcass’ to pick around with the beak (of a bird) < puvug-ghqu- (?) puvughqu- puvughqu- пувуҳқу-
puvugragh- gedeuhf4- peck continuously or repeatedly to peck continuously or repeatedly < puvug-ragh- puvugragh- puvugragh- пувуграӷ-
puvukiiraagh- geder7h64- peck intermittently to peck intermittently < puvug-?- puvukiragh- puvukxrxgh- пувукӣрāӷ-
Puvut Geden Poovoot Range on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Poovoot Range on St. Lawrence Is. < “-plural (?) Puvut Puvut Пувут
puya gez rancid residue of oil from blubber rancid residue of oil from blubber PE puya puya puya пуя
puyani gezyb smell of rancid oil smell of rancid oil < puya-ni2- puyani puyani пуяни
puygu- geque- forget puyguuq ‘he forgot’; puywaa or puygaa ‘he forgot it’ / puyguyaqunaan ‘don't forget it’ to forget PE puy!u(3)- puygu- puygu- пуӥгу-
puygutagh- gequenf4- forgetful (be ~) to be forgetful < puygu-tagh3- puygutagh- puygutagh- пуӥгутаӷ-
puyughiitaq ge/47nf2 mat used to protect surface from soot when putting down a sooty pot or other thing mat used to protect surface from soot when putting down a sooty pot or other thing < puyuq-ghiitaq puyughitaq puyughxtaq пуюӷӣтақ
puyughpak ge/5gfr vapor over an open area in the winter ice vapor over an open area in the winter ice < puyuq-ghpak puyughpak puyughpak пуюҳпак
puyughraak ge/4h6r smoke, slowly rising or rising in the distance Chukotkan (R); tengegkayugmeng aliisimaaq puyughraak suflugmeng nunaaghmi ‘smoke coming out of a chimney at the village was visible from the airplane’ slowly rising smoke; smoke rising at a distance < puyuq-raak CK Rub 427 puyughrak puyughrxk пуюӷрāк
puyughte- geqe5ns- darken (it) qiipateng aghnat kakilghiit tagneghlimeng puyughtaqluki kakiiqut ‘women darken their sewing thread with a soft rock substance’ to darken (it) < puyuq-?- CK A & W 78; Rub 427 puyughte- puyughte- пуӥуҳты-
puyughuute- ge/48ns- spout (of a whale) vapor (give off puffs of ~ or smoke) to spout (of a whale); to give off puffs of vapor or smoke < puyuq-?- puyughute- puyughxte- пуюӷӯты-
puyumsug- gevc/u- hold between thumb and forefinger pumsugaa ‘he pinched it’ / pinch to hold between thumb and forefinger; to pinch PE pumyu!- puyumsug- puyumsug- пумсюг-
puyumsugraagh- gevc/uh64- pinch repeatedly to keep pinching; to pinch repeatedly < pumsug-?- puyumsugragh- puyumsugrxgh- пумсюгрāӷ-
puyuq ge/2 smoke soot smoke; soot PE puyu3 puyuq puyuq пуюқ
puyuqe- ge/2s- sooty (become ~) puyuqaa ‘it became sooty’ to become sooty < puyuq-?- puyuqe- puyuqe- пуюқы-
qa 2f particle; expresses exasperation qa qa қа
qaa1 26¡ is that so? really? particle; qaa agavek piyaqumtung itagnaghnayaghtuq ‘I wonder if we went there whether it would be okay’; qaa whaten pinightuq ‘perhaps it's better this way’; Apaay, ungipaghaa. Apaay, ungipaghaa. Ungipaghaa qaa Apaay. ‘Grandpa, tell a story. Grandpa, tell a story. Tell a story, okay, grandpa.’ (AYUM. UNGIP. II:14); Ukughsi, angyanga qaa? Enkaam qaa iguyaanga. ‘Hey you people, he got a boat, right? And then I’ll be striker, okay?’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:216) okay? perhaps go ahead then (okay, ~) is that so?; okay?; perhaps; I wonder if; okay, go ahead then PE q(q)a(q) (enclitic) qa1 qx1 қā1
qaa2 26™ head sore qaaka ‘my head sore’; qaaghllagluni ayuquq ‘she is covered with head sores’ impetigo sore on head; impetigo qa2 qx2 қā2
Qaagaam Naayvaa @6u6v Y6qd6 Akfayagak Creek (Aqfayegaak)[lake-like widening right up from where ~ empties in to Niyrakpak Lagoon (Naayvaghpak)] see Map 4 in Appendices lake-like widening right up from where Akfayagak Creek (Aqfayegaak) empties in to Niyrakpak Lagoon (Naayvaghpak) < qaagaaq-relative + naayvaq-possessed xxxn Qagam Nayva Qxgxm Nxyvx Қāгāм Нāӥвā
qaagna 26uyf outside one base: qag-; extended demonstrative pronoun; singular relative pronoun: qagum ‘(of) the one outside’; absolutive/relative plural pronoun: qaagkut ‘those outside’; vocative: qaagyuq ‘you, out there’; anaphoric abs. sing. pronoun: tesqagna or esqagna ‘that one outsid’e; localis adverb: qagani ‘out there’; terminalis adverb: qagavek ‘to out there’; vialis adverb: qaaggun ‘through out there’; ablative adverb: qaagken ‘from out there’; interjectional: qaga ‘there (out there)!’; anaphoric localis adverb: tesqagani or esqagani ‘there, out there’; qaga qaniguuq ‘it is snowing out there’; tesqagani igleghutaqut tourist-et ‘the tourists are walking around out there’ that one outside; outside qagna qxgna қāгна
qaake- 26rs- put something up on an elevated place (as on a shelf) qaakaa ‘he put it up’ / qaakigu llivelghagnun ‘put it up on the shelf’; angyamelnguuk evinrude-ek qaakaak ‘the took the outboard motor in the boat and set it on the ground put something on land (or ice) from a boat in the water to put something up on an elevated place (as on a shelf); to put something on land (or ice) from a boat in the water PE qak0- qake- qxke- қāкы-
qaakleq 26rk]s2 boat, skin, part (block set at point where gunwales join stern and bow pieces) exact identification undetermined part of a skin boat (block set at point where gunwales join stern and bow pieces) qakleq qxkleq қāкльық
qaakneghet 26ry]s4sn herd of walrus on ice floe this is a plural; singular would be qaakneq herd of walrus on ice floe < qaake-neq2-plural qakneghet qxkneghet қāкньыӷыт
qaalghwaak 26k416r snow, fine fine snow qalghwak qxlghwxk қāлӷӱāк
qaalkaqe- 26k]rf2s- sarcastic (make ~ remarks) qaalkaqusimalukek nanevgam aghyughumakek ‘when they made pointed remarks to each other, the old man scolded them’ insinuating (make ~ remarks) to make sarcastic, insinuating, or pointed remarks ; < qalleg-?- qalkaqe- qxlkaqe- қāлькақы-
qaalkaqu- 26k]rf2e- express a strong opinion qaalkaquuq ‘he expressed his strong opinion’ / to express a strong opinion < qalleg-?- VK qalkaqu- qxlkaqu- қāлькақу-
qaalkaqute- 26k]rf2ens- argue against each other sameng apalluqullutek qaalkaqusimalghii ‘they didn’t agree with each other, so they argued’; qaalkaqullghiit yugwem takuluki ineghsimii ‘the person went to those arguing and told them not to do so’ to argue against each other CK A & W 79 qalkaqute- qxlkaqute- қāлькақуты-
qaallgigate- 26k][bufns- quiet (be a ~ person) reserved (be ~) taciturn (be ~) to be a quiet person; to be reserved; to be taciturn < qalleg-(ng)igate- qallgigate- qxllgigate- қāльхигаты-
qaallgitugh- 26k][bne4- important statement (make an ~) to make an important statement < qalleg-?- VK qallgitugh- qxllgitugh- қāльхитуӷ-
qaallgute- 26k][ens- tell qaallgutaa ‘he said something to him’ / Nanevgaghllagem ugategnilnguum qaallgutaa, “Kaamgegka ukuk aatikek qiighniilnguuk.” The old man near the exit said to him, “put on these boots; they aren’t slippery.” (SULUWET 95) say something to to tell; to say something to < qalleg-(u)te- qallgute- qxllgute- қāльхуты-
qaallnaak r6k]y]6r pants with embroidery on the bottom Chukotkan (R); this is a dual; the singular would be qaallnaq* pants with embroidery on the bottom CK Rub 249 qallnak qxllnxk кāльньāк
qaallngu 26k]3]e deep drop-off of bottom near shore iqallugteng qaallngumi aghqellaluku sighlatkumakanga ‘they got a lot of fish at the deep drop-off of the bottom near the shore by seine net’; kiiwek tesamkuk qaallngulguuk ‘the river on the southside has a deep drop-off on its shore’ deep drop-off of bottom near shore CK A & W 79 qallngu qxllngu қāльңьу
qaalluugh- 26k]14- go wake up friends early in the morning (of young boys) and tell them to come out wearing old women’s clothes a teasing practice; naangita teghtughtaqegkangit qaalluughnayukatki ‘their mothers would wake them up before their peers could come by and holler for them to wake up and come out in old women’s garb’ to go wake up friends early in the morning (of young boys) and tell them to come out wearing old women’s clothes CK A & W 79 qallugh- qxllxgh- қāльӱӷ-
qaalqaqwa- 26km2f21f- argue Chukotkan (V&E) quarrel to argue; to quarrel heuf/ncz. ccjhzncz CK V & E 171 qalqaqwa- qxlqaqwa- қāльқақӱа-
qaame- 26vs- go out (fire, light, etc.) qaamuq ‘it (fire, light, etc.) went out’ / qaamtaa ‘he put it out, extinguished it, turned it off’; qaamtigu ‘turn it off’; tanqiq qaamuq ‘there is an eclipse of the moon’; Maamleyaaghtaa siqineq qaamaqngan. ‘It became somewhat dark while there was an eclipse of the sun.’ (SLI JR. DICT. 134) extinguished (be ~) eclipsed (be ~) visibility is limited by it being overcast to go out (fire, light, etc.); to be extinguished; to be eclipsed; for visibility to be limited by it being overcast PE qam0- qame- qxme- қāмы-
qaamkagh- 56vrf4- extinguish suddenly eslallugem kenghet qaamkaghtestii ‘the rain made the electricity go out’ to suddenly extinguish < qaame-?- qamkagh- qxmkagh- ҳāмкаӷ-
qaamkallagte- 26vrfk]f[ns- stormy (be so ~ that nothing can be seen) igleghat esla qaamkallagsan qerngughulluteng igleghusimalghiit ‘when the weather became really stormy, the travelers got together and traveled together’; qaamkallagulluku iflangwaaghamayalghii ‘he got caught in the snow storm, and he has gotten lost’ to be so stormy that nothing can be seen CK A & W 79 CK qamkallagte- qxmkallagte- қāмкальахты-
qaamkat r6vrfn large quantity, herd or flock Chukotkan (R); this is a plural herd, large flock, large quantity, large large quantity, herd, or flock CK Rub 253 qamkat qxmkat кāмкат
qaamlighneq 26vkb4ys2 embryo developing in a bird egg agum maniga qaamlighnengaqeftuq ‘the eggs are developing embryos out there (at the cliffs)’; manigyaghyughngaaghmeng qaamlighnengumanayukagu pimangisimalghiit ‘they would be getting some murre eggs, but they think the embryos are developing’ egg yolk yolk of egg inner part embryo developing in a bird egg; egg yolk; inner part < qaam(na)-lighneq CK A & W 79 qamlighneq qxmlighneq қāмлиӷнық
qaamllug- 26mk]eu- dark (be very ~) iitqaghsalghiiminguq mangteghaq qaamlluguftuq ‘when he went in, the house was really dark because there wasn’t any light on’; qaamllugmi aanluni naagsimalghii ‘he went out in the dark and tripped’ to be very dark (complete darkness) < qaame-llug- CK A & W 79 qamllug- qxmllug- қāьльуг-
qaamna 26vyf inside one base: qam-; obscured demonstrative pronoun; singular relative pronoun: qamum ‘(of) the one inside’; absolutive/relative plural pronoun: qaamkut ‘those inside’; vocative: qaamyuq ‘you, inside’; anaphoric abs. sing. pronoun: tesqamna or esqamna ‘that one inside’; localis adverb: qamani ‘in there’; terminalis adverb: qamavek ‘to in there’; vialis adverb: qamagun or qaamggun ‘through in there’; ablative adverb: qamaken or qaamken ‘from in there’; interjectional: qama ‘there (in there)!’; anaphoric localis adverb: tesqamani or esqamani ‘there, in there’ that one inside PE dem. qam- qamna qxmna қāмна
qaamqaghte-1 26v2f5ns-¡ pull on a loop or noose so as to tighten it qaamqaghlluku quyngiq ataasiq nuqneghaataghaa ‘he lassoed one reindeer and held on to it’ to pull on a loop or noose so as to tighten it qamqaghte-1 qxmqaghte-1 қāмқаҳты-1
qaamqaghte-2 26v2f5ns-™ extinguish suddenly or immediately keneq maateghhaq qaamqaghtuq ‘the light went out suddenly a while ago’ immediately turn off to suddenly or immediately extinguish < qaame-qaghte- qamqaghte-2 qxmqaghte-2 қāмқаҳты-2
qaamtaasiq 26vn6cb2 fire extinguisher also used in the dual, qaamtaasik, for one extinguisher fire extinguisher < qaamte1-(u)siq qamtasiq qxmtxsiq қāмтāсиқ
qaamte-1 26vns-¡ extinguish qaamtaa ‘he put it out’ / qaamtigu ‘turn it off’; pegnem qaamtaat mangtegham kumalghiim kengha ‘they put out the house fire with difficulty’ quench put out (fire) turn off to extinguish; to quench; to put out (fire); to turn off < qaame-te1- qamte-1 qxmte-1 қāмты-1
qaamte-2 26vns-™ weather closes in qaamteghllagyaqminigu esla repall aanviggangunani talwa manughaghhaghmun ‘the weather became so bad that it was hard to even go out in front of the house’; cf. qaame- for weather to close in qamte-2 qxmte-2 қāмты-2
qaanngwaaghek 26y3164sr toboggan of baleen usually used in the dual, qaanngwaaghek, for one tobaggan; cf. qaanrak toboggan of baleen qanngwaghek qxnngwxghek қāнңӱāӷык
qaanqaghte- 26y2f5ns- blow right toward and through the door tiintangit qaanqaghlluki puqlaghhneghmeng aghtughtut ‘it [the wind] was going right through their tent’s door, and they had a hard time heating it up’ blow right toward and through the door CK A & W 79 qanqaghte- qxnqaghte- қāнқаҳты-
qaanraq 26yhf2 sled, small, used in pairs for hauling boats usually used in the dual, qaanrak, for one such sled; cf. qanragh- small sled used in pairs for hauling boats from Chukchi qanrak ‘?’ qanraq qxnraq қāнрақ
Qaaramka @6hfvrf clan (a particular ~) the plural is Qaaramket Even (ethnic group) a particular clan; Even (ethnic group) from Chukchi qora&0 ‘reindeer’ and ramk0n ‘people’ 09, 14 Qaramka Qxramka Қāрамка
qaasghute- 26c5ens- overshoot neghsaq guusaghaa qaasghutaa ‘he aimed at the seal but overshot it’; angyat sukeram usingunateng qaasghutut ‘the boat, not carrying cargo, sped over the surface’ go above travel on top of (it) to overshoot; to go above; to travel on top of (it) < qayae-tghute- qasghute- qxsghute- қāсҳуты-
qaasghuute- 26c58ns- travel right on the surface of something angyat sukeram usingunateng qaasghuutut ‘the boat was traveling fast without a load right on the surface (of the water)’; aghpumlami qaasghuutuq ‘he traveled right on the surface of the snow’ to travel right on the surface of something < qayae-?- CK A & W 79 qasghute- qxsghxte- қāсҳӯты-
qaaske- 26crs- covered on the outside by (it) qaaskuq ‘it has a covering on its surface’; qaaskaa ‘it is covered with it’ / Tamaana melqwi qaaskelluki atkukaqaput. ‘We had our parks with their fur facing outward.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:70); … teghikusaghllaget tugutelegllaget, mangunameng qaaskelghiit. ‘… large animals with large tusks, covered on the outside with thick skin.’ (SLI JR. DICT. 44) to be covered on the outside by (it) < qayae-ke- qaske- qxske- қāскы-
qaaslighpak 26ckb5gfr overcoat used in the dual, qaaslighpagek, for one overcoat overcoat < qaasliq-ghpak CK Rub 259 CK qaslighpak qxslighpak қāслиҳпак
qaasliq 26ckb2 top one or top part qaaslighpigaq ‘very top one or part; uppermost one’; ukut qaasliit maqaghsugnighllaguut ‘these people’s coats appear to be warm’ uppermost one garment, outer, covering shoulders down to waist or below top one or top part; uppermost one; outer garment covering shoulders down to waist or below dth[ybq PE qa9li3 or qalli3 (under PE qa90-); < qayae-liq CK V & E 114; Kallag. 104 qasliq qxsliq қāслиқ
qaasni- 26cyb- suffer a burning pain burn in one's mind as from anger or grief smart (sting) sting to suffer a burning pain; to burn in one's mind as from anger or grief; to smart; to sting PE qac0li- qasni- qxsni- қāсни-
qaasninaq 26cy]byf2 stinging or burning thing grief stinging or burning thing; grief < qaasni-naq qasninaq qxsninaq қāсньинақ
qaasqaq 26c2f2 highest level of beach bank in front of village toward the sea highest level of beach; bank in front of village toward the sea < qayae-qaq qasqaq qxsqaq қāсқақ
Qaasqaq @6c2f2 Gambell (west beach of ~) see Map 7 in Appendices west beach of Gambell < qayae-qaq Qasqaq Qxsqaq Қāсқақ
qaatke- 26nrs- obey qaatkaa ‘he obeyed him’ / Sigutenkuk Sugrugenkuk qaatkaqegkangak naayek neqekaghqameng saghnaaqelghiik, taawanginaq Paapgaq pingigalnguq, ighsanitalghii. ‘Siguta and Sugruk obeyed their mother and gathered things to eat, but Paapgaq didn’t; he was lazy.’ (IGHSANI. AFSENG. 1); Tawatengwaaq eslallugughtestaqaa qaatkutkayugnunllu qaatkusigalngughnunllu. ‘He lets the rain fall on the obedient and on the disobedient.’ (Matthew 5.45) to obey ckeifncz CK V & E 171 CK qatke- qxtke- қāткы-
qaawna 261yf inside one base: qaw-; extended demonstrative pronoun; relative singular pronoun: qawum ‘(of) the one inside, northeast, toward or at Savoonga’; absolutive/relative plural pronoun: qaawhkut ‘those inside, northeast, toward or at Savoonga’; vocative: qaawyuq ‘you, inside; anaphoric’ abs. sing. pronoun: tesqawna or esqawna ‘that one inside’; localis adverb: qawani ‘inside’; terminalis adverb: qawavek ‘to inside’; vialis adverb: qaawhun ‘through inside’; ablative adverb: qaawhken ‘from inside’; interjectional: qawa ‘there (in there)!’; anaphoric localis adverb: tesqawani or esqawani ‘there, in there’ northeast (one toward the ~) Savoonga (one toward or at) end (one at the far ~) that one inside; that one toward the northeast; that one toward or at Savoonga; that one at the far end PE dem. qaw- qawna qxwna қāӱна
qaayeri- 26qshb- blocked by ice (get ~ in early winter with only a small breathing hole (of seals)) qaayeriniiqaat uglapestaaq neghsaq un’gavek atghaghvikiitkaq ‘they say there are a lot of seals that get closed in on the ice with only a little hole to breathe through’ VK has “qaayeri- ‘to be closed in by floating sea ice and forced to be on the ice (of seals)’” to get blocked by ice in early winter with only a small breathing hole (of seals) from Chukchi ? x example: from CK A & W 80 qayeri- qxyeri- қāӥыри-
qaayghu 26q4e bark or tree found washed up on beach cf. qaya; Nunaaghmi qaayghut egllumun kumaaqutkaqegkangit ama eslamillu. ‘The used dried up tree bark to start fires for stoves in camps and outdoors.’ (SLI JR. DICT. 134) tree bark found on beach PE qa(C)03u(3) qayghu qxyghu қāӥӷу
qaayghwaaghlleq 26q4165k]s2 water that has flowed on top or ice or packed snow and then froze qaayghwaaghlleghmeng meghtaamalghii ‘he got drinking water from the water that flowed over ice and snow and then froze’ aufeis water that has flowed on top or ice or packed snow and then froze; aufeis < qaya0-(ghw/ngw/w)aagh-?-lleq CK A & W 80 qayghwaghlleq qxyghwxghlleq қāӥӷӱāҳльық
qaazugh- 26p/4- odd emotional root; qaazughnaghtuq ‘it makes one feel out of sorts’; qaazughyugtuq ‘he feels out of sorts’; the sequence zu in this base is phonologically very unusual in Yupik out of place or out of sorts out of sorts out of place or out of sorts; odd qazugh- qxzugh- қāзюӷ-
qafsik 2facbr wolverine the wolverine is found in Chukotka but not on St. Lawrence Is. Gulo luscus wolverine (Gulo luscus) PE qatvi! or qavci! qafsik qafsik қафсик
qafsin'gu- 2facbyue- how many (to be ~) qafsin'gutsi? ‘how many of you are there?’; qafsinwaat? ‘how many are they?’ to be how many? < qafsina-u- qafsin'gu- qafsin'gu- қафсингу-
qafsina 2facbyf how many? qafsinat piziki? ‘how many did you get?’; qafsinaneng ayveghaghtat? ‘how many walruses did they catch?’; note the derived, or related forms, qafsinegyak/qafsinagyak, qafsinagneq, qafsin’gu-, qafsinkaghte-, and qafsinkuuraq & qafsinkuuragh-, showing that the base of this word behaves as if it were qafsineg- or qafsinag- at times how many? PE qavcit qafsina qafsina қафсина
qafsinagneq 2facbyfuys2 several may be used in either the plural, or the singular (but for a plurality): Qafsinagneghet mangteghat tawansaghtut. 'Several houses were there.' (SIVUQ. NANGAGH. 2:172); Iwernga taam sivungani qafsinagneq tengegkayuk kaatkaaguq maavek salin nalugvigilluku, mekestaaghhaat tengegkayuget. 'Even before then several planes arrived here, when there still was no landing field, small planes.' (SIVUQ. NANGAGH. 1:52) few (a ~) several; a few < qafsina-neq? qafsinagneq qafsinagneq қафсинагнық
qafsinagyagae 2facbyfumzufs how many? = qafsinegyaga; Elngaatall Uyiikinkut kinkut Komsomolnguftut atillghit, yuget qafsinagyaget. ‘Uyiiki and company were called the Comsomol; they were a number of people.’ (PANGEGH. 46) number (a fair ~) Rub. gives qafsinagyak how many?; a fair(ly large) number (quantity) < qafsina-yaga VK qafsinagyagae qafsinagyagae қафсинагьягаы
qafsinagyak 2facbyfumzr how many? = qavsinegyak, qafsinagyaga; qafsinegyak iqalluk tuguzigu? ‘how many fish did you take?’ number (a fair ~) how many?; a fair(ly large) number (quantity) < qafsina-yaga VK qafsinagyak qafsinagyak қафсинагьяк
qafsinegyagae 2facbysumzufs how many? = qafsinagyaga, qafsinagyak; Ingleghi qafsinegyagllaguftut, neghrugllaguftut. ‘It had a fair number of beds; they constituted a large household.’ (QATEP. 9) number (a fair ~) Rub. gives qafsinagyak how many?; a fair(ly large) number (quantity) < qafsina-yaga VK qafsinegyagae qafsinegyagae қафсиныгьягаы
qafsinegyak 2facbysumzr how many? = qavsinagyak, qafsinegyaga; qafsinegyak iqalluk tuguzigu? ‘how many fish did you take?’ number (a fair ~) how many?; a fair(ly large) number (quantity) < qafsina-yaga VK qafsinegyak qafsinegyak қафсиныгьяк
qafsiniin 2facby7y whcih in a series qafsiniitangani Lluughvigem tagizin? ‘on what day of April did you come?’ which in a series < qafsina-? qafsinin qafsinxn қафсинӣн
qafsinkaghte- 2facbyrf5ns- get how many or how much qafsinkaghta? how many did he catch?; qafsinkaghsigu? how much did you pay for it?, how much of it did you get? catch how many or how much pay how much to get or catch how many or how much?; to pay how much? < qafsina-kaghte- qafsinkaghte- qafsinkaghte- қафсинкаҳты-
qafsinkuuragh- 2facbyrehf4- few (be just a ~) nulughyaghluni qafsinkuurameng kayusimaniiq ‘he went fishing and he only got a few fish’; angyaq qafsinkuuraq taan’ga aliitutuq ‘only a few boats are visible out there’ to be just a few < qafsina-?- CK A & W 80 CK qafsinkuragh- qafsinkxragh- қафсинкураӷ-
qafsinkuuraq 2facbyr8hf2 few (just a ~) qafsinkuuraghhaat ‘a very few’ just a few < qafsina-? VK qafsinkuraq qafsinkxraq қафсинкӯрақ
qagallaag- 2fufk]6u- waves (have ~ so large as to impede or prevent travel) to have waves so large as to impede or prevent travel < qaga(under qaagna)-llaag- VK qagallag- qagallxg- қагальāг-
qagallaak 2fufk]6r waves, large qagallaagmi taaga ketiiqagut ‘they launched their boat in the (time of) large waves’; saamna qagallaaguuq salin angyamun ‘the west beach is still (too) full of large waves for boating’ large waves < qaga(under qaagna)-llaak CK A & W 80 CK qagallak qagallxk қагальāк
qagegh- 2fus4- burst qageghtuq ‘it burst’ / qageghtaa ‘he burst it’; siighnaq ghhuuqaa tuquuqam qageghtaa ‘the nail made the walrus stomach bag she had inflated burst’; cf. qageq pop open to burst; to pop open qagegh- qagegh- қагыӷ-
qageghqugh- 2fus52e4- burst (many things) to burst (many things) < qagegh-qugh- VK qageghqugh- qageghqugh- қагыҳқуӷ-
qageghte- 2fus5ns- frothy (be or become ~ (of ocean) qageghtaa taan'ga meq ‘the sea out there has become rough with whitecaps’; anuqlinghani meq imaghllugughneghmini qageghtaqaa ‘when it becomes windy, when there are waves it becomes frothy’; telaanangat taaga qagheghtaq eslughvikaqaat ‘a sail boat is going into the wind to (check) the froth’ to be or become frothy (of ocean) < qageq-te2- CK A & W 84 qageghte- qageghte- қагыҳты-
qageghyug- 2fus4m/u- irritate the eyes Chukotkan (R) check;the semantics don’t quite fit since qagegh-is ‘to burst’ [it is good]CK to irritate the eyes hfp]tlfnm ukfpf < qagegh-yug- Rub. 241 CK qageghyug- qageghyug- қагыӷьюг-
qageq 2fus2 wave, rough, on the sea qaagghet ‘whitecaps’; qageghllaget ‘big ocean waves’; Qavaghtiqluteng meghmi taangani, qageghllak. ‘They had spent several nights down there out at sea in rough water.’ (PANGEGH. 48) whitecap sea swell swell (sea ~) rough wave on the sea; whitecap; sea swell PE qa!0(3) qageq qageq қагық
qagha1 2f4f¡ Eskimo dance where dancers dance sitting in pairs dance, Eskimo, where dancers dance sitting in pairs Eskimo dance where dancers dance sitting in pairs qagha1 qagha1 қаӷа1
qaghaaya, qaghaya, qagha2 2f46z. 2f4fz. 2f4f™ decoration on back of parka consisting of a dangling strip of fur often dyed reddish on the back decoration on back of parka consisting of a dangling strip of fur often dyed reddish on the back PY qa3a qaghaya, qaghaya, qagha2 qaghxya, qaghaya, qagha2 қаӷāя, қаӷая, қаӷа2
qaghertaq 2f4sinf2 strip of wood, thin and narrow, on the frame of a winter tent Chukotkan (R) thin narrow strip of wood on the frame of a winter tent CK Rub 243 qaghertaq qaghertaq қаӷыштақ
qaghi 2f4b low deep voice qaghituuq ‘he has a low voice’; qaghingituq ‘he does not have a deep voice’ deep low voice voice, deep and low low deep voice cf. PE qa3ya- qaghi qaghi қаӷи
qaghiiq 2f472 plant that grow on tundra ponds and looks like grass or reeds exact identification undetermined, or this may be a general term; yugayaaghaq qaghiighem akulanganun iightuq ‘a young loon hid among the plants in the middle [of the lake]’; qaghiightuqaq naayvaq nunivagem qawaagan ighniviga ‘tundra birds lay eggs in lakes with plants in it’ plant that grow on tundra ponds and looks like grass or reeds CK A & W 80 qaghiq qaghxq қаӷӣқ
qaghilugtaagh- 2f4bk/[n64- hum at a low pitch to hum at a low pitch < qaghi-?- qaghilugtagh- qaghilugtxgh- қаӷилюхтāӷ-
qaghleg- 2f4ksu- rise in the air (of a plane, hair in wind, bird, balloon, tarpaulin blown partly off, etc.) anuqem nuyaqa qaghlegtestaa ‘the wind is making my hair a mess’; safkaaghun qaghlekaghluku esghaqwaaghten sangwaa esgha miiksugtalghii taakwani qakma ‘please lift up the curtain and look around for whatever is making that strange noise out there’; tengegkayuget taaga qaghlegtut ‘the airplane is rising or taking off’ to rise in the air (of a plane, hair in wind, bird, balloon, tarpaulin blown partly off, etc.) PE qa30- qaghleg- qaghleg- қаӷлыг-
qaghlegute- 2f4ksuens- mill about in excitement (of a group) sangameng qaghlegutat? ‘why are they all running around?’; cf. qaghleg- to mill about in excitement (of a group) qaghlegute- qaghlegute- қаӷлыгуты-
qaghlu 2f4k/ harness Unaami taghtughlutek aghnaghaam atami yaawaatikek tugumakek, ama quyngim qaghlungi tugumakangi. ‘In the morning after they woke up, the girl took her father’s reindeer sled, and took the reindeer’s harness.’ (UNGAZ. UNGIP. 14) harness PE q03l03- (?) qaghlu qaghlu қаӷлю
qaghlu- 2f4k/- harness (put into ~) qaghlii qikmit ‘he harnessed the dogs’; Kaalluni quyngimun qamughtek quyngik qaghlumakek. ‘After she got to the reindeer she harnessed the two draft reindeer.’ (UNGAZ. UNGIP. 14) harness-like (have ~ bands on it) to harness; to have harness-like bands on it PE q03l03- (?) qaghlu- qaghlu- қаӷлю-
qaghluughi- 2f4k04b- harness one’s dogs unkuseniighyaghnaqa qaghluughiiq ‘the person who is going trapping is harnessing his team’; Tukughma waakenghisatgu, aghulaqnaqngayek nengiighhaak taakuk, qaghluughisaghtughagka. ‘My host didn’t pay much atttention to the couple, so when they were about to leave I went out to help them harness their dogs.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:192) to harness one’s dogs < qaghlu-?- qaghlughi- qaghlxghi- қаӷлю̄ӷи-
qaghma 2f4vf heat in air distorting vision mirage heat in air distorting vision; mirage cf. PE qa3ma3 ‘temporary dwelling with sod walls’ qaghma qaghma қаӷма
qaghma- 2f4vf- heat in air distorts vision qaghmaqun taagna esghaqaghhu! ‘just take a look at that mirage!’; qaghmii naayghiit Quutmiit pangeghtelta ‘the Chukotkan mountains are visible in a mirage, let's go there (meaning that the visibility of the mountains in a mirage should be taken as an indication of good enough weather to make the trip feasible)’ appear in a mirage for there to be heat in the air distorting vision; to appear in a mirage qaghma- qaghma- қаӷма-
qaghminaq 2f4vbyf2 chewing-gum made from cracklings (fat-residue) qaghminameng kaamaquq ‘she’s chewing cracklings (fat-residue) gum’ chewing-gum made from cracklings (fat-residue) CK A & W 81 qaghminaq qaghminaq қаӷминақ
qaghpa 2f5gf ornament, crown-like for hair, of reindeer hair or grass Taagken sikughllugtuqameng avayameng qaghpangllaghluku naasqwakun aatestekaat. ‘Then they made him put on his head a headdress of thorny branches (“crown of thorns”).’ (Matthew 27.29) crown-like hair ornament of reindeer hair or grass qaghpa qaghpa қаҳпа
qaghpaghqugh- 2f5gf52e4- sew up sides of parka Chukotkan (R) check; note qaghpa is ‘crown-like hair ornament of reindeer hair’ to sew up sides of parka cibdfnm ,jrf re[kzyrb < qaghpa-?- (?) Rub. 262 qaghpaghqugh- qaghpaghqugh- қаҳпаҳқуӷ-
qaghrilghaq 2f4hbk4f2 patch (grooved wooden disk used as a plug to ~ a hole in a sealskin used for a float, etc.) plug (grooved wooden disk used as a ~ to patch a hole in a sealskin used for a float, etc.) grooved wooden disk used as a plug to patch a hole in a sealskin used for a float, etc. qaghrilghaq qaghrilghaq қаӷрилӷақ
qaghya- 2f4mz- boast qaghyaaq ‘he bragged’ / qaghyatkaa ‘he bragged about it’; qaghyatuneq seghleghuuq ‘boastfulness is offensive’; qaghyatkegpenaan ‘don't brag about it’ brag to boast; to brag PY-S qa3ya- qaghya- qaghya- қаӷья-
qagi 2fub wave on shore qagingilnguq ‘a place or time without big waves’; qagingiitaa ‘the surf is dying down’; qagingughsagutuq ‘it is now the time when the surf is often high’ breaker (wave) surf wave on shore; breaker; surf PE qag0(3) qagi qagi қаги
qagim tughumghalgutanga 2fubv ne4evufk4enf3f octopus literally, ‘the wave’s wrestling partner’ octopus < qagi-relative + tughumgha-lgun-possessed SLI Cur. Man. 54 xxxt qagim tughumghalgutanga qagim tughumghalgutanga қагим туӷумгалӷутаңа
qagin 2fuby ice with wavy, rippled or washboard-like surface also dual, qagitek, for such ice; caused by freezing of slush ice under windy conditions, makes traveling with a sled difficult; see item 47 on list in Oozeva et al. 2004 ice with wavy, rippled or washboard-like surface < qagi-(u)n qagin qagin қагин
qagingiik 2fub37r harlequin duck Histrionicus histrionicus given as spectacled eider in SLI JR. DICT. p. 134; harlequin duck is uncommon in SLI area harlequin duck (Histrionicus histrionicus) PE qa!i&&i3 qagingik qagingxk қагиңӣк
qagingik 2fub3br surf wave(s) Chukotkan (R, V&E) surf wave(s) ghb,j7yfz djkyf V & D 41; Rub 240 qagingik qagingik қагиңик
qagingughte- 2fub3e5ns- come up (of surf) Chukotkan (R) to come up (of surf) yfxbyfnmcz j ghb,jt.ecbkbdfnmcz - j ghb,jt < qagi-(ng)ughte- Rub. 241 qagingughte- qagingughte- қагиңуҳты-
qagiraq 2fubhf2 wave(s), small Chukotkan (V&E) small wave(s) kturjt djkytybt\ yt,jkmij7 ghbmj7 < qagi-raq CK V & E 41 qagiraq qagiraq қагирақ
qagughiitaq 2fue47nf2 headband headband < qaguq-ghiitaq qagughitaq qagughxtaq қагуӷӣтақ
qagughruk 2fue4her highest peak of ridge, mountains, etc. naaygham qagughruganun mayughtut ‘they climbed to the highest peak of the mountain’; Kentuqam qagughrugan asinganeng uteghtuq qaygeghtegpenani ‘he went back from right under the top of Kentuqaq without getting to the top’ highest peak of ridge, mountains, etc. < qaguq-ghruk CK A & W 81 qagughruk qagughruk қагуӷрук
Qagupalek @fuegfksr Gambell (third point on west coast south of ~) literally, ‘one with a big (?) forehead’; see Map 4 in Appendices Kaghoopalik Pt. on St. Lawrence Is. third point on west coast south of Gambell; Kaghoopalik Pt. on St. Lawrence Is. < qagu-?-lek Qagupalek Qagupalek Қагупалык
qaguq 2fue2 forehead brow upper area of mountain forehead; brow; upper area of mountain PE qa!u3 qaguq qaguq қагуқ
Qaguq @fue2 Koozata River on St. Lawrence Is. (site at bend in lower part of ~) see Map 5 in Appendices site at bend in lower part of Koozata River on St. Lawrence Is. Qaguq Qaguq Қагуқ
qakegh- 2frs4- taste bitter to taste bitter PE qak03- qakegh- qakegh- қакыӷ-
qakemna 2frsvyf out there (one ~) base: qakm-; obscured demonstrative pronoun; relative singular pronoun: qakmum ‘(of) that one out there’; absolutive/relative plural pronoun: qakemkut ‘those out there’; vocative: qakemyuq ‘you, out there’; anaphoric abs. sing. pronoun: tesqakemna or esqakemna ‘that one out there’; localis adverb: qakmani ‘out there’; terminalis adverb: qakmavek ‘to out there’; vialis adverb: qakmagun ‘through out there’; ablative adverb: qakmaken ‘from out there’; interjectional: qakma ‘there (out there)!’; anaphoric localis adverb: tesqakmani or esqakmani ‘there, out there’ that one out there PE dem. qakm- qakemna qakemna қакымна
qakeq 2frs2 qaakghaneng apalluqluku uutghutaqa neneghmeng ‘because of its bitter taste I changed my mind about eating it’ bitter taste PE qak03- qakeq qakeq қакық
qakeqaaq 2frs262 Parry's wallflower (edible root) cf. pekeqaaq wooly lousewort Parrya nudicaulis Pedicularis lanata edible root of Parry's wallflower (Parrya nudicaulis); wooly lousewort (Pedicularis lanata) 2nd gloss from Aynganga’s “Beringia” article qakeqaq qakeqxq қакықāқ
qakiima 2fr7vf oh no, not again! = qakima; particle; said in disgust or dismay when something occurs too much or too often; used with a verb in the optative mood; qakiima anuqlighli ‘oh no, it’s windy again!’ oh no, not again! from Chukchi ? x qakima qakxma қакӣма
qakiimallu 2fr7vfk]/ oh no, not again! = qakima, qakimallu; particle; said in disgust or dismay when something occurs too much or too often; used with a verb in the optative mood oh no, not again! < qakiima-llu x qakimallu qakxmallu қакӣмалью
qakima 2frbvf oh no, not again = qakiima; particle; said in disgust or dismay when something occurs too much or too often; used with a verb in the optative mood; oh no, not again from Chukchi ? x qakima qakima қакима
qakimallu 2frbvfk]/ oh no, not again = qakiimallu; particle; said in disgust or dismay when something occurs too much or too often; used with a verb in the optative mood; Allamengllu amyughwaaghnaanghitaghput. Qakimallu suflugalwaaqli! ‘We better not tease him ever again. Oh no (just think of how bad the situation would become) letting him (in our imagination) have a gun!’ (AKIINGQWAGH. 32) oh no, not again < qikima-llu x qakimallu qakimallu қакималью
qakiqnaq 2frb2y]f2 hunter, avid check avid hunter pfzlksq j[jnybr Rub. 246 qakiqnaq qakiqnaq қакиқньақ
qakiqniqe- 2frb2y]b2s- plan and prepare go somewhere or do something angyaghuunnaluteng tesqaga qakiqniqutaqut ‘they are planning on going boating out there’; tevraghnaluni qakiqniqaqeftuq ‘he is planning on going seal hunting’; Taagken allgeghusama estugaghmeng qakiqniqunga tesamavek 1972mi. ‘Then, when I got it [the gear] from the store, I prepared to go to Southwest Cape in 1972.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:32) to plan and prepare to go somewhere or do something < qakiqnaq-iqe- CK A & W 81 CK, VK qakiqniqe- qakiqniqe- қакиқньиқы-
qakite- 2frbns- aftertaste (have an ~ from eating something bitter) qakituq ‘he has an aftertase from eating something bitter ‘/ qakitutkaa ‘he has the aftertaste of its bitterness’ / to have an aftertaste from eating something bitter < qakeq-?- qakite- qakite- қакиты-
qakun 2frey when (in the future) particle; qakun aanaqsin? ‘when are you going out?’ when (in the future) rjulf (e ,eleotv) PE qaku CK V & E 125 (Russ vocab) qakun qakun қакун
qakuqwaaqu(n) 2fre2162eøeπ later (sometime ~) particle sometime later d ,eleotv. gjnjv. gjp;t < qakun-? CK V & E 125 (russ vocab) xxxn qakuqwaqu(n) qakuqwxqu(n) қакуқӱāқу(у)
qakwhegte- 2fr1]s[ns- plan for a trip qakwhegtaqukut nulughyaghnaluta ‘we are making plans for going fishing’; qimugsighnaqet qakwhegtekat ima unaaq ‘those people who are going out on dogsleds have been getting ready all morning’ prepare for a trip to plan and/or prepare for a trip qakwhegte- qakwhegte- қакӱьыхты-
qala 2fkz fur seal this animal is only rarely found in the Yupik area seal (fur ~) Callorhinus urinus fur seal (Callorhinus urinus) qala qala қаля
qalepangi- 2fksgf3b- outspoken (be ~) qalepangitutanganeng naafqiinayukan council-enun agghilghiinun pisimangisimakangat ‘because of his being so talkative they did not let him attend the council meeting for fear that he would interfere with it’; qalepangilleghput pellaghuutuq ‘our talkative one left a feeling of emptiness by his absence’; Legan aghnaghhaq qalepangighllak ilagavaghqughllak. ‘Well, the little woman was very talkative and sang loudly.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:46) talkative (be ~) to be outspoken; to be talkative qalepangi- qalepangi- қалыпаңи-
qalepangilnguq* 2fksgf3bk3e2 straight-forward person Chukotkan (R) check for qalepangite- straight-forward person ghzvjq øj [fhfrnthtπ < qalepangi-te¢-nguq Rub. 249 qalepangilnguq* qalepangilnguq* қалыпаңилңуқ
qalepgute- 2fksg[ens- ride low in the water (of a boat) usipagllagluteng angyat igleghsalghiimeng qalepgutut ‘the boat had too much of a load and when they left and rode very low’; qalepgusalghiimeng sukamsugiighutii ‘when they were riding very low in the water, they were really slow’ to ride low in the water (of a boat) CK A & W 81 qalepgute- qalepgute- қалыпхуты-
qalghigh- 2fk4b4- sounds (make non-speech vocal ~) whine (of dog) cry (of animal) or sing (of bird) bark (of seal) to make non-speech vocal sounds; to whine (of a dog); to cry (of an animal); to bark (of a seal); to sing (of a bird) PE qal03- qalghigh- qalghigh- қалӷиӷ-
qalghighta 2fk4b5nf male reindeer reindeer, male male reindeer < qalghigh-(s)ta CK E & V 52; B Slwooko qalghighta qalghighta қалӷиҳта
qalghighvik 2fk4b4dbr heat (time or month of ~ of animals) Chukotkan (R) time or month of heat of animals; month of the heat of animals < qalghigh-vik CK Rub 247 qalghighvik qalghighvik қалӷиӷвик
qalghiregte- 2fk4bhs[ns- whine to whine < qalghigh-?- SLI Cur. Res. Man. 157 qalghiregte- qalghiregte- қалӷирыхты-
qaligh- 2fkb4- put on gut rain parka to put on a gut rain parka qaligh- qaligh- қалиӷ-
qalighak 2fkb4fr outermost layer tengugem qaayngi qalighalget makregtekaaluteng ugmelengestaghaat ‘when they the outermost layer of liver is peeled off, it is really thin’; aghveghem tengugan qalighagi saguyamun siikniiqiit ‘the outer part of the whale’s liver is said to be used as drumskin’ outermost layer < qaliq-? CK A & W 81 qalighak qalighak қалиӷак
qalighaq* 2fkb4f2 eardrum dual, qalighaak, used for one eardrum eardrum < qaliq-ghaq qalighaq* qalighaq* қалиӷақ
qalingllaasiq 2fkb3k]6cb2 needle, special, used to sew gut raincoats Chukotkan (R) special needle used to sew gut raincoats < qaligh-ngllagh-(u)siq CK Rub 248 qalingllasiq qalingllxsiq қалиңльāсиқ
qalipak 2fkbgfr raincoat, gut, old Chukotkan (R); used in the dual, qalipagek, for one such raincoat old gut raincoat CK Rub 248 qalipak qalipak қалипак
qaliq 2fkb2 gut raincoat also used in the dual, qalik, for one such raincoat raincoat, gut gut raincoat PE qali3- (under PE qa90) qaliq qaliq қалиқ
qaliqenghaaq 2fkb2sy462 gut (dried ~ as used for making rain parka) plastic, tranparent dried gut as used for making rain parka; transparent plastic < qaliq-?- qaliqenghaq qaliqenghxq қалиқынӷāқ
qaliraaq 2fkbh62 raincoat (modern) also used in the dual, qaliraaghek, for one such raincoat raincoat (modern) < qaliq-raaq qaliraq qalirxq қалирāқ
qalla 2fk]z sound of bubbling or boiling water qallat ‘the trail of a sea mammal that makes the water churn’ boiling water sound bubbling water sound sound of bubbling or boiling water PE qa@a-1 qalla qalla қалья
qallaataq 2fk]6nf2 food that is (to be) boiled a long time unkuvaget qallaataaniiqiit inqun qallaalluteng pikayugwet ‘they say yearling walruses are to be boiled a long time to eat, so they boil them’; qallaataghtuunnaqukut ‘we are going eat long boiled food’ food that is (to be) boiled a long time < qallaate-aq CK A & W 81 CK qallataq qallxtaq қальāтақ
qallaqugh- @fk]z2e2 bubble Qavaghyan aghsukestaghluku nunakun llikestaghluku ugkenga taana qallaqughllak tuguluku sigutangakun aghnam kuuvumakanga legan tuqulluku. ‘After the [other woman] had fallen asleep, she lifted her up gently and laid her on the ground, and then she picked up the pot of boiling broth and poured it in her ear, killing her.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:266) churn boil to bubble, boil, and churn < qalla-?- qallaqugh- qallaqugh- Қальяқуқ
qallaragh- rfk]zhf4- gurgle Chukotkan (R) to gurgle < qalla-ragh- CK Rub 251 qallaragh- qallaragh- кальяраӷ-
qallate-, qallaate- 2fk]zns-. 2fk]9ns- boil qallatuq or qallaatuq ‘it boiled’; qallataa or qallaataa ‘he boiled’ / cook by boiling or by simmering for long time to boil; to cook by boiling or by simmering for long time < qalla-?- qallate-, qallate- qallate-, qallxte- қальяты-, қалья̄ты-
qalleg- 2fk]su- speak qallegtughnguq whaten . . . ‘he said this . . .’; qallegnanightuq ilagaghngaaghmi ‘he fell silent in the middle of his singing’; qallegnanighluni nagataa atani ‘he quieted down and listened to his father’ sutter something talking say something of importance to speak; to utter something; to talk; to say something of importance PE qa@a-2 qalleg- qalleg- қальыг-
qallegnanighqe- 2fk]suyfyb52s- quiet (him) down speechless (leave (him) ~ by one’s words or actions to quiet (him) down; to leave (him) speechless by one's words or actions < qalleg-nanigh-?- qallegnanighqe- qallegnanighqe- қальыгнаниҳқы-
qallegsaghagh- 2fk]s[cz4f4- pressure (him) to speak qallegsaghaghluku wetku ungipamsugtestaghput ayumiim kiyaghtaallghaneng ‘only when we pressured him did he tell us about the old ways of life’; qallegsaghaanneghmeng apamegnun anengani temngi aghyuughtesteghllagaa ‘she maneuvered their grandfather into scolding her brother’ get (him) to say what one wants to hear to pressure (him) to speak; to get (him) to say what one wants to hear < qalleg-saghagh- qallegsaghagh- qallegsaghagh- қальыхсяӷаӷ-
qallegyugneq 2fk]su/uys2 outspoken sperson derisive (person who makes ~ remark) outspoken person; person who makes derisive remarks < qalleg-yug-neq2 qallegyugneq qallegyugneq қальыгюгнық
qallemsuggaq 2fk]svc/[f2 quietness silence tranquility quietness; silence; tranquility nb[j < qalleg-msuggaq Rub. 251; VK qallemsuggaq qallemsuggaq қальымсюхақ
qallevak 2fk]sdfr coverall-like reindeer or other skin suit for baby or woman used in the dual, qallevagek, for one such pair of coveralls coverall-like suit; baby's coverall with hood and with a flap for inserting a diaper; woman's hoodless reindeer skin knee-length suit with fur trim at neck and ends of sleeves and with drawstrings at the knees PY-S qa@0vak qallevak qallevak қальывак
qallukaq 2fk]/rf2 skin with hair from reindeer leg legging made out of skin with hair from reindeer leg skin with hair from reindeer leg; legging made out of skin with hair from reindeer leg qallukaq qallukaq қальюкақ
qalluki- 2fk]/rb- process reindeer leg skin with hair aghnam qallukii quyngim ighungi kepluki emta eggnayukatki ‘the woman cut off the legs of the reindeer skin before they could discard them’ to process reindeer leg skin with hair < qallukaq-li- qalluki- qalluki- қальюки-
qalmaawi- 2fkv61b- unsuccessful at hunting (be ~) qalmaawiluni tagimalghii unangneghmeng aghtughluni ‘he came home when he couldn’t catch any seal’ unlucky at hunting (be ~) accomplish (not ~ one’s goal) to be unsuccessful or unlucky at hunting; to not accomplish one’s goal from Chukchi qelm0t0k ‘be unlucky at hunting’ 14 deR. 353; VK qalmawi- qalmxwi- қалмāӱи-
qalmagh- 2fkvf4- summon dogs by making vocal sounds to summon dogs by making vocal sounds PE qalma3- qalmagh- qalmagh- қалмаӷ-
qalmesam qawaaga 2fkvsczv 2f16uf Heteroscelus incanus wandering tattler tattler, wandering wandering tattler (Heteroscelus incanus) < qalmesaq + qawaak qalmesam qawaga qalmesam qawxga қалмысям қаӱāга
qalmesaq 2fkvscz2 reef qalmesat awavaqun aagteki ‘go around away from the rocks’; qalmesaq talughngalghii tenpemaat ‘they ran into the reef that lies right under the surface’ rock(s) right under or at surface of water reef; rock(s) right under or at surface of water PY qalmi(t)yaq qalmesaq qalmesaq қалмысяқ
qalmesite- 2fkvscbns- run aground on rocks or reef qakiimallu qalmesitaqitek aghqitaghami ‘how lucky, you might have run into the rocks in the shallows’ aground (run ~ on rocks or reef) to run aground on rocks or reef < qalmesaq-?- qalmesite- qalmesite- қалмыситы-
qalpallagh- 2fk]gfk]z4- respond pegnem qalpallaghtestaa tuqlughrapagluku ‘he finally got him to respond after repeatedly calling him’; tuqlughngaamkun tusaqenghitem qalpallanghisimalghii ‘even though I kept calling him, on account of not hearing he did not respond at all’ make a move to respond; to make a move VK qalpallagh- qalpallagh- қальпальяӷ-
qalqalima 2fk]2fkbvf axe Taawa quuguluni qalqalimaqulleghtuftuq. ‘It showed signs of being chopped with an axe for firewood.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:166) axe njgjh from Chukchi !atte, pl. !at!at ‘adze’, with suffix ? qalqalima qalqalima қальқалима
qalqalima- 2fk]2fkbvf- chop with an axe qalqalimaaq ‘he chopped with an axe’ or ‘he hit himself (accidently) with an axe’; qalqalimaa ‘he chopped with an axe on it, he hit it with the axe’ / yugem qalqalimaak nasqunghek ‘the man used an axe on the walrus skull’ chop with an axe qalqalima- qalqalima- қальқалима-
qalqasiq 2fk]2fcb2 navel belly button navel; belly button PE qa@aci3 qalqasiq qalqasiq қальқасиқ
qalqumigh- 2fk]2evb4- turn and come toward one (of an animal) telanangamaluki maklagem qimagraghtaamaghmi qalqumiimakangi ‘while they were sailing, a bearded seal was going away from the boat and then turned and came back’; kateqneghet qalqumilghiit guuqaamakangit ‘they shot at the herd of walruses in the water that had turned around and come back toward them’ to turn and come toward one (of an animal) CK A & W 82 qalqumigh- qalqumigh- қальқумиӷ-
qalta 2fk]nf fish scale cf. qerta scale of fish scab barnacle fish scale; scab; barnacle PY-S qalt0 qalta qalta қальта
qaltaaghwaq* 2fk]n641f2 bucket taken when hunting by boat and kept near captain cf. qaltaghwaaq (which the present form might be a variant of) bucket taken when hunting by boat and kept near captain < qaltaq-? VK qaltaghwaq* qaltxghwaq* қальтāӷӱақ
qaltaawrak 2fk]n61hfr bucket (small or makeshift) small or makeshift bucket < qaltaq-? VK qaltawrak qaltxwrak қальтāӱрак
qaltaghwaaq 2fk]nf4162 pail (toy ~) also used in the dual, qaltaghwaaghek, for one such pail; the wife of a successful whaling captain would take it down to greet her husband and use it to convey and store small choice pieces of the whale meat which were later used in a ritual celebrating the whaling pail, special, used in a whale ceremony toy pail; special pail used in a whale ceremony < qaltaq-(ghw/ngw/w)aaq qaltaghwaq qaltaghwxq қальтаӷӱāқ
qaltaq 2fk]nf2 pail also used in the dual, qaltak, for one pail bucket pail; bucket PE qalta3 qaltaq qaltaq қальтақ
qalu 2fk/ dipnet dipnet PE qalu(-) qalu qalu қалю
qalu- 2fk/- dip qaluuq ‘he bailed water out of the boat’; qalaa ‘he bailed it (either container or liquid)’ / qalutuq meghmeng ‘he ladled out some water’; qalugu mesiigha neqem qayaaneng ‘skim off the oil from the surface of the broth’ ladle bail out a boat scoop to dip; to ladle; to scoop; to bail (a boat); to use a dipnet PE qalu(-) qalu- qalu- қалю-
qalugyaq 2fk/umz2 lance, long-handled, used for killing whales (and other sea mammals) long-handled lance used for killing whales (and other sea mammals) PE qalu!ya3 qalugyaq qalugyaq қалюгьяқ
qalungtaaraq 2fk/3n6hf2 dipnet, long-handled and made from baleen, for getting seafood used in the dual, qalungtaarak, for one such dipnet long-handled dipnet made from baleen for getting seafood < qalu-?- baleen part from CK A & W 82; VK qalungtaraq qalungtxraq қалюңтāрақ
qalusiqaq 2fkecb2f2 pail used to bail out water from a boat also used in the dual, qalusiqak, for one such pail; qalusiqagneng angyam megha qaluteggu ‘someone bail out the water from the boat using the bailer’; meghutlugek qalusiqaqlukek qalugu angyam megha ‘bail out the water of the boat using the can as a bailer’ bailer for a boat pail used to bail out water from a boat < qalu-? CK A & W qalusiqaq qalusiqaq қалусиқақ
qalusta 2fk/cnf bailer (the person in a skin boat whose job it is to bail out the boat (and mix the gas)) bailer; person in a skin boat whose job it is to bail out the boat (and mix the gas) < qalu-(s)ta qalusta qalusta қалюста
qalutaq 2fk/nf2 ladle ladle < qalu-(u)taq VK qalutaq qalutaq қалютақ
qaluuku 2fk0re harpoon line exact identification undetermined a certain line for a harpoon qaluku qalxku қалю̄ку
Qaluvik @fk/dbr January literally, ‘time for dipnetting’; also given in various sources as November, December, December-January, and February-March January < qalu-vik Qaluvik Qaluvik Қалювик
qamaggute- 2fvf[ens- do their parts, everyone of them qamaggutut ‘they all did their parts, got their shares, had their turns, etc.’ get their shares, everyone of them have their turns, everyone of them to do their parts, get their shares, have their turns, everyone of them < qamagte-(u)te- qamaggute- qamaggute- қамахуты-
qamagte- 2fvf[ns- go through all qamagtuq ‘it is finished; qamagtaa he finished it’ / qamagtaa neqani ‘he finished his food’; qamagtaa akuzitkegkani ‘he saig all he had to say’; qamagtaa mangteghaq qaagna tunquneghmeng ungipam igaaneng ‘he passed newspapers out to the whole village’; qamagtuq ‘the end’ (said at the end of a story); this base is often used in the subordinative: qamagllukek atughaak mesiighek ‘he used up all the fuel oil’; neghanka qamaggluki ‘I ate them all’; qemaggluteng aghulaqut ‘they all left’; angyat qamaglluteng taglaghtuutut ‘all the boats came in’; atghaaqaq Ungazimeng qamaglluni iteghaata(a)? did all those who came from Chaplino come in?; Iiwleng mamlegmi kiyaghutkelluku qamaglluteng teghigat ama qawaaget ellmeggnun neqmeng ivaghiiqut uflughluku. ‘On account of always living in the dark all the animals and the birds sought food for themselves by feeling for it.’ (YUPIGET UNGIP. 27) consume or be consumed entirely come to the end all to go through all; to consume or be consumed entirely; to come to the end; to completely use up; to finish rjyxfncz possibly from Chukchi qemeyw0- ‘do something together’ example with Ungaziq is from Linda Badten qamagte- qamagte- қамахты-
qamagunginaq 2fvfue3byf2 inwardly particle ; qamagunginaq whangallu yakughyukaqa angyakun pilleghqaq anuqataaghaghmi ‘I too have been having misgivings about going in a boat while it's still a little too windy’; atightughtuq qamagunginaq ‘he is reading silently’; qamagunginaq aagtuq ‘he's putting up with things without complaint’; Qamagunginaq ugumiyugumaghmi, qayughllak nenglaqegkaqegkanga. ‘Inwardly he became angry because he (the other) had laughed at him.’ (YUPIGET UNGIP. 62) in one’s mind without expressing it oneself (to oneself) in one's mind; inwardly; without expressing it; to oneself < qama(under qaamna)-?-(ng)inaq qamagunginaq qamagunginaq қамагуңинақ
qamanlliiq 2fvfyk]72 whale-gun shell that explodes inside a whale aghveqluku qamanlliiqulluni guutuq ‘they struck the whale and the shell also exploded’; qamanlliigha mulaaghlluni guusimalghii ‘its shell took a while to explode’ whale-gun shell that explodes inside a whale CK A & W 83 qamanlliq qamanllxq қаманльӣқ
qamanlliqe- 2fvfyk]b2s- keeping something to oneself without talking about it qamanlliqaa ‘he kept it to himself, didn’t talk about it with others’ / apeghpenaan qamanlliqumaagu liisimakeghngaaghmigu ‘he didn’t talk about it but kept it to himself’; qamanlliqegpenaki iilqegllghet, qinuyugutnguut ‘don’t keep concerns to yourself, they make you sick’; liilightughlleq qamanlliqluku tawaten pimangisimalghiit ‘they didn’t keep the law in their minds without talking about it’ to keep something to oneself without talking about it < qama(ni)-nte-lliqe- CK A & W 83 qamanlliqe- qamanlliqe- қаманльиқы-
qamarila 2fvfhbkz relgious ceremony the winners of the competitions would receive prizes from the ceremony sponsor check; we have this as qamilira ((Where??)) a certain old-time religious ceremony accompanied by competions yfpdfybt htkbubjpyjuj ghfplybrf. cjghjdj;lf/otujcz cjcnzpfybzvb Rub. 252; CK qamarila qamarila қамариля
qame- 2fvs- root; > qameqetaq, qamigagh-, qamiigh-, qamilgugh-, qamite-, qamiya, qamuq qame- qame- қамы-
qameqetaq 2fvs2snf2 bone or the like dragged on the ground for puppies to chase a bone or the like dragged on the ground for puppies to chase < qame-?- qameqetaq qameqetaq қамықытақ
qamestaq 2fvscnf2 fat, fibrous, under dark skin of whale fin fibrous fat under dark skin of whale fin qamestaq qamestaq қамыстақ
qamigagh- 2fvbuf4- drag over the ground, floor or ice angyaghteng sikugni qamigaataat qaanratgun qaakluku ‘they dragged their sled on the ice after putting up on a set of little sled’; mekelghiiq qamigameng igleghtaquq nem ilungani ‘the boy dragged himself around inside the house’ to drag over the ground, floor or ice PE qami!a3- (under PE qamu3-); < qame-?- qamigagh- qamigagh- қамигаӷ-
qamiigh- 2fv74- ready (make ~ a load of meat to pull on ice) ayveghaghluteng qaanngwaateng qamiightughluki igleghtut qamigameng ‘they caught a walrus and loaded it up on the toboggan and pulled it’; unangluni qamiighluku igleghtuq ‘he caught a seal and loaded it up and left’ to make ready a load of meat to pull on ice < qame-? CK A & W 83 qamigh- qamxgh- қамӣӷ-
qamilgugh- 2fvbkue4- travel together by sled qamiyegput taghnughhitengllaghlukek qamilgughtukut ‘we made a shelter for the children on our sled and we traveled as a family’ to travel together by sled qamilgugh- qamilgugh- қамилгуӷ-
qamilgut 2fvbkuen travelers (going together by sled) this is a plural; the singular would be qamilguq travelers (going together by sled) qamilgut qamilgut қамилгут
qamiskaq 2fvbcrf2 wood for building a sled wood for building a sled < qamiya-kaq VK qamiskaq qamiskaq қамискақ
qamisli- 2fvbck]b- make a sled or sleds sled (make a ~) to make a sled or sleds < qamiya-li- qamisli- qamisli- қамисльи-
qamisluk 2fvbck]/r sled (large makeshift ~ pulled by a tractor or bulldozer) used in the dual, qamisluuk, for one such sled large makeshift sled pulled by a tractor or bulldozer < qamiya-lluk qamisluk qamisluk қамисльюк
qamite- 2fvbns- give something to take with one (especially a portion of meat from the site where the animal was killed) to give something to take with one (especially a portion of meat from the site where the animal was killed) PY qamit0- (under PE qamu3-); < qame-?- qamite- qamite- қамиты-
qamiyae 2fvbzs sled used in the dual, qamiyek, for one sled; qamiyegken ‘your sled’; qamiskun or qamiyegnegun ‘by sled’ sled < qame-?- qamiyae qamiyae қамияы
qamiyngwaaq 2fvbq3162 sled, toy or small used in the dual, qamiyngwaaghek, for one such sled toy or small sled < qamiyae-(ghw/ngw/w)aaq qamiyngwaq qamiyngwxq қамиӥңӱāқ
qamsuugte-1 2fvc0[ns-¡ weather becomes poor with respect to visibility for the weather to become poor with respect to visibility qamsugte-1 qamsxgte-1 қамсю̄хты-1
qamsuugte-2 2fvc0[ns-™ blink to blink CK gloss Rub 254 qamsugte-2 qamsxgte-2 қамсю̄хты-2
qamsuuk 2fvc0r closed in weather with poor visibility Tengegkayuget qamsuugem nalunghitut. ‘The airplane did not land on account of poor visibility.’ (SLI JR. DICT. 136); cf. qaamte2- weather, closed in with poor visibility closed in weather with poor visibility qamsuk qamsxk қамсю̄к
qamugh- 2fve4- pull qamughaa ‘he pulled it’ / qamiyegnekun ilangquq qamughaa ‘he pulled the ice on the sled’; neqa anigukun qamumeng taglaasimakanga ‘he brought the meat up by dragging it over the snow’; angyat ilateng taglamun qamuumakangit ivenruutegket naavyayek ‘coming back up the one boat pulled the other boat when its motor broke’ drag tow to pull; to drag; to tow PE qamu3- qamugh- qamugh- қамуӷ-
qamughagh- 2fve4f4- pull or drag by muscle power only to pull or drag by muscle power only < qamugh-?- qamughagh- qamughagh- қамуӷаӷ-
qamughaghtagh- 2fve4f5nf4- jerk one’s head away in a gesture of anger (done by girls) to jerk one’s head away in a gesture of anger (done by girls) < qamugh-aghtagh- VK qamughaghtagh- qamughaghtagh- қамуӷаҳтаӷ-
qamughaq 2fve4f2 toboggan, store-bought store-bought toboggan < qamuq-ghaq qamughaq qamughaq қамуӷақ
qamughqe- 2fve52s- compel to pull llaaghanwha qamughqaanga neqeghllagmeng neqangisagumaluta ‘luckily he made it possible for me to have something to haul home in this time of need’; umyugiitutmineng qikmini qamughqepagllagem qimugsiiluni itegiit kiliqusteghllagumakangi ‘he is so mean and negligent that he caused his dogs to have sore feet with cuts by forcing them to pull so much’ give someone enough of one's catch so that he must pull it home to compel to pull; to give someone enough of one's catch so that he must pull it home < qamugh-ghqe£- qamughqe- qamughqe- қамуҳқы-
qamughsiigh- 2fve5c74 pull for some distance unaghsiq esnemeng quugkaaluku kelutmun qamughsiighluku kepughaa ‘he pulled a drift wood log from the coast to up inland and he cut it up as firewood’; qamughsiighumaluku kaalluku ilangita kayusiimaat ‘they got to him as he was pulling and helped him’ to pull for some distance CK A & W 83 qamughsigh- qamughsxgh- қамуҳсӣӷ
qamughta 2fve5nf animal (dog, reindeer, etc.) used for pulling a sled or the like Chukotkan (R); qikmik taakuk qamughtenguftuk; iknaqepigtuk ‘the two dogs are used for pulling; they are very strong’ draught animal check whether used on SLI animal (dog, reindeer, etc.) used for pulling a sled or the like; draught animal jktym-nz;tkjdjp ; < qamugh-(s)ta Rub. 255 qamughta qamughta қамуҳта
qamughtaq 2fve5nf2 tugboat tractor tugboat; tractor < qamugh-?- qamughtaq qamughtaq қамуҳтақ
qamughtuq 2fve5ne2 tugboat CAA-t sivuliq mangteghaghqaat qamughtughhaam, aatgha Bozo, tagitkaqaa maavek barge-ekun. ‘At first a little tugboat, named Bozo, brought the CAA house material here by barge.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:54) tugboat VK qamughtuq qamughtuq қамуҳтуқ
qamuq 2fve2 pulled or dragged thing (especially a load of meat) qamuq taakwna yugem taglaaskanga eslegepigta sangawatuq ‘the load hauled by the man looks so big that I really wonder what it is’ pulled or dragged thing (especially a load of meat) < PE qamu3- qamuq qamuq қамуқ
qamuun, qamuutaq 2fv8y. 2fv8nf2 sled, small, with runners traditionally of ivory or bone used to pull a skin boat across the ice often used in dual, qamuutek or qamuutak, for one small sled winch tobaggan pull rope or other pulling device winch; pull rope or other pulling device; small sled with runners traditionally of ivory or bone used to pull a skin boat across the ice; tobaggan < qamugh-(n), qamugh-(u)taq qamun, qamutaq qamxn, qamxtaq қамӯн, қамӯтақ
qanaghte- 2fyf5ns- lean forward while pulling something or walking against the wind qaanghwaaghem qamuutaa aalluku qamughsiighem repall sivutmun qanaghqumaaq ‘he put on the rope pulling the toboggan and was leaning forward from pulling so much’; anuqmi aygulghiit qanaghlluteng igleghtaqut ‘those walking against the wind, have their bodies leaning forward’ to lean forward while pulling something or walking against the wind CK A & W 83 qanaghte- qanaghte- қанаҳты-
qanegh- 2fys4- speak idly to speak idly PE qan03- (under PE qan03) qanegh- qanegh- қаныӷ-
qaneghlliqe- 2fys5k]b2s- reveal confidences gossip (spread ~) rumors (spread ~) to reveal confidences; to spread gossip or rumors < qaneghlluk-liqe- qaneghlliqe- qaneghlliqe- қаныҳльиқы-
qaneghlluk 2fys5k]/r gossip (one who reveals confidences or spreads ~ or rumors) rumor-monger one who reveals confidences or spreads gossip or rumors; mumor-monger < qanegh-lluk qaneghlluk qaneghlluk қаныҳльюк
qaneghmig- 2fys4vbu- put into mouth chew tobacco to put into mouth; to chew tobacco < qaneq-mig- qaneghmig- qaneghmig- қаныӷмиг-
qaneghmik 2fys4vbr mouth (thing held in ~) chewing tobacco tobacco (chewing ~) thing held in mouth; chewing tobacco < qaneq-mik qaneghmik qaneghmik қаныӷмик
qaneghmiwaaghusiq 2fys4vb164ecb2 thermometer, oral oral thermometer < qaneghmik-(ghw/ngw/w)aagh-(u)siq qaneghmiwaghusiq qaneghmiwxghusiq қаныӷмиӱāӷусиқ
qanelek 2fysksr fortune teller Chukotkan (R) spells (one who casts ~) fortune teller; one who casts spells CK Rub 257 qanelek qanelek қанылык
qanemsug- 2fysvc/u- incant to incant < qanegh-msug- qanemsug- qanemsug- қанымсюг-
qanemsuk 2fysvc/r incantation qanemsugginaghqun aliightesimakanga ‘through incantation he caused the good weather to come at last’ incantation < qanegh-msug- qanemsuk qanemsuk қанымсюк
qanengghuq, qanengngiq 2fys34e2. 2fys34b2 mouth sore seghleghmeng qaneghmiwaaghpenang qanengghughlleqaaten ‘don’t put anything bad in your mouth otherwise you’ll get a mouth sore’; taghnughhaq qanengghughllagumalghii ‘the child got a mouth sore’ canker sore mouth sore; canker sore CK A & W 83 qanengghuq, qanengngiq qanengghuq, qanengngiq қаныңӷуқ, қаныңӷиқ
qaneq 2fys2 mouth (anatomical) qaangha ‘his mouth’; qaanqa ‘my mouth’, qaanghen ‘your mouth’ split end of hair mouth (anatomical); split end of hair PE qan03 qaneq qaneq қанық
qangaari 2f36hb snow, soft, in spring that makes traveling difficult Chukotkan soft snow in spring that makes traveling difficult from Chukchi ? x qangari qangxri қаңāри
Qangeghsaq @fys5cz2 Kangighsak Pt. on St. Lawrence Island see Map 6 in Appendices Kangighsak Pt. on St. Lawrence Island Qangeghsaq Qangeghsaq Қаныҳсяқ
qangigaq* 2f3buf2 nephew of a man through his brother qangigaanka ‘my nephews’ niece of a man through his brother male's brother's child; nephew of a man through his brother; niece of a man through his brother PE qa&i!a3 qangigaq* qangigaq* қаңигақ
qangraagtagh- 2f3h6[nf4- nibble with crunching sound Chukotkan (V&E) same as kangghuug-? to nibble with crunching sound uhsptn c [hecnjv CK V & E 184 qangragtagh- qangrxgtagh- қаңрāхтаӷ-
qanguma- 2f3evf- take a while aghyuqagni qamiyek qangumagpenatek naavelghaghtuumaniik ‘it didn’t take long for his sled to break’; nallghusanqigllukek weni qangumaniiqaak ‘he repaired it and he said it lasted for a while’ last a while to take or last a while CK A & W 84 qanguma- qanguma- қаңума-
qani-1 2fyb-¡ see a person off by going with him a short way to see a person off by going with him a short way PE qani- qani-1 qani-1 қани-1
qani-2 2fyb-™ commit suicide Tamaakut ama suicide-ekat qaniniiqegkangit. Suicide taana qaninguuq, yugtaanghilnguq yugtaq allakaghmetuq. ‘They called suicide qani. Suicide is qani, it’s not murder, murder is different.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:166) suicide (commit ~) to commit suicide PE qani- qani-2 qani-2 қани-2
qaniglluk 2fyb[k]/r snow, heavy unaaq qanigllugllaguyaghtuq ‘it was really snowing heavily this morning’ heavy snow < qanik-lluk qaniglluk qaniglluk қанихльюк
qanigpak 2fyb[gfr snow falling hard in large flakes snow falling hard in large flakes < qanik-ghpak qanigpak qanigpak қанихпак
qanigraak 2fybuh6r snowfall, intermittent or light but continuous intermittent or light but continuous snowfall < qanik-raak qanigrak qanigrxk қанигрāк
qanigughte- 2fybue5ns- snow starts falling qanigughtuq ‘it's starting to snow’ for snow to start falling < qanik-(ng)ughte- qanigughte- qanigughte- қанигуҳты-
qanigvik 2fybudbr snow covering narrow open lead in sea ice, looking deceptively like solid sea ice covered with snow see item 40 on list in Oozeva et al. 2004 snow covering narrow open lead in sea ice, looking deceptively like solid sea ice covered with snow < qanik-pik (?) qanigvik qanigvik қанигвик
qanii- 2fy7- go on ahead of others to go on ahead of others < qani-?- qani- qanx- қанӣ-
qaniite- 2fy7ns- take supplies further ahead cache supplies on the way on which one intends to travel to take supplies further ahead; to cache supplies on the way on which one intends to travel < qanii-(u)te- qanite- qanxte- қанӣты-
qanik 2fybr snowflake snow, falling snowflake; falling snow PE qani! qanik qanik қаник
qanilghagh- 2fybk4f4- go on ahead of others piyugullghiit sukangilleghtaghteng qanilghaqestiisqumakangat ‘while they were walking, they told their slowest walker to go on ahead’; qanilghaa, malighqaghnaaghamken ‘start of me, I’ll catch up with you’ start ahead of others to start or go on ahead of others < qani-?- (?) CK A & W 84 qanilghagh- qanilghagh- қанилӷаӷ-
qanimigh- 2fybvb4- finished postural root; qanimightaa ‘he worked on it to or toward completion’; qanimighngaaq ‘it is finished’, ‘it is already the right form’; angyam kuyagkaa qanimighngallgha nakmikumaat ‘they chose the keel of the boat that was already the right form’; yataaghqelluku wata qanimightaat ‘they got it ready and worked on it some more’; qanimighngalghii taani pigu ‘have that one that is already done’ worked toward completion finished; worked on toward completion CK A & W 84 qanimigh- qanimigh- қанимиӷ-
qanivleghaq 2fybdks4f2 snow, light light snow < qanik-vlaaq qanivleghaq qanivleghaq қанивлыӷақ
qanlagigh- 2fykzub4- tonsilectomy (get or give a ~) qanlagightuq ‘he had his tonsils removed’; qanlagighaa ‘he removed her tonsils’ / to have or give a tonsilectomy < qanlak-igh- qanlagigh- qanlagigh- қанлягиӷ-
qanlagllug- 2fykz[k]/u- tonsilitis (have ~) to have tonsilitis < qanlak-llug- qanlagllug- qanlagllug- қанляхльюг-
qanlak 2fykzr tonsil qanlagegka ‘my pair of tonsils’ tonsil qanlak qanlak қанляк
qanlawaaq 2fykz162 gland, any any gland < qanlak-(ghw/ngw/w)aaq qanlawaq qanlawxq қанляӱāқ
qanlengi- 2fyks3b- closer (get ~) angyat taakwa qanlengiit ‘the boats are coming closer’; qanlengiluku liigiksaqmegteggu nunavak ‘they got closer and saw it was a walrus on ice’; qanlengiighlluku enankin liigikiteggu ‘get closer and then see what it is’; aghveghniiq qanlengightuq ‘whaling time is starting to get closer’ approach to get closer to (it); to approach PE qanli- (under PE qan0t-) CK A & W 84 qanlengi- qanlengi- қанлыңи-
qanlengukun 2fyks3erey recently Chukotkan (R); particle check recently ytlfdyj Rub. 255 qanlengukun qanlengukun қанлыңукун
qanragh- 2fyhf4- go ahead, walking or otherwise, of a boat that is being pulled over the ice to scout the way angyalget kiyang qanraghtengwaaqut tawaten esavghaanneghmeggni ‘boat captains are usually the ones who go ahead to scout the way when a boat is pulled on ice’; cf. qaanraq to walk or otherwise go ahead of a boat that is being pulled over the ice to scout the way from Chukchi qanrak ‘?’ CK A & W 84 qanragh- qanragh- қанраӷ-
qantaawrak 2fyn61hfr small container for odds and ends needle case small container for odds and ends; needle case < qantaq-?- qantawrak qantxwrak қантāӱрак
qantagh- 2fynf4- put into container qantaghaa ‘he wrapped it’, ‘he put it into a container’, ‘he bandaged it’ / wrap bandage to put into container; to wrap; to bandage PY qantaq qantagh- qantagh- қантаӷ-
qantagha, qantaghaq 2fynf4f. 2fynf4f2 nearby area qantaghaq taakwna pagunghaghtuuq ‘there are lots of berries nearby’; taakut whangkunnun qantaghatut ‘those people are our near relatives’; qantaghaghhantut ‘they are very close’; often used in the plural:Naqam naayghaghllagennguq taagegkut aga qantaghani aliilnguut. ‘Consequently those big mountains over there nearby are visible.’ (AYUM. UNGIP. IV:28) relative (kin) nearby area; relative (kin) PY-S qanta3aq (under PE qan0t-) qantagha, qantaghaq qantagha, qantaghaq қантаӷа, қантаӷақ
qantaghalli- 2fynf4fk]b- approach nearer (get ~) to approach; to get nearer < qantagha-?- qantaghalli- qantaghalli- қантаӷальи-
qantaghante- 2fynf4fyns- nearby (be ~) qantaghantuq ‘it is nearby’ / qantaghanlenguq ‘one that is near’; qantaghanlluni ‘being nearby’ close (be ~) to be nearby; to be close < qantagha-nte- qantaghante- qantaghante- қантаӷанты-
qantaghaqun 2fynf4f2ey future (in the near ~) particle; qantaghaqun kaallequt ‘they will arrive shortly’; qantaghaqungiighhaq pilghaaten ‘go soon!’; qantaghaqun aghulaqut ‘they left a little while ago’ shortly while (in a ~, or a short ~ ago) ago (a short while ~) in the near future; shortly; in a while; a short while ago < qantagha-vialis qantaghaqun qantaghaqun қантаӷақун
qantaghhaq 2fynf5f2 mother literally, ‘small container’ mother < qantaq-ghhaq qantaghhaq qantaghhaq қантаҳақ
qantaghqwaaq 2fynf52162 packaging Chukotkan (R) container eggshell check; cf. qantaghwaaq packaging; container (e.g. sack, box, jar, etc.); eggshell nfhf. dsitlifz bp egjnht,ktybz øvtijr. zobr. rjhj,rf. ,jkmifz ,fyrf b n>g>πcrjhkegf zqwf < qantaq-? Rub. 257 qantaghqwaq qantaghqwxq қантаҳқӱāқ
qantaghwaaq 2fynf4162 container, empty also used in the dual, qantaghwaaghek, for one such container empty container < qantaq-(ghw/ngw/w)aaq qantaghwaq qantaghwxq қантаӷӱāқ
qantanguraq 2fynf3ehf2 pouch, often for tobacco, worn on belt tobacco pouch worn on belt pouch, often for tobacco, worn on belt < qantaq-?- qantanguraq qantanguraq қантаңурақ
qantanguraq 2fynf3ehf2 container, small small container < qantaq-? VK qantanguraq qantanguraq қантаңурақ
qantaq 2fynf2 container also used in the dual, qantak, for one thing, expecially one uterus mother wrapper, bandage uterus, womb container; wrapper; bandage, mother; uterus or womb PY qantaq qantaq qantaq қантақ
qantaqusiq 2fynf2ecb2 pouch, often for tobacco, worn on belt tobacco pouch worn on belt pouch, often for tobacco, worn on belt < qantaq-?- qantaqusiq qantaqusiq қантақусиқ
qantiigh- 2fyn74- unwrap qantiighaa ‘he unwrapped it’, ‘he performed a hysterectomy on her’ / qaniighumaaq ‘it’s been unwrapped’, ‘she’s had a hysterectomy’ hysterectomy (perform or undergo a ~) to unwrap; to perform or undergo a hysterectomy < qantaq-(ng)igh- qantigh- qantxgh- қантӣӷ-
qapanagh- 2fgfyf4- work fast angyaghtumi qapanalghiit piniqepigtaqiit ‘when boating, they really like those who work fast’; qapanaatmineng siku ayagaghtaa tenpenaqegkangat angyat ‘due to his ability or habit of working fast, he pushed away a block of ice (in time) that the boat was about to bump’ fast (work ~) energetic (be ~) to work fast; to be energetic CK A & W 84 qapanagh- qapanagh- қапанаӷ-
qapanaq 2fgfyf2 energetic person energetic person VK qapanaq qapanaq қапанақ
qapengtagh- 2fgs3nf4- get food by repeatedly diving into the water qapengtaneghmeggni ukigaghlluteng meghmun iitqaghlluteng eggmiighluteng nuugaqluteng ‘when kittiwakes hunt for food, they splash into the water going under and they go to the surface with food in their mouths’ dive (get food by repeatedly diving into the water to get food by repeatedly diving into the water CK A & W 84 qapengtagh- qapengtagh- қапыңтаӷ-
qapigh- 2fgb4- skin an animal (or an organ such as a stomach) starting at the mouth and doing it in such a way that the skin is not split cut slits part way through in a circular design on the surface of a newly covered drum to improve the sound to skin an animal (or an organ such as a stomach) starting at the mouth and doing it in such a way that the skin is not split; to cut slits part way through in a circular design on the surface of a newly covered drum to improve the sound PE qapi3- qapigh- qapigh- қапиӷ-
qapiighwtagh- 2fg751nf4- sail zig-zagging against the wind in a boat angyat aygumun taan’ga qapiighwtaatut ‘the boats are sailing zig-zagging against the wind out there’; qapiighwtaghluteng tekeghin ivgaghaat ‘they went around the ice point by zig-zagging on a sail boat’ tack into the wind (of a sailboat) to sail zig-zagging against the wind in a boat; to tack into the wind (of a sailboat) CK A & W 84 qapighwtagh- qapxghwtagh- қапӣҳӱтаӷ-
qapiyeghte- 2fgbqs5ns- loose the voice from shouting atughllagluteng unaami iglagit qapiyeghsimakangi ‘they sang so hard, the next day they had lost their voices’; chearleader-et iglagit qapiyeghsimii ‘the cheerleaders lost their voices’ voice (lose one’s ~ from shouting) hoarse (get ~) to lose one’s voice from shouting; to get hoarse CK A & W 84 qapiyeghte- qapiyeghte- қапиӥыҳты-
Qapleq @fgk]s2 Sireniki in Chukotka (cliff near ~) see Map 2 in Appendices cliff near Sireniki in Chukotka CK Qapleq Qapleq Қапльық
qaprag- 2fgifu- move (make a ~) qapragtuq ‘he is moving’ / qapragtaa ‘he made it move, shook it a little’; qapraglluku teghtughtaa ‘he woke him up by shaking him’; yughaghvigmi mekelghiighhaq qapragtuq ‘the little boy was squirming and fidgeting a lot in church’; qinuyuk liisigalnguq esghapagngaamni qaprakestaghtuq ‘the comatose patient slowly started to move’ squirm fidget active (be ~) to make a move; to squirm; to fidget; to move around; to be active; to show signs of life qaprag- qaprag- қапшаг-
qaprakayuk 2fgifrf/r flexible thing qawaak tuqunikan qaprakayuguuq salin ‘the bird you said was dead can still move’; aqumutam ighunga ataasiq qaprakayuguuq ‘one of the legs of the chair is wobbly’ movable thing wobbly thing flexible thing; movable thing; wobbly thing < qaprag-kayuk qaprakayuk qaprakayuk қапшакаюк
qaprekenghagh- 2fgisrsy4f4- move slowly motions (make small ~) to make small motions; to slowly move about < qaprag-?- qaprekenghagh- qaprekenghagh- қапшыкынӷаӷ-
qapriitugh- 2fgi7ne4- restlessly move around uugta angyat takuyaghluku uyavanlluni ateghtuq, nutemnguq qapriitulghii ‘the seal on ice that the boat was approaching went down, it was constantly moving anyway’ constantly move around to be constantly move around; to restlessly move around < qaprag-?- CK A & W 85 qapritugh- qaprxtugh- қапшӣтуӷ-
qapruun 2fgi8y knot used to connect a rope to a smaller rope as when connecting the end of the main harpoon line to another which is attached to the harpoon shaft knot used to connect a rope to a smaller rope qaprun qaprxn қапшӯн
Qapsukalek @fgc/rfksr Kapsukalik Lake on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Kapsukalik Lake on St. Lawrence Is. Qapsukalek Qapsukalek Қапсюкалык
qapuk 2fger roll of fat on human belly qapunguq ‘he's getting a roll of fat’; qapulguuq ‘he has a roll of fat’ fat roll on human belly rolling sea roll of fat on human belly; rolling sea PE qap9a! qapuk qapuk қапук
qaqaghta 2f2f5nf parka hood, woman’s, with a point or ridge on top woman's parka hood with a point or ridge on top qaqaghta qaqaghta қақаҳта
qaqasa- 2f2fcf- reject qaqasayagulluku ilani unisimakanga ‘he didn’t want his company so he left him’ want (not ~ (one’s company)) to not want (one’s company); to reject CK A & W 84 qaqasa- qaqasa- қақаса-
qaqasayug- 2f2fcz/u- discomfort (feel ~ (especially from filth)) to feel discomfort (especially from filth) VK qaqasayug- qaqasayug- қақасяюг-
qaqayuugte- 2f2f0[ns- feel better, especially after being ill qinuyugllak weninguq qaqayuugtaquq ‘he’s feeling much better from his bad illness’; wata qaqayuugsimalghii ighivgaghniineng ‘he has perked up compared to yesterday ‘; sameng qaqayuugutaqat ‘what are they so perky about?’ perk up sounds good; explained as: pinighyuuglleghhiit iilqelluteng to feel better, especially after being ill; to perk up A&W 11 qaqayugte- qaqayxgte- қақаю̄хты-
qaqete- 2f2sns- nick an animal hide when scraping the blubber off uqiighyaaghsuwhaalghiini qaqetinalghii ‘it’s easy to nick an animal hide when one’s a begginer’ to nick an animal hide when scraping the blubber off CK A & W 85 qaqete- qaqete- қақыты-
qaqiighwtagh- 2f275nf4- wind gusts suddenly in a sheltered area for there to be a sudden gust of wind in a sheltered area VK qaqighwtagh- qaqxghwtagh- қақӣҳтаӷ-
qaqiighwtaq 2f275nf2 gust of wind, sudden, in a sheltered area sudden gust of wind in a sheltered area VK qaqighwtaq qaqxghwtaq қақӣҳтақ
qaqiighwte- 2f2751ns- gust (experience a sudden ~ of wind) mangtegham uqiigha qaqiighwtaghllaguuq ‘the shielded part of the house is getting gusts of wind’; anuqlighyaqminigu qaqiighwtalleq iknaqughtaa ‘when the wind picked up, the gusts got stronger’ to experience a sudden gust of wind CK A & W 85 qaqighwte- qaqxghwte- қақӣҳӱты-
qaqilqa- 2f2bk]2f- undecided (be ~) eslam seghleqaniim qaqilqastaa ‘the bad weather is making him hesitant’; qaqilqaaqut nulughyaghnalutengllu quugsaghtughnalutengllu ‘they are undecided whether to go fishing or to go gather driftwood’ hesitant (be ~) second thoughts (have ~) to be undecided; to be hesitant; to have second thoughts qaqilqa- qaqilqa- қақильқа-
qaqiyugte- 2f2b/[ns- excited (be ~) Chukotkan (R) happy (be ~) cheer up to be excited; to be happy; to cheer up CK Rub 247 qaqiyugte- qaqiyugte- қақиюхты-
qaqlaghqun 2f2k]z52ey rope used to attach pole to a beam on a summer house or the the hoop around the circumference of the traditional dome-shaped house Chukotkan (R) rope used to attach pole to a beam on a summer house or the the hoop around the circumference of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) CK Rub 247 qaqlaghqun qaqlaghqun қақльяҳқун
Qaqlungighik @f2k]/3b4br Kaklungegek (Cr.) on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Kaklungegek (Cr.) on St. Lawrence Is. Qaqlungighik Qaqlungighik Қақльюңиӷик
qaqsungiq 2f2c/3b2 black-legged kittiwake kittiwake, black-legged Rissa tridactyla black-legged kittiwake (Rissa tridactyla) qaqsungiq qaqsungiq қақсюңиқ
qaquuragh- 2f28hf4- crucify Qaquuraghluku tuqutestekaqaghsi …. ‘Crucifiying him you let him be killed ….’ (Acts 5:30) to crucify qaquragh- qaqxragh- қақӯраӷ-
qaquuraq 2f28hf2 cross Kitum alngunak qaquurani tuguyunghilkumigu maliggnaanghitaang, enkaam whangamni itagnanghituq. ‘Whosoever doesn’t take up his cross and follow me, is not worthy of me.’ (Matthew 10.38) crucifix cross; crucifix PE qaqu(3) ‘crosspiece of paddle, or the like’ qaquraq qaqxraq қақӯрақ
qarkanighnighte- 2fhrfyb4yb5ns- go out and about sameng qivghullelguneghmeggni qarkaghnighhnanighaqut ‘when people have grief feelings, they don’t go anywhere too much’ to go out and about CK A & W 85 qarkanighnighte- qarkanighnighte- қарканиӷниҳты-
qarqaghni- 2fi2f4yb- withdrawn (be ~ (from the company of others)) to be withdrawn (from the company of others) VK qarqaghni- qarqaghni- қашқаӷни-
qarta 2finf matted fur Chukotkan (R); = qerta matted tangled hair or fur matted tangled hair or fur PE qalt0 CK Rub 262 qarta qarta қашта
qasaghqugh- 2fcz52e4- slap repeatedly ilagaghta qasaghquutaat ‘they clapped for the singer’; gginaakun qasaghquumakanga ‘he slapped him repeatedly on his face’ clap hands in applause to slap repeatedly; to clap hands in applause < qasaghte-qugh- qasaghqugh- qasaghqugh- қасяҳқуӷ-
qasaghte- 2fcz5ns- slap with palm of hand qasaghtaa ‘he slapped it’ / to slap with palm of hand PE qaca3- qasaghte- qasaghte- қасяҳты-
qaseki 2fcsrb stink stink djym CK V & E 132, CK qaseki qaseki қасыки
qasiggnanigh- 2fcb[y]fyb4- going to a certain place very often igaghvigmun qasiggnaniitut liinnaqem ‘they always went to the school because of the desire to learn’; ilakumtaani qasiggnanighvikaa ‘he goes to his friend all the time’ to go to a certain place very often CK A & W 85 qasiggnanigh- qasiggnanigh- қасихньаниӷ-
qasigte- 2fcb[ns- go to some specific place to go to some specific place VK’s notes qasigte- qasigte- қасихты-
qasike- 2fcbrs- agree with qasikusigalnguut ‘people who are always bickering’ get along with to agree with; to get along with cf. PE qaca!- qasike- qasike- қасикы-
qasiqaghqe- 2fcb2f52s- cry of a baby walrus qasiqaghquq ‘there’s the cry of a baby walrus’ for there to be the cry of a baby walrus < qasiqaq-?- SLI Cur. Res. Man. 157 qasiqaghqe- qasiqaghqe- қасиқаҳқы-
qasiqaq 2fcb2f2 baby walrus Awavani sikum qaaynganun uugtuq aghnasalek qasiqalek. Taakut ayveghuut. Qasiqaghhaq ingaghtuq naaminun mallegluni. ‘Way over there a cow walrus with calves hauled out on the surface of the ice. They are walrus. The little walrus calf lay down near its mother.’ (AANGHHAQ 67) walrus calf baby walrus; walrus calf qasiqaq qasiqaq қасиқақ
qasiqi- 2fcb2b- butcher baby walrus meat play the second part in a woman's ball game where each part is named after a different operation in sea mammal catching to butcher baby walrus meat; to play the second part in a woman's ball game where each part is named after a different operation in sea mammal catching < qasiqaq-li- qasiqi- qasiqi- қасиқи-
qaspeghaq 2fcgs4f2 outer protective garment qergesek qaspeghalguuklu ‘the window also has an outer pane’; ayapghaatak nuverraqak qaspeghangllaghqek ‘make an outer protective cover for the knitted mittens’; anigu sikughnakaq qanigllugughlluni qaspeghighaa ‘the snow that became icy was covered by fresh snow in the big snowfall’; cf. qaspighte- layer, outer great-grandchild I’m a little skeptical about “great-grandchild”; I think I got it from VK, but am not sure -- (later) HERE IT IS in SLI Cur. Res. Man. 148! cover outer protective garment; outer layer; great-grandchild; cover < qayae-?-ghaq qaspeghaq qaspeghaq қаспыӷақ
qaspighneq 2fcgb4ys2 pile of things, large yugem qaspighneq amiq akikaa 22-mun suflugangusiqaa ‘the man bartered a goodly pile of skins for a 22 rifle’ heap large pile of things; heap < qaspighte-neq2 qaspighneq qaspighneq қаспиӷнық
qaspighte- 2fcgb5ns- pile up put on or wear outer layer(s) of clothing to pile up; to put on or wear outer layer(s) of clothing < qayae-?- qaspighte- qaspighte- қаспиҳты-
qaspighun 2fcgb4ey layered sea ice, safe to walk on though each piece would not be see item 49 on list in Oozeva 2004 sea ice type piled up fairly thin layers of sea ice, safe to walk on though each piece would not be < qaspighte-(u)n qaspighun qaspighun қаспиӷун
qasqite- 2fc2bns- reach the top qasqituq ‘he reached the top’ / to reach the top PE qa9qa3- (under PE qa90); < qayae -qite- qasqite- qasqite- қасқиты-
qasquviik 2fc2ed7r care akuzillgha qasquviik tusaqniitngwaaghtuq ‘he speaks so softly that it is not understandable’; tapghaghpawaaq sakeqsugumaaq qasquviigmeng nengnnaken ‘the twine breaks easily, so stretch it carefully’; qasquviigmeng saaftaa ‘he touched it softly’; qasquviigmeng akuziiq ‘he spoke vaguely’ soft touch (as in ‘with a soft touch’) light touch vagueness care; soft touch (as in ‘with a soft touch’); light touch; vagueness CK A & W 86 qasquvik qasquvxk қасқувӣк
qasuq 2fce2 good weather after a storm qasaani uum angyaghuullequt ‘after this storm, they will go boating’; qasuneghsighaqaat igleghqaannaluteng ‘they are waiting for the storm to clear up, so they can all leave’ good weather after a storm CK A & W 86 qasuq qasuq қасуқ
qategh- 2fns4- white (be ~) qateghtuq 'it is white' / qatelghii 'white thing' to be white PE qat03- qategh- qategh- қатыӷ-
qateghlluk 2fns5k]/r calm water qateghllugmi igleghhneq teghignaghtuq 'traveling on glassy water is enjoyable' smooth water glassy water water, calm, smooth or glassy calm, smooth, glassy, water < qategh-lluk (?) qateghlluk qateghlluk қатыҳльюк
qateghnaq 2fns4yf2 white-out weather conditions white-out weather conditions < qategh-naq qateghnaq qateghnaq қатыӷнақ
qateghrakegtaq 2fns4hfrs[nf2 white (very ~ thing) very white thing < qategh-?-kegtaq qateghrakegtaq qateghrakegtaq қатыӷракыхтақ
qateghrapak 2fns4hfgfr slush sea ice that has hardened enough to give an illusory impression of being safe for walking truly white in color in contrast to more solid ice; see item 50 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice (slush ~ that has hardened enough to give an illusory impression of being safe for walking) slush sea ice that has hardened enough to give an illusory impression of being safe for walking < qategh-?- qateghrapak qateghrapak қатыӷрапак
qateghrewaaq 2fns4hs162 white (off-~ thing) McKay's bunting snow bunting Plectrophenax hyperboreus or nivalis off-white thing; McKay's bunting (Plectrophenax hyperboreus); snow bunting (Plectrophenax nivalis) < qategh-?-(ghw/ngw/w)aaq qateghrewaq qateghrewxq қатыӷрыӱāқ
qateghtekaq 2fns5nsrf2 white-haired old man old man, white-haired man, old and white-haired white-haired old man < qategh-?- qateghtekaq qateghtekaq қатыҳтыкақ
qateghyiighaq* 2fns4q74f2* little bird Iiwen, Qateghyiighaghhaay, meghtanghilkuvek, ighsakuvek , tuqulluten, gaaghluten, neghelleqamken. ‘See here, little bitty bird, if you don’t pack water, if you refuse, I’ll kill you, cook and eat you.’ (UNGAZ. UNGIP. 32) bird, little species ?) little bird < qategh-?- qateghyighaq* qateghyxghaq* қатыӷӥӣӷақӮ
qategmigute- 2fnsuvbuens- land chest or belly down down yuuk qiighnilluni sikukun qategmigutuq ‘a man slipped and landed on the ice on the front of his body’; tengegkayugwem itegani aanestegpenaki qategmigutmeng nalugtuq ‘the plane didn’t put its landing gear out, so it landed on its belly’ to land chest or belly down < qatek-mik-(u)te- CK A & W 86 qategmigute- qategmigute- қатыгмигуты-
qatek 2fnsr breast of bird qaatgit ‘their breasts’ bird's breast PE qate! qatek qatek қатык
qatelghii 2fnsk47 white thing fox, arctic Alopex lagopus check; we have this meaning ‘white thing’, the other two glosses are reasonable more or less white thing; arctic fox (Alopex lagopus) ,tksq. ;blrbq xfq.gtctw < qategh-lghii Rub. 260 qatelghi qatelghx қатылӷӣ
qatepak 2fnsgfr common eider specifically the male eider, common Somateria mollissima common eider (Somateria mollissima) < qatek-ghpak (?) qatepak qatepak қатыпак
qati- 2fnb- string bird breasts and hang them outside to dry to string bird breasts and hang them outside to dry < qatek-i2- VK qati- qati- қати-
qatmigtaq 2fnvb[nf2 boom (of a sail) pole at bottom of sail pole used in physical training boom (of a sail); pole at bottom of sail; pole used in physical training < qatmik-taq1 qatmigtaq qatmigtaq қатмихтақ
qatmik 2fnv]br pole, long wooden, carried in a boat and used for pushing ice away qatmigetlu uygulluki qalugyamun qalugyaasiqaqiit ‘they add ice-pushing poles as whaling lances fastening them as extensions on the (actual) whaling lance’ check; explained as : unaghsit taakelghiit amestaaghhat angyamun kelqutaaghet ayaghqusit sikulighwaami, which VK translates as ‘a long wooden pole that is carried in boating to push off loose ice away from the path of the boat’ long wooden pole carried in a boat and used for pushing ice away cf. PE qat&u3- 'pry (heavy object) loose' A&W 86 qatmigtaq qatmik qatmik қатмьик
qavaa- 2fd6- asleep (be ~) qavaaguq 'he is asleep' / qavaawa(a)? ‘is he asleep?’ to be asleep < qavagh-(ng)u- qava- qavx- қавā-
qavaasiq 2fd6cb2 pajamas used in the dual, qavaasik, for one pair of pajamas pajamas < qavagh-(u)siq CK Rub 239 qavasiq qavxsiq қавāсиқ
qavagh- 2fdf4- sleep qavaghtuq 'he slept' / fall asleep go to sleep to sleep; to fall asleep PE qava3- qavagh- qavagh- қаваӷ-
qavaghni- 2fdf4yb- sleepy (be ~) qavaghniiq 'he is sleepy' / to be sleepy PE qava3ni- (under PE qava3-); < qavagh-?- qavaghni- qavaghni- қаваӷни-
qavaghsiq 2fdf5cb2 yearling bearded seal cf. qavagh- bearded seal, yearling Erignathus barbatus (bearded seal) yearling yearling bearded seal (Erignathus barbatus) qavaghsiq qavaghsiq қаваҳсиқ
qavaghtagh- 2fdf5nf4- stay several nights in the ocean, ice or wilderness angyat mellaalluki taan’gani qavaghtaghtut ‘a boat was trapped by ice in the ocean so they stayed several nights out there’; nunaaghmi yuuk ullghitiighulluni qavaghtaamalghii ‘a man broke down on his wheeled/tracked vehicle in the tundra and stayed several nights out there’ camp out to stay several nights in the ocean, ice or wilderness; to camp out + PY qava3ta3- 'camp out' (cf. Central Alaskan Yup'ik qavaXta3- 'camp out') CK A & W 86 CK qavaghtagh- qavaghtagh- қаваҳтаӷ-
qavaghvik 2fdf4dbr bed bedroom bed; bedroom; place to sleep PY-S qava3vik (under PE qava3-); < qavagh-vik qavaghvik qavaghvik қаваӷвик
qavaghwaagh- 2fdƒ4164- oversleep to oversleep ghjcgfnm < qavagh-(ngw/ghw/w)aagh1- Rub. 239 CK qavaghwagh- qavaghwxgh- қава́ӷӱāӷ-
Qavalghak @fdfk4fr Kavalghak Bay, southern end, on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices southern end of Kavalghak Bay on St. Lawrence Is. Qavalghak Qavalghak Қавалӷак
qavalighraq 2fdfkb4hf2 walrus sleeping in water with its head out Chukotkan (R) walrus sleeping in water with its head out < qavagh-?- CK Rub 239 qavalighraq qavalighraq қавалиӷрақ
qavaneghpalluq 2fdfys5gfk]/2 deep sleeper late sleeper deep or late sleeper < qavagh-neq1-palluq qavaneghpalluq qavaneghpalluq қаваныҳпальюқ
qavangsi- 2fdf3cb- nap (take a ~) dose off to take a nap; to dose off < qavagh-ngsi- qavangsi- qavangsi- қаваңси-
qavangugh- 2fdf3e4- dream to dream PY qava&uq (under PE qava3-); < qavagh-?- qavangugh- qavangugh- қаваңуӷ-
qavangughtaa- 2fdf3e5n6- dream (repeatedly, or repeatedly about the same thing) to have repeated dreams about one thing; to repeatedly have dreams < qavaghtugh-?- VK’s notes qavangughta- qavangughtx- қаваңуҳтā-
qavangughtugh- 2fdf3e5ne4- dream aghnaq qavangughtuq aghvilghii ‘the woman had a dream of going across to the mainland’ to dream < qavanguq-tugh1- CK qavangughtugh- qavangughtugh- қаваңуҳтуӷ-
qavanguq 2fdf3e2 dream a dream PY qava&uq (under PE qava3-); < qavagh-?- qavanguq qavanguq қаваңуқ
qavangurruuk 2fdf3e4ei8r nightmare nightmare < qavanguq-? CK qavangurruk qavangurrxk қаваңуӷушӯк
qavaq 2fdf2 sleep Estamat qavat atughluki nemnun aglaghllequnga. ‘I will be going home after four days.’ (SLI JR. DICT. 49); Kiyang pingayu whanga qavaghlluki peghqightaataqaqanka, pingayu qavaq. ‘It usually took me three days to break them in, three days.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:90) night and a day (in duration) day and a night (in duration) a day and a night (in duration); sleep PE qava3- qavaq qavaq қавақ
qavayiilliqe- 2fdfq7k]s2s- toss and turn in one’s sleep Chukotkan (R) check length of i; given short, but perhaps should be long (from -yiite-) toss and turn in one’s sleep hfp,hfcsdfnmcz dj cyt < qavagh-yiite-lliqe- Rub. 239 qavayilliqe- qavayxlliqe- қаваӥӣльықы-
qavigh- 2fdb4- slanted postural root; qavightuq ‘it got slanted’; qavightaa ‘he slanted it, put it at an angle’; qavighngaaq ‘it is slanted’; qavimun ‘diagonally’ diagonal slanted; diagonal PY qavi3- qavigh- qavigh- қавиӷ-
qaviighte- 2fd75ns- disturb one's sleep to disturb one's sleep < qavagh-?- qavighte- qavxghte- қавӣҳты-
qaviighute- 2fd74ens- reveal one’s dream to (him) qaviighutaa ‘he told him his dream’ to reveal one’s dream to (him) < qavaq-(ng)igh-(u)te- VK qavighute- qavxghute- қавӣӷуты-
qaviighyuketaq 2fd74m/rsnf2 light sleeper light sleeper < qavagh-(ng)igh-yu-ketaq qavighyuketaq qavxghyuketaq қавӣӷьюкытақ
qavini- rfdbyb- half-awake (be ~) Chukotkan (R) to be half-awake < qavagh-?- CK Rub 240 qavini- qavini- кавини-
qaviri- 2fdbhb- waking up (have difficulty ~) to have difficulty waking up < qavagh-?- qaviri- qaviri- қавири-
qavite- 2fdbns- tell one's dreams qavitaa ‘he told him his dreams’ / dreams (tell one’s ~) to tell one's dreams to (him) < qavagh-?- qavite- qavite- қавиты-
qavlegh- 2fdks4- shimmer qavleqegtaq ‘glittery thing’; = evlegh-, qelmegh-, uvlegh- glitter shiny (be ~) to shimmer; to glitter; to be shiny PE q0vl03- qavlegh- qavlegh- қавлыӷ-
qavngaghhaaneng 2fd3f56ys3 time (for some ~ in the past) particle for some time in the past < qavngaq-ghhaq-ablative-modalis qavngaghhaneng qavngaghhxneng қавңаҳāның
qavngaghllaggaaneng 2fd3f5k]z[6ys3 time (for a very long ~ (many years) in the past) particle for a very long time (many years) in the past < qavngaq-ghllak-ghhaq-ablative-modalis qavngaghllagganeng qavngaghllaggxneng қавңаҳльяхāның
qavngaghniistun 2fd3f4y7cney past (as in the ~) particle: qavngaghniistun eslallugtunaquq ‘it is going to be rainy as in the past’ as in the past < qavngaq-?-equalis qavngaghnistun qavngaghnxstun қавңаӷнӣстун
qavngaghtaq 2fd3f5nf2 thing of the past past (thing of the ~) thing of the past yf lyz[ < qavngaq-taq2 CK V & E 125 (Russ vocab) qavngaghtaq qavngaghtaq қавңаҳтақ
qavngalqinaq 2fd3fk]2byf2 ago (quite a while ~) particle; qavngalqinaq Quutmiit maapikayuguyaghtut ‘Chukotkans used to come here for visits quite a while back’; qinuyukaaguq qavngalqinaq ima ‘he has been sick for quite a while’ quite a while ago rjulf-nj lfdyj < qavngaq-?-(ng)inaq CK V & E 125 (Russ vocab) qavngalqinaq qavngalqinaq қавңальқинақ
qavnganghhaq 2fd3ƒy5f2 recently particle ago (a few days ~ sounds good recently; a few days ago ytlfdyj. yf lyz[ øj ghjikjvπ < qavngaq-nghhaq Rub. 240 qavnganghhaq qavnganghhaq қавңа́нҳақ
qavngaq 2fd3f2 when (in the past) particle: qavngaq kaasin? ‘when did you arrive?’; qavngaq kaatuq ‘he arrived some time ago’ ago (some time ~) when (in the past past); some time ago rjulf\ rjulf-nj PY qa&vaq (under PE qa&a) CK V & E 125 (Russ vocab) qavngaq qavngaq қавңақ
qavngarugllaggaaneng 2fd3fhe[k]z[6ys3 past (for a long time in the ~) particle for a long time in the past < qavngaq-rugllak-ghhaq-ablative-modalis qavngarugllagganeng qavngarugllaggxneng қавңарухльяхāның
qavraan, qavraataq 2fdh6y. 2fdh6nf2 ladle, large spoon for stirring large ladle; stirring spoon < qavragh-(u)n, qavragh-(u)taq qavran, qavrataq qavrxn, qavrxtaq қаврāн, қаврāтақ
qavraataq 2fdh6nf2 gulch also used in the plural, qavraatat, for one ravine ravine gulch; ravine maybe from Chuchi qenyew ‘ravine’ qavrataq qavrxtaq қаврāтақ
Qavraatat @fdh6nfn ravine on northwest side of Ivekan Mtn. on St. Lawrence Is. ravine on northwest side of Ivekan Mtn. on St. Lawrence Is. < qavragh-(u)te-aq-plural Qavratat Qavrxtat Қаврāтат
qavragh- 2fdhf4- mingle join the crowd lose an artifact which one has dug up by its mixing with the debris from the digging to mingle; to join the crowd; to lose an artifact which one has dug up by its mixing with the debris from the digging PE qa9va3- (under PE qa90-) qavragh- qavragh- қавраӷ-
qavreq, qavraq 2fdhs2. 2fdhf2 walrus migrating north after the ice has gone qavreq naghughqaghtuq taaga elngaatall ‘oh my, so many walrus have been seen migrating north’; qavreghyaghtuq ‘he is hunting migrating walrus’ walrus migrating north after the ice has gone qavreq, qavraq qavreq, qavraq қаврық, қаврақ
qawa 2f1f sharp curve on slope of mountain Chukotkan (V&E) sharp curve on slope of mountain rhenjq pfrheuktyysq crkjy ujhs CK V & E 43 qawa qawa қаӱа
Qawaagem Ateghviga @f16usv Fns4dbuf September literally, 'the time of (baby) birds going down (from nests)' September < qawaak + ategh-vik xxxa Qawagem ateghviga Qawxgem ateghviga Қаӱāгым Атыӷвига
qawaagllugtagh- 2f16[k]e[nf4- interfere qawaagllugtaamaniiquq uqlighlleghhii ilaminun nuuget awavaghtaqluki ‘he said he had interfered with the others and caused the seals to stay away’; tuumkun nekeglluteng qawaagllugtaghniit ‘they said they placed themselves on the trail and got in the way’ get in the way of others to interfere; to get in the way of others CK A & W 86, VK qawagllugtagh- qawxgllugtagh- қаӱāхльухтаӷ-
qawaagniigh- 2f16uy74- hunt birds qawaagniightuq ‘he hunted birds’ / birds (hunt ~) to hunt birds < qawaak-niigh- qawagnigh- qawxgnxgh- қаӱāгнӣӷ-
qawaagniighusiq 2f16uy74ecb2 bird hunting device shotgun bird hunting device; shotgun < qawaagniigh-(u)siq qawagnighusiq qawxgnxghusiq қаӱāгнӣӷусиқ
qawaagpak 2f16[gfr golden eagle eagle, golden Aquila chrysaetos legendary large bird that can carry off people golden eagle (Aquila chrysaetos); legendary large bird that can carry off people < qawaak-ghpak qawagpak qawxgpak қаӱāхпак
qawaagyagh- 2f16uz4- go bird-hunting qawaagyaghtuq ‘he went bird-hunting’ / to go bird-hunting < qawaak-yagh- qawagyagh- qawxgyagh- қаӱāгяӷ-
qawaagyak 2f16umzr flock of birds sometimes used in the plural, qawaagyaget, for one flock check; this postbase is usually used in the plural which would suggest *qawaagyaget (though Rub. gives the unlikely plural: qawaagyat (!)) flock of ducks cnfz enjr < qawaak-yagae Rub. 261 qawagyak qawxgyak қаӱāгьяк
qawaagyaq 2f16z2 bird hunter hunter of birds bird hunter < qawaak-yagh1- qawagyaq qawxgyaq қаӱāяқ
qawaak 2f16r bird any bird other than a small bird; qawaaget ‘birds’; Kiigmi nunaaghmelnguut yuget kiyang unangniighet neghsameng, qawaagmengllu. ‘In the summer people at the camp hunt mostly seals and waterfowl.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:140) fowl bird; fowl PE qav0!a! qawak qawxk қаӱāк
qawaamsighaq 2f16vcb4f2 bird, little Aghnaghaghhaam pimakanga, “Qawaamsighaay, meghtaa.” ‘The little girl said, “Birdie, fetch water.”’ (AANGHHAQ 29) birdie little bird; birdie Rub. qawamsighaq qawxamsighaq қаӱāмсиӷақ
qawaaperaaq 2f16gsh62 chicken (domestic) Chukotkan (R) chicken (domestic) < qawaak-?-raaq CK Rub 261 qawaperaq qawxperxq қаӱāпырāқ
qawaapik 2f16gbr duck, wild wild duck < qavaak-pik CK Rub 261 qawapik qawxpik қаӱāпик
qawaaqaaqegte- 2f16262s[ns clear cloudless weather Chukotkan (V&E) cloudless clear weather weather (clear cloudless ~) to have clear cloudless weather zcyfz gjujlf CK V & E 22 qawaqaqegte- qawxqxqegte- қаӱāқāқыхты
qawawaaq1 2f1f162¡ figurine (small carved ivory human ~ played with by girls) small carved ivory human figurine played with by girls qawawaq1 qawawxq1 қаӱаӱāқ1
qawawaaq2 2f1f162™ oarlock on boat oarlock on boat qawawaq2 qawawxq2 қаӱаӱāқ2
qawii- 2f17- catch lots of birds qawaagyat qawiisimalghiit ‘the bird hunters caught lots of birds’; upenghami alqameng qawiinapigtuq ‘spring is a good time to catch a lot of murres’ to catch lots of birds < qawaak-?- CK A & W 86 CK qawi- qawx- қаӱӣ-
qawiighneq 2f174ys2 walrus, dead, found out in the sea dead whale found out at sea qawighneq qawxghneq қаӱӣӷнық
qaya 2fz cave Chukotkan (R, V&E) cave gtothf CK V & E 43; Rub 264 qaya qaya қая
qayaawaq 2f91f2 frost Chukotkan frost from Chukchi qeyew ‘hoarfrost’ 14 qayawaq qayxwaq қая̄ӱақ
qayae 2fzs top qaaynga ‘its surface’; sikum qaaynganituq ‘it is on the surface of the ice’; qayegkeni ‘on its surface (considered here as a dual)’’ surface top; surface < PE qa90- CK V & E 116, CK (localis) qayae qayae қаяы
qayaghtugh- 2fz5ne4- ride in a kayak qayaghtughtuq ‘he is riding a kayak’; qayaghtughaa ‘he is riding over it (lake, bay, etc.) in a kayak’ / kayak (ride in or travel by ~) travel by kayak to ride in or travel by kayak < qayaq-tugh2- qayaghtugh- qayaghtugh- қаяҳтуӷ-
qayaq 2fz2 kayak qayaa ‘his kayak’; qayiit ‘their kayaks’; qayani ‘in the kayaks’ or ‘his own kayak’; qayaani ‘in his kayak’; Taghnughhaqa qayangumaaq whaa. ‘My baby has a cradle now.’ (SLI JR. DICT. 139) cradle kayak; cradle 1. rfzr 2. k/kmrf> rjys,tkm PE qaya3 qayaq qayaq қаяқ
qayayaygay 2fzzqufq oh-oh-oh! particle; Chukotkan (R); qayayaygay! ukaqenghhaqa upughanepiguuq ‘oh! oh! oh! the new daughter-in-law is really hospitable’ oh-oh-oh! CK Rub 265 qayayaygay qayayaygay қаяяӥгаӥ
qayeghpigaq 2fqs5gbuf2 highest peak of a mountain or highest level top highest peak of a mountain; highest level; top < qayae-pigaq qayeghpigaq qayeghpigaq қаӥыҳпигақ
qayeligh- 2fqskb4- cover maqaghiitaq qayelighaa ‘he put a second layer of insulation on it’ put on outer layer to cover; to put on outer layer < qayae-ligh- qayeligh- qayeligh- қаӥылиӷ-
qayemgu 2fqsvue tree bark see item 51 on list in Oozeva et al. 2004 ice or frost coating on beach from wind-blown ocean spray making surface slippery and walking difficult tree bark; coating of ice or frost on beach from wind-blown ocean spray making surface slippery and walking difficult j,ott yfpdfybt ghbgfz\ dscjrb7 ,thtujdj7 ghbgf7 PE qay0m!u(3), and PE qa(C)03u(3) CK V & E 25; Rub 245; Oozeva 50 qayemgu qayemgu қаӥымгу
qayengestagh- 2fqs3scnf4- drink hot beverage while doing something else qepghaallghiit qayengestaataqut ‘the workers are having tea while working’; qayengestaghvik kaasan qayuutut ‘when quick tea time came, they had tea’ beverage (have a drink of a hot ~ while doing something else) tea (quickly have a cup of ~ or other hot beverage) to drink hot beverage while doing something else; to quickly have a cup of tea or other hot beverage < qayugh-ngestagh- CK A & W 86 qayengestagh- qayengestagh- қаӥыңыстаӷ-
qayengnaqi- 2fqs3yf2b- make clothes for the family neghighluku aghnat qayengnaqistenguyalghiit ‘in the old days, the women were the ones who made the clothes for the family’ to make clothes for the family < qayae-nge-naqe-i1- (?) CK A & W 87 qayengnaqi- qayengnaqi- қаӥыңнақи-
qayetghute- 2fqsn[5ens- exceed in value qayetghulluku akinga tukfighaa ‘he bought it for more than it was worth’; neghsam amiiraaneng tuunaanga qulligkaneng qayetghutaaghaghluku ‘he gave me more sealskins than necessary for making hunting pants’ more (do ~ than needed) bekond (go ~ what's necessary) to exceed in value; to do more than needed; to go beyond what's necessary ltkfnm xnj-k ,jkit. xtv ghtlgjkfufkjcnm < qayae-tghute- CK V & E 138 (Russ voc) qayetghute- qayetghute- қаӥытхҳуты-
qaygeghqe- 2fqus52s- uncover uglaq amyak qaygeghqaa iiglluni mangteghilleghni ‘he uncovered a large amount of mussel shells at the old village site’; qaygeghqaa sangwaa nallukegkaghput aksaqegkaayalghii efqughraq allgeghhnaqneghmeng ‘so that justice might prevail he brought to light a lot of secrets not previously known to us’ discover surface (bring to the ~) bring to the surface to uncover; to discover; to bring to the surface; to pull out from under < qayae-?-ghqe£- qaygeghqe- qaygeghqe- қаӥгыҳқы-
qaygeghte- 2fqus5ns- reach the top Iiwenllu quulngughutanga aghneq qukaghtaquq naayghamun qaygeghsimalghii. ‘Then on the tenth day in the middle of the day he reached the top of the mountain.’ (UNGAZ. UNGIP. 19) top (reach the ~) to reach the top qaygeghte- qaygeghte- қаӥгыҳты-
qayiigrugtagh-, qayiigtagh- 2fq7uhe[nf4-. 2fq7[nf4- sound, echoing hollow qayiigrugtaghtuq yuuk mesiilghutak drum-ek kaagtughyamikek ‘the man made the empty, hollow sounds when he hammered on the oil drum’; mekelghiighhaq imiilngughmi mangteghami araquluni qayiigrugtaghtuq ‘the little boy shouted inside the empty house making a hollow empty sound’ hollow echoing sound echoing hollow sound make a echoing hollow sound to make a echoing hollow sound < qayiik-? qayigrugtagh-, qayigtagh- qayxgrugtagh-, qayxgtagh- қаӥӣгрухтаӷ-, қаӥӣхтаӷ-
qayiik, qayiigruk 2fq7r. 2fq7uher sound, hollow echoing hollow sound echoing sound hollow echoing sound VK qayik, qayigruk qayxk, qayxgruk қаӥӣк, қаӥӣгрук
Qayillghet @fqbk]5sn Dovelawik Bay (site to the north of ~ (Tevleghak) on St. Lawrence Is. see Map 7 in Appendices site to north of Dovelawik Bay (Tevleghak) on St. Lawrence Is. Qayillghet Qayillghet Қаӥильҳыт
qayngun 2fq3ey probably particle; also qayngunllu, and qayngunqun; Kaviighhaam pii, “Qayngunqun igiiterugumangillaataghtuten!” ‘Fox replied, “I bet, as usual, you were up to your old tricks again!”’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:234) evidently probably; evidently qayngun qayngun қаӥңун
qayug- 2f/u- strike with an adze when carving qayugaa unaghsiq ‘he struck the wood with an adze’ shape (as when carving) create (as by carving) dig with the front leg to strike with an adze when carving; to shape, form or create (as by carving); to dig with the front leg gloss 4 Rub 262 qayug- qayug- қаюг-
qayugh- 2f/4- drink tea, broth or other hot beverage qayughtuq ‘he drank a hot beverage’ to drink tea, broth or other hot beverage PE qayu3- qayugh- qayugh- қаюӷ-
qayugham 2f/4fv so then particle; Aapsimakanga nanevgam, "Qayugham naagu?" ‘The old man asked him, “So then, where is it?”’ (AYUM. UNGIP. III:15) so then < qayuq2=am qayugham qayugham қаюӷам
qayugheta 2f/4snf what is he doing? particle; qayugheta? akikughluki qaikmini, saluningam igleghlleqa? what is he doing? he sold his dogs, now how will he travel?; qayugheta, quyngighpagnitepigta! ‘oh!, how it smells like reindeer!’ oh! what’s going on? what is he doing?; what’s going on?; oh! < qayu2-ete-interrogative qayugheta qayugheta қаюӷыта
qayughllak 2f/5k]zr because particle; meghnaaliyugtunga qayughllak meghnupigtunga ‘I want to rest because I am very tired’; neghnaquq qayughllak igataghpetuq ‘he is going to eat because, evidentally, he is hungry’; "Aa, sakun tagistek?" "Qayakun tagikung. Qayughllak nunamnni seghletun kiyaghlleghhiikung, enngaatall umiilegput seghlepiguuq …. ‘“Ah, by what means did you two come?” “We came by kayak. Because in our land we lived badly, our chief was very bad ….”’ (UNGIPAGHAGH. 36) because < qayuq2-ghllak qayughllak qayughllak қаюҳльяк
qayughmi 2f/4vb whatever you think particle it’s up to you how then? whatever you think; it’s up to you; how then? < qayuq2=mi VK qayughmi qayughmi қаюӷми
qayughquta 2fqb52enf food to be added to other food to make the meal qawaagtani palaghyagulluki qayughqutkaghqameng alla qawaagyaamalghii ‘he felt he didn’t have birds he caught for a meal, so he went out and got some more’; ugkemun qayughqutkaghqaghniighaqunga ‘I am looking for food to add to our meal’ food to be added to other food to make the meal < qayuq1-ghqe£-(u)ta CK A & W 87 qayughquta qayughquta қаӥиҳқута
qayugtugh- 2f/[ne4- strike repeatedly with an adze to repeatedly strike with an adze < qayug-tugh2- qayugtugh- qayugtugh- қаюхтуӷ-
qayugun 2f/uey adze adze < qayug-(u)n qayugun qayugun қаюгун
qayungllaasiq 2f/3k]9cb2 tea kettle kettle (tea ~) tea kettle < qayuq1-ngllagh-(u)siq qayungllasiq qayungllxsiq қаюңлья̄сиқ
qayuq1 2f/2¡ tea qayungllaghnaqunga ‘I am making a hot beverage’ broth beverage, hot tea; broth; hot beverage PE qayu3 qayuq1 qayuq1 қаюқ1
qayuq2 2f/2™ how particle; qayuq elpek? ‘how are you?’; qayughmi ‘however you think; it’s up to you’ how qayuq2 qayuq2 қаюқ2
qayuqaawi- 2f/261b- harm (cause ~) Chukotkan (R, V&E) to cause harm ghbxbyznm eoth, from Chukchi ? x CK V & E 184 Rub 263 qayuqawi- qayuqxwi- қаюқāӱи-
qayuqsaaq 2f/2c92 broth (frozen meat ~) broth (little bit of ~) frozen meat broth; little bit of broth < qayuq-?- qayuqsaq qayuqsxq қаюқся̄қ
qayuusiq 2f0cb2 cup cup < qayugh-(u)siq qayusiq qayxsiq қаю̄сиқ
qayuutaghraak 2f0nf4h6r washtub Chukotkan (R) trough washtub; trough rjhsnj < qayuutaq-raak Rub. 263 qayutaghrak qayxtaghrxk қаю̄таӷрāк
qayuutaq 2f0nf2 tray, wooden, for cutting meat or for eating cf. qayug-, qayuq1 wooden tray for cutting meat or for eating qayutaq qayxtaq қаю̄тақ
Qayuutaq @f0nf2 mountain near the end of the Kukulget Mountains near Savoonga so called because its top resembles a tray mountain near the end of the Kukulget Mountains near Savoonga Qayutaq Qayxtaq Қаю̄тақ
Qayuutaq @f0nf2 Imtuk (lake in Chukotka between ~ lagoon and Sireniki) see Map 2 in Appendices Sireniki (lake in Chukotka between Imtuk lagoon and ~) lake in Chukotka between Imtuk lagoon and Sireniki Men. 1972, 1975 qayutaq qayxtaq Қаю̄тақ
qayvighagh- 2fqdb4f4- almost reach the top or surface sivuyagtem aghveq samanlluku aghvequmaa qayvighaghyan ‘the striker struck the whale while it was under water when it was about to surface’; qayvighansagulluku uyavanteghngaan naghullgumakanga ‘he felt that is was very close to the surface, so he threw the harpoon at it’ to almost reach the top or surface < qayae-?- CK A & W 87 qayvighagh- qayvighagh- қаӥвиӷаӷ-
qayvighqe- 2fqdb52s- reveal a secret suddenly aghivallghiik elngaatall qayvighqutaqeftuk ‘the two people who were argueing were bursting out with each other’s secrets’; aksaqumtaaq qenwat qayvighqaat ‘they finally let out the secret’ to suddenly reveal a secret < qayae-?-ghqe£- CK A & W 87 qayvighqe- qayvighqe- қаӥвиҳқы-
qayvighte- 2fqdb5ns- mention reveal check; literally ‘to bring to surface’ ? to mention; to reveal egjvbyfnm rjuj-xnj-kb,j. j,yfhe;bdfnm rjuj-xnj-k>. hfpj,kfxfnm rjuj-k> < qayae-?-te£- Rub. 243; VK’s notes qayvighte- qayvighte- қаӥвиҳты-
qaywa 2fq1f wait! particle; qaywa taginaqaat? ‘are you sure they are coming?’; qaywa mekestaaghhaghngaan tuunakevnga taagken neghsameng ‘even though there isn't much you may still give me some of that seal meat’; Nanevgaghhaqlu aghnaghlqwaaghllaklu aangghumalghiik, "Qaywa qaywa aglaghnaqukung!" ‘The old man and the old woman assented, “Yes, okay, we’ll go!”’ (UNGIPAGHAGH. 37) yes, okay then at least really? wait!; consider before proceeding!; at least; really?; yes, okay then; is that so? from Chukchi qaywe ‘yes, indeed, truly, really’ qaywa qaywa қаӥӱа
qaywaam 2fq16v certainly particle, can be used in praise or in sarcasm; qaywaam tuunegpenaan qinunaghtuq ‘surely you shouldn't give him any -- he's such a trouble maker’ surely certainly; surely < qaywa=am qaywam qaywxm қаӥӱāм
qaywaangam 2fq163fv certainly (most ~) particle enough (that’s ~) most certainly; that's enough < qaywa-?=ngam qaywangam qaywxngam қаӥӱāңам
qaywalleqa 2fq1fk]s2f now I see! particle; may convey sarcasm; qaywalleqa tamaaken pilgulghiiten akugaaq aaptaataghyamken avangituten ‘so that’s how it is, you do have that kind also, though when I asked you the other day you didn't’ so that’s how it is! now I see!; so that's how it is! < qaywa=lleqa qaywalleqa qaywalleqa қаӥӱальықа
qazigyaghaq* 2fpbumz4f2 yearling spotted seal spotted seal, yearling Phoca largha (spotted seal) yearling yearling spotted seal (Phoca largha) < qazigyaq-ghaq qazigyaghaq* qazigyaghaq* қазигьяӷақ
qazigyaq 2fpbumz2 spotted seal Kamengllaghaqegkangit neghsapiget. Qazigyameng melqulighluku yuget ipigtuluku…. ‘They made (hunting) skin-boots from ringed seal (skin). People put spotted seal (skin) on the boot legs….’ SIVUQ. NANGAGH. 1:94) seal, spotted Phoca largha spotted seal (Phoca largha) PE qa9i!ya3 qazigyaq qazigyaq қазигьяқ
qefliqe- 2sak]b2s- angry (be ~ (of a man)) applies to men only, for women's anger see agniqe-; qefliquq ‘he is angry’ / qefliqutaa ‘he is angry at him, is expressing his anger at him’; qefliqem angtalanganeng gginaa kavighqwaaghllagumakanga naqam sameng pigpenani, enkaam ellingit tunuquusimalghiit ‘because of his terrible anger his face turned red, but since he didn't say anything they turned their backs on him’ furious (be ~ (of a man)) mad (be ~ (of a man)) to be mad, angry or furious (of a man) PE q0v0(t)- qefliqe- qefliqe- қыфльиқы-
qefliqsuug- 2sak]b2c0u- angry (be slightly ~ (of a man)) frustrated (be slightly ~ (of a man)) to be slightly angry or frustrated (of a man) < qefliqe-?- VK qefliqsug- qefliqsxg- қыфльиқсю̄г-
qefteq 2sans2 Canada goose goose, Canada Branta canadensis Canada goose (Branta canadensis) qefteq qefteq қыфтық
qeghaate- 2s46ns- store food on a meat rack in winter to store food on a meat rack in winter < qeghagh-(u)te- qeghate- qeghxte- қыӷāты-
qeghagh- 2s4f4- put up a meat rack or put meat on a rack to put up a meat rack or put meat on a rack qeghagh- qeghagh- қыӷаӷ-
qeghaghpak 2s4f5gfr whale rib pole Chukotkan (R) whale rib used as a pole < qeghaq-ghpak CK Rub 288 qeghaghpak qeghaghpak қыӷаҳпак
qeghaq 2s4f2 meat rack used in the plural, qeghat, for one rack; Aatkaghten taakut aalluki aani, ingavek qeghat asingitnun utaqiiyaghtaa tuqlughlleqamken. ‘Go out after you put on those clothes of yours, and go over there under the meat rack to wait; I’ll call you.’ (AYUM. UNGIP. IV:18) rack (meat ~) meat rack PE 0k03a3 (under PE 0k03a3-) qeghaq qeghaq қыӷақ
qeghighin 2s4b4by edging of white leather around sole of skin-boot Chukotkan (R) welt of white leather around sole of skin-boot edging or welt of white leather around sole of skin-boot < qeghiq-?-(u)n CK Rub 288 qeghighin qeghighin қыӷиӷин
qeghilek 2s4bksr jug Chukotkan (R) jug < qeghiq-lek CK Rub 289 qeghilek qeghilek қыӷилык
qeghiq 2s4b2 lip Chukotkan (R) lip PE qaqlu! (?) CK Rub 289 qeghiq qeghiq қыӷиқ
qelaate- 2sk9ns- take up one’s time qelaannaquq amiiqaq niightughaghsaqumteggu ‘the walrus skin is going to take a while [to work on], so we should stretch it on the drying rack’; cf. qelanegh- slow (be ~ (or slower than hoped or expected)) to take up one’s time; to be slow (or slower than hoped or expected) CK A & W 87 qelate- qelxte- қыля̄ты-
qelagh-1 2skz4-¡ shoo dogs away qikmini qelaghii ‘he urged his dogs on’, or ‘he shooed his dogs away’; qikmiq neqneng neghiilghii qelaghaa ‘she shooed away the dog that was eating their food.’ cf. qelegh- urge dogs on when driving a team to urge dogs on when driving a team; to shoo dogs away PE qela-1 qelagh-1 qelagh-1 қыляӷ-1
qelagh-2 2skz4-™ call out a greeting to someone coming to the door qelaamalghii iteghmeng nagaquulluni ‘he shouted out a greeting upon hearing someone coming in’; cf. qelegh- to call out a greeting to someone coming to the door PE qela-1 qelagh-2 qelagh-2 қыляӷ-2
qelanegh- 2skzys4- long for tengegkayugneng qelaneghluni nulughyaghtuq ‘he became impatient waiting for the plane and went fishing’; Kaspik suupeliightuutkelluku sumeghtaghamalghii qelanghumaghmi apangita ungipaghaalleghqaaneng…. ‘The entire time as Kaspik ate his stew he impatiently and with longing thought about the story his grandfather would tell….’ (KALLAG. 76) await with impatience to long for; to await with impatience. PE q0lan03(a3)- (under PE q0la-1) qelanegh- qelanegh- қыляныӷ-
qelanqe- 2skzy2s- await with impatience or longing Qelanqumakanga igaghvigraaghaghmun igaghyalleghqani. ‘He could hardly wait to go to school in that new school house.’ (SULUWET 7) to await with impatience or longing < qelanegh-ke2- qelanqe- qelanqe- қылянқы-
qelegh- 2sks4- urge qelghaa ‘he urged him to do something’ / qelghaa qikmit neghqesqelluki ‘he urged him to feed the dogs’; qelghutaa ‘he urged that something be done concerning it’; nanevgam qelghutii aallghit angyat unitefqiita pisqelluki anuqataghaatanganeng ‘the old man encouraged them to make sure not to leave their partners' boat on account of the windy weather’; cf. qelagh- encourage advise coax to urge; to encourage; to advise; to coax PE qela-1 qelegh- qelegh- қылыӷ-
qelegi 2sksub it turns out that particle; Chukotkan; qelegi ellnga aqnighaqeftuq ‘it turns out that he was hurting’; may be used with expressive gemination of g however in the meantime it turns out that; however; in the meantime from Chukchi q0tl0!i ‘but in fact’ qelegi qelegi қылыги
qeleqetaagh- 2sks2sn64- tickle qeleqetaaghaa ‘he is tickling her’ / qeleqetaaghutuk ‘they two are tickling each other’; = ighileqitaagh- to tickle PY-S qal0q0- qeleqetagh- qeleqetxgh- қылықытāӷ-
qelghwaagh- 2sk4164- urge repeatedly to repeatedly urge < qelegh-(ghw/ngw/w)aagh1- qelghwagh- qelghwxgh- қылӷӱāӷ-
qellayeg- 2sk]zqsu- surgery (have ~) to have surgery cf. PY q0l0&@ak (under PE q0l0!- and q0lu!-) qellayeg- qellayeg- қыльяӥыг-
qellayek 2sk]zqsr scar with overgrowth of tissue scar with overgrowth of tissue cf. PY q0l0&@ak (under PE q0l0!- and q0lu!-) qellayek qellayek қыльяӥык
qellefkaghte- 2sk]sarf5ns- parboil maklagmeng qellefkaghlluku neghuusimalghiit ‘they parboiled bearded seal meat and ate it’; ilangi neqem qellefkaghlluki neghaqiit ‘they parboil other foods and eat them’ to parboil cf. PE q0l0!- and q0lu!- ‘get scorched or wrinkled’ CK A & W 88 qellefkaghte- qellefkaghte- қыльыфкаҳты-
qelleghyak 2sk]s4mzr sound of waves in lake or of moving between layers of ice sound of waves in lake or of moving between layers of ice SLI Cur. Res. Man. 158 qelleghyak qelleghyak қыльыӷьяк
qellemghaari- 2sk]sv46hb- stunted (be ~ in one’s growth and development) qikmighaq neghepanghitem qenwat qellemghaariiq ‘the puppy’s growth is stunted because it didn’t eat much’; amsakelghiimeng qellemghaarikameng unangumalghii ‘he caught a small seal that was stunted in growth’ to be stunted in one’s growth and development CK A & W 88 qellemghari- qellemghxri- қыльымӷāри-
qellepegraq 2sk]sgsuhf2 membrane of bearded seal intestine or walrus heart membrane of bearded seal intestine or walrus heart VK for walrus heart membrane qellepegraq qellepegraq қыльыпыграқ
qellghaghqe- 2sk]5f52s- influence to act in a certain way paqumiyulghiit angyamun ilangita kequuluteng qellghaghqiit ‘they hesitated to go boating, but the others influenced them when they went’; qellghaghqiiluteng ellngit taglaghtut ‘they influenced others to go, but they went back to land’ to influence to act in a certain way CK A & W 88 qellghaghqe- qellghaghqe- қыльҳаҳқы-
qellghaghqi- 2sk]5f52b- influence others to act stir up others to get them to act in a certain way to influence others to act; to stir up others to get them to act in a certain way VK qellghaghqi- qellghaghqi- қыльҳаҳқи-
qelli- 2sk]b- packed down (get ~ from pressure) qelliiq or qellii ‘it got packed down’ / qellisighhu nuna naghaaghvigkaaluku qellikan ‘allow time for that ground to get packed down for playground use’; qellisameng saagsaqameng akuutameng cookies-engllameng ikuutaqut ‘cookie shapes are cut out of flattened and spread-out dough’ to get packed down from pressure qelli- qelli- қыльи-
qellineq 2sk]bys2 athletic (site for ~ or similar physical activity) there was a specific site termed thus in Gambell playground site for athletic or similar physical activity; playground < qelli-neq2 qellineq qellineq қыльинық
qelliqa 2sk]b2fs pack ice Chukotkan (R); used in the dual, qelliqek, for one such ice field ice field, floating pack ice; floating ice field CK Rub 289 qelliqa qelliqa қыльиқаы
qellisagh- 2sk]bcz4- flatten = qelliste- to flatten < qelli-sagh- qellisagh-, qellisagh- қыльисяӷ-
qelliste- 2sk]bcns- flatten = qellisagh- to flatten qelli-(te)ste- qelliste- qelliste- қыльисты-
qellu 2sk]/ colon colon PE 0qlu qellu qellu қылью
qellughqaan 2sk]/526y rope used for gymnastics also qellughqaan; used in the dual, qellughqaatek, for one such rope rope used for gymnastics < qellughqagh-(u)n qellughqan qellughqxn қыльюҳқāн
qellughqagh- 2sk]/52f4- gymnastics (do ~ on a rope stretched between posts) to do gymnastics on a rope stretched between posts qellughqagh- qellughqagh- қыльюҳқаӷ-
qellughte- 2sk]/5ns- shrink qellughtuq or qellughtaa ‘it shrank’ / qellughtestaa ‘he shrank it, let it shrink’ to shrink PY qe@u3t0- under PE 0q0-1) qellughte- qellughte- қыльюҳты-
qelluughwagh- 2sk]041f4- excrement (have ~ stuck to one (of a dog usually)) qikmiq tapghaghmeng neghluni qelluughwaamalghii ‘the dog ate a thong and its excrement got stuck’ to have excrement stuck to one (of a dog usually) qellughwagh- qellxghwagh- қылью̄ӷӱаӷ-
qelmegh- 2skvs4- shimmer qelmeghtuq ‘it is glittering, is shiny’ / qelmeqegtaq ‘glittery thing’; = evlegh-, qavlegh-, uvlegh- glitter shiney (be ~) to shimmer; to glitter; to be shiny PE q0vl03- qelmegh- qelmegh- қылмыӷ-
qelmeghsagh- 2skvs4cz4- polish qelmeghsaghaa ulimaaq ‘he polished the carving’ to polish < qelmegh-sagh- qelmeghsagh- qelmeghsagh- қылмыӷсяӷ-
qelmeghte- 2skvs5ns- shiny (become ~) qelmeghtuq or qelmeghtaa ‘it became shiny’ / to become shiny < qelmegh-ghte- qelmeghte- qelmeghte- қылмыҳты-
qelmeghute- 2skvs4ens- glitter to glitter < qelmegh-(u)te- qelmeghute- qelmeghute- қылмыӷуты-
qelmeghuute- 2skvs48ns- flash tengegkayugem qergesekek siqinghem qelmeghuutaak qiivyalghiimi ‘the plane’s window reflected the sun, as it turned’ reflect light to flash; to reflect light < qelmegh-?- qelmeghute- qelmeghxte- қылмыӷӯты-
qelmeqsaq 2skvs2cz2 shining or flashing spot on something shining or flashing spot on something < qelmegh-?- qelmeqsaq qelmeqsaq қылмықсяқ
qelpa 2sk]gf branch, large, on lower part of reindeer antler Chukotkan (R) large branch on lower part of reindeer antler from Chukchi ? x CK Rub 290 qelpa qelpa қыльпа
qelpate- 2sk]gfns- open (be ~) qelpatuq ‘it is open, unlocked’ / cf. qelpeghte- unlocked (be ~) to be open; to be unlocked qelpate- qelpate- қыльпаты-
qelpegh- 2sk]gs4- open qelpeghtuq ‘it opened’ / Esghapagumaluku amik inga qelpeghluni, yuuk aanumalghii. Amik qelpeghngamaluku imaninguq sangwaa naaqaaluni neqnipiglleghhii aana. ‘While he was watching it that door opened and a person went out. While the door was open something emitting a delicious aroma came out.’ (IGHSANI. AFSENG. 2) to open PY q0@pa3- qelpegh- qelpegh- қыльпыӷ-
qelpeghquusiq 2sk]gs528cb2 can opener opener can opener; opener of any sort < qelpeghte-qugh-(u)siq qelpeghqusiq qelpeghqxsiq қыльпыҳқӯсиқ
qelpeghte- 2sk]gs5ns- open (it) qelpeghtaa ‘he opened it’ / cf. qelpate- start (an activity) to open (it); to start (an activity) < qelpegh-te1- qelpeghte- qelpeghte- қыльпыҳты-
qelqe- 2sk]2s- compel Ii, qelqangit legan tesamavek. ‘Then they made them go down there.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:2); … qelqaat uyamigesqelluku Jesus-em qaquuraa. ‘… they compelled him to carry the cross of Jesus on his shoulders.’ (Matthew 27.32) order to compel; to order qelqe- qelqe- қыльқы-
qelqela- 2sk]2skf- difficult (be ~) check the exact form of the base to be difficult nhelyj Rub. 290 qelqela- qelqela- қыльқыла-
qelu- 2sk/- cramp (have a muscle ~) ighumikun qeluuq ‘he has a cramp in his leg’; qelutaa he lashed it to something taut (be ~) muscle cramp (have a ~) to have a muscle cramp; to be tied or fastened tightly; to be taut PE q0lu- qelu- qelu- қылю-
Qelughilghet 2sk/4bk4sn clan (a particular ~) singular is Qelughileq a particular clan SLI Cur. Res. Man. 146 Qelughilghet Qelughilghet қылюӷилӷыт
qelughtaaq 2sk/5n62 sea ice (long strip of floating ~ or series of pieces of ice arrayed in a strip) see item 52 on list in Oozeva et al. 2004 strip of floating sea ice or series of pieces of ice arrayed in a strip long strip of floating sea ice or series of pieces of ice arrayed in a strip < qelu-? qelughtaq qelughtxq қылюҳтāқ
qelulghute- 2skek4ens- tie to secure it from slipping off awavaghaatalghii takwavek qelulghutigu ‘since it is trying to get away, tie it to secure it’ to tie to secure it from slipping off CK A & W 88 qelulghute- qelulghute- қылулӷуты-
qeluqite- 2ske2bns- restrained by a leash or tether (be ~) qikmim sughugyaghluku uyaatamikun qeluqituq ‘a dog chased him, but it stopped suddenly when it reached the end of its rope’ stop suddenly upon reaching the end of one’s rope to be be restrained by a leash or tether; to stop suddenly upon reaching the end of one’s rope < qelu-qite- qeluqite- qeluqite- қылуқиты-
qelutaq 2skenf2 fastener line amik qelpeghaghhnayukan uninnaqngamigu qelutaa qillghusimakanga ‘in case the door might suddenly open, he secured it by tying it in place’; umeketaaq nefteggluku qelutii qilleghqughii nengtaqluki ‘he put the cover in place, and tied its fasteners stretching them tight’ fastener line < qelute-aq CK A & W 88 qelutaq qelutaq қылутақ
qelute- 2sk/ns- tie tightly qelutaa ‘he fastened it to something’ / fasten tightly bind tightly to tie, bind or otherwise fasten tightly < qelu-te1- qelute- qelute- қылюты-
qemak 2svfr almost the same size particle; qemak akmagutaghpagestun angtaaq ‘it is almost as big as a large barrel’ approximately almost the same size; approximately from Chukchi q0mek ‘barely, almost’ qemak qemak қымак
qemall 2svfk] might happen particle; qemall angufqaghlleqaaten ‘you might get caught in the bad weather’; utaqiigaqut qemall taawa aliighaa ‘they waited so long and at last it cleared up’; waaknanighaqanka iiskughtekanka qemall kaatut ‘just when I forgot about looking out for them, they finally came’; qalingunang pikuvek eslallugughtekan qemall aghilleqaaten ‘if you go without your raincoat you might get wet if it rains’; Ii aghnalqwaaq qemall, tukaasimaa neghegkaan entaqun, mighyam kaatkaqaa elngaatall, tesqawani taaqluni tuufqaghtaneghmeng. ‘See, it must be that what she ate made the old lady sick because an attack of vomiting came over her after she ate so quickly.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:6) finally at last could be or must be could be or must be; might happen; finally; at last from Chukchi q0mel ‘but then, moreover’ qemall qemall қымаль
qemalngam 2svfk3fv consequently particle consequently < qemall=ngam qemalngam qemalngam қымалңам
qemeghyaq 2svs4mz2 eyelash eyelash PE q0m03ya3 qemeghyaq qemeghyaq қымыӷьяқ
qemi 2svb tune Chukotkan (R) melody check tune; melody vjnbd. yfgtd Rub. 290 qemi qemi қыми
qemighlluk 2svb5k]/r torso panika qemighllugtuuq ‘my daughter has a long torso’ torso VK qemighlluk qemighlluk қымиҳльюк
Qemighpak @svb5gfr hill with VABM “Rock” on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices hill with VABM “Rock” on St. Lawrence Is. Qemighpak Qemighpak Қымиҳпак
qemighqe-1 2svb52s-¡ split a frozen fish lengthwise Chukotkan (R); cf. qemite- check; cf. qemite- ‘to hang by the neck’ -- connection? to split a frozen fish lengthwise hfp,bdfnm gjgjkfv dljkm vjhj;tye/ hs,e Rub. 291 qemighqe-1 qemighqe-1 қымиҳқы-1
qemighqe-2 2svb52s-™ stretch a rope tight and tie it securely tevram qikmini qemighqelluki atghaghtuq ‘the hunter stretched and tied the towline of his dogteam and went towards the ocean’; cf. qemite- to stretch a rope tight and tie it securely CK A & W 89 qemighqe-2 qemighqe-2 қымиҳқы-2
qemightu- 2svb5ne- long (be ~) qemightuqaq ‘long thing’; qemightuluku angyinaqniiquq qayughllagnguq angyaat qemighqestaaghhaq ‘he says he will make his boat long because their boat is not long enough’; qemightuqaq taana aghveghniighmun atuqaat ‘they used that long one for whale hunting’; cf. qemiq to be long CK A & W 89 qemightu- qemightu- қымиҳту-
qemiq 2svb2 hill with a long profile mound, elongated leadline or floatline of net back, around spinal column hill with a long profile; elongated mound; leadline or floatline of net; part of back around spinal column PE q0mi3 gloss 4: CK Rub 290 qemiq qemiq қымиқ
qemite-, qemiite- 2svbns-. 2sv7ns- hang by the neck qemituq ‘he hung himself; qemitaa he hung it (by the neck)’ / qemitutkaqa ilungighteqelghii panigminun tuqulghiimun ‘I feel all choked up about her grief over her daughter's death’ strangle choked up (get ~ with sadness, fear, or grief) to hang by the neck; to strangle; to get choked up with sadness, fear, or grief PE qemit- qemite-, qemite- qemite-, qemxte- қымиты-, қымӣты-
qemleghaghte- 2svks4f5ns- slight spinning of one’s head (have a ~) darkening in one’s eyes (have a ~) to have slight spinning of one’s head; to have a darkening in one’s eyes ckturf rhe;bncz ujkjdf\ ntvyttn d ukfpf[ CK V & E 66, Rub 291 qemleghaghte- qemleghaghte- қымлыӷаҳты-
qemqagh- 2sv2f4- ask someone to do something with someone qawaagyalgutnguluku ilani qemqaamakanga ‘he asked his friend to go as his partner in bird hunting’; qemqaghwaaghumayaqanga piyunghisimalghii ‘he repeatedly asked him, but he refused’ to ask someone to do something with someone CK A & W 89 CK qemqagh- qemqagh- қымқаӷ-
qemtaaghrak 2svn64fr rudder deckhouse Chukotkan (R) rudder place rudder deckhouse; rudder place hektdfz he,rf; vtcnj hektdjuj CK V & E 107, Rub 291 qemtaghrak qemtxghrak қымтāӷак
qemtaq 2svnf2 attic qemtamun mayuuqughaat saghllaaq ‘they took all the junk up to the attic’; qemtametuq qavaghvika ‘my bedroom is upstairs’ upper level, floor, or story of building attic; upper level, floor, or story of building PY q0mtaq qemtaq qemtaq қымтақ
qemtigh- 2svnb4- install a ceiling looks good to install a ceiling yfcnbkfnm gjnjkjr < qemtaq-ligh- Rub. 291 qemtigh- qemtigh- қымтиӷ-
Qenaaghaak @sy646r Kunaghak Creek on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Kunaghak Creek on St. Lawrence Is. < qenaaq-ghaq-dual Qenaghak Qenxghxk Қынāӷāк
qenaaghlluk 2sy65k]er pebble-covered area qenaaghlluk piyukaaluni meghnughnaghtuq ‘walking in pebbly areas is tiresome’; iwernga nunivagmeng qenaaghlluk pinilghii ‘however the pebbly ground is better than the tundra’ area covered by pebbles < qenaaq-ghlluk CK A & W 89 qenaghlluk qenxghlluk қынāҳльук
qenaaghquute- 2sy6528ns- rustling sound (make the ~ of walking on gravel or sand) Chukotkan (R) given with short a; check to make the rustling sound of walking on gravel or sand iehifnm gj gtcre < qenaaq-?-uute- Rub. 291 qenaghqute- qenxghqxte- қынāҳқӯты-
qenaaq 2sy62 sand, grainy gravel grainy sand; gravel qenaq qenxq қынāқ
qenaavzeghaq 2sy6dps4f2 sand, fine fine sand < qenaaq-vzeghaq qenavzeghaq qenxvzeghaq қынāвзыӷақ
qeneghte- 2sys5ns- slighted (feel and say that one has been ~) qeneghtuq ‘he feels slighted’ / qenghutkaa or qeneghtutkaa ‘he feels slighted over it’ to feel and say that one has been slighted PE q0n03- qeneghte- qeneghte- қыныҳты-
qengaghsuki- 2s3f5c/rb- snort (of animals) qengaghsukiiq ‘it snorted’ / to snort (of animals) < qengaq-?- qengaghsuki- qengaghsuki- қыңаҳсюки-
qengaghuk 2s3f4er snowdrift literally: 'big nose' snowdrift PY-S q0&a3$uk (under PE q0&a3); < qengaq-? qengaghuk qengaghuk қыңаӷук
qengalegtaq 2s3fks[nf2 bearded seal, large = qengalek2 Erignathus barbatus (bearded seal) large large bearded seal (Erignathus barbatus) of some sort < qengaq-?- qengalegtaq qengalegtaq қыңалыхтақ
qengalek1 2s3fksr¡ king eider eider, king Somateria spectabilis king eider (Somateria spectabilis) PE q0&al0! (under PE q)&a3); < qengaq-lek qengalek1 qengalek1 қыңалык1
qengalek2 2s3fksr™ bearded seal, large = qengalegtaq Erignathus barbatus (bearded seal) large large bearded seal (Erignathus barbatus) of some sort qengaq-lek qengalek2 qengalek2 қыңалык2
qengallegtaq 2s3fk]s[nf2 elephant seal, northern not normally found in the Yupik area seal (northern elephant ~) Mirounga angustirostris northern elephant seal (Mirounga angustirostris) SLI Cur. Res. Man. 60 qengallegtaq qengallegtaq қыңальыхтақ
qengaq 2s3f2 nose used in the dual for one person’s or animal’s nose: qengakek ‘his or its nose’ nose PE q0&a3 qengaq qengaq қыңақ
qengaqegtagh- 2s3f2s[nf4- smell (have a good sense of ~) Chukotkan (R) to have a good sense of smell j,kflf/obq [jhjibv j,jyzybtv. xenmtv < qengaq-kegtaq Rub. 292 qengaqegtagh- qengaqegtagh- қыңақыхтаӷ-
qengesquq 2s3sc2e2 limpet limpet < qengaq-squq qengesquq qengesquq қыңысқуқ
qenghaghtu 2sy4f5ne blue fox fox, blue Vulpes fulva var. blue fox (Vulpes fulva var.) PE qi3n03 or PI qian3aqtuq qenghaghtu qenghaghtu қынӷаҳту
qenghuk 2sy4er refrozen crushed sea ice see item 53 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice (refrozen crushed ~) refrozen crushed sea ice qenghuk qenghuk қынӷук
Qenipagilghat @sybgfubk4fn Kinipaghulghat Mtns. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Kinipaghulghat Mtns. on St. Lawrence Is. < ?-lghaq-plural (?) Qenipagilghat Qenipagilghat Қынипагилӷат
qenleghwaaq 2syks4162 beads (long string of ~ worn by women looped from shoulder to waist crossing in the front ) long string of beads worn by women looped from shoulder to waist crossing in the front qenleghwaq qenleghwxq қынлыӷӱāқ
qenneghhaliigh- 2sy]s5fk74- travel low in water (of a boat) angyaghut qenneghhaliighluteng taglaghaqut ‘the boats are coming low in water’ to travel low in water (of a boat) CK A & W 89 qenneghhaligh- qenneghhalxgh- қыньыҳалӣӷ-
qenneqegsagh- 2sy]s2s[cz4- embrace firmly qenneqegsaghaa ‘he squeezed her hard’; qenneqegsaghii iiggeni ‘he made a hard fist’; qenneqegsaataa ‘he made a hard fist at her’ hug firmly squeeze firmly fist (make a hard ~) to embrace, hug, or squeeze firmly; to make a hard fist < qete-?- qenneqegsagh- qenneqegsagh- қыньықыхсяӷ-
qenngu 2sy3e brow area brow area PE qen&a(3) qenngu qenngu қынңу
qenngulliqe- 2sy3ek]b2s- frown qenngulliqutaanga ugumiyagullunga ‘he frowned angrily at me’; siqinghem qenngulliqestaanga ‘the sun made me squint’ squint to frown; to squint PE qen&u@iq0(t)- (under PE qen&u(3)); < qenngu-lliqe- qenngulliqe- qenngulliqe- қынңульиқы-
qenngumsak 2sy3evcfr hill, small, on top of a larger hill Qagupalgem qenngumsagani aruughtuq ‘he looked around on top of the small hill that is on top of Qagupalek’; neqesghii qenngumsagmelnguut ayghiisimakangi ‘they (foxes) became accustomed to bait that was on a small hill atop a larger hill’ small hill on top of a larger hill < qenngu-? CK A & W 89 qenngumsak qenngumsak қынңумсак
qenu1 2sye¡ ice (thin layer of fine brash ~ that forms at the beginning of winter) see item 54 on list in Oozeva et al. 2004 brash ice (thin layer of fine ~ that forms at the beginning of winter) slush ice, newly forming thin layer of fine brash ice that forms at the beginning of winter; newly forming slush ice PE q0nu qenu1 qenu1 қыну1
qenu2 2sye™ girth thickness of a more or less cylindrical thing girth; thickness of a more or less cylindrical thing qenu2 qenu2 қыну2
qenughhaghaq 2sye5f4f2 ice (early loose slush ~) see item 56 on list in Oozeva et al. 2004 slush ice, early loose early loose slush ice < qenu-ghhaq-ghaq qenughhaghaq qenughhaghaq қынуҳаӷақ
qenulek 2syeksr codfish type Chukotkan (R); exact identification undetermined; = kenulek2 type of codfish CK Rub 291 qenulek qenulek қынулык
qenungiitaq 2sye37nf2 scoop for removing brash ice scoop for removing brash ice < qenu-(ng)igh-(u)taq qenungitaq qenungxtaq қынуңӣтақ
qenutu- 2syene- thick (be too ~) qenutuuq ‘it is thick’ / to be thick < qenu2-tu- qenutu- qenutu- қынуту-
qenwaaq 2sy162 “master of the mountain winds” Chukotkan (R) “master of the mountain winds” CK Rub 292 qenwaq qenwxq қынӱāқ
qenwat 2sy1fn finally particle; qenwat naangutaaten utaqiinginaamaluta ‘finally after waiting they are leaving nothing for you’; qenwatlu pikenguten tamaaken ‘you finally got one of them too’; iniighet qenwat aghii ikughtestegpenateng ‘the clothes on the line are getting wet since they haven't been taken down’; Muluteghllagluku aaptaqsaqanga aghnangnaqunnaluku. Ighsaaqelghii, avelghaqiinaghaqegkanga. Qenwat atanga sumeghtaghaghllagluninguq aghtughluku nulightiisqenneghmeng, pimakanga, “Sameng nulightughnaluten pizin?” ‘For a long time, he had been asking him to get a woman for him to marry. He would resent it, leaving him alone. Finally his father thought very hard after having a hard time trying to get him to get married, he said to him, “What do you think you will marry?”’ (AYUM. UNGIP. II:21); Tawani aqfaquullghiit nulaghllaneghmeggni sukaaghsimaghmeng lliighaqut. Paghyulghii tunuvaamaghmi, qenwat qafsin’ggaaghtaqut. ‘Those running, when they become so many, they go faster. Those who wear out back down, then they become very few.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:48) understandable (as an ~ result of what has come before) pretty soon then finally; as an understandable result of what has come before; pretty soon; then from Chukchi q0nwer ‘finally, at last’ qenwat qenwat қынӱат
qepe- 2sgs- tie around for example, to tie a cord around a bag to close its opening; qepaa ‘he tied it’ / Kalngagam ukimallgha qepluku imighaqa. ‘After I tied up the hole in the bag I filled it.’ (SLI JR. DICT. 141) strap as with tape to tie around; to strap as with tape PY-S q0p0- and q0pa!- (under PE 0q0-1) qepe- qepe- қыпы-
qeperghuugh- 2sgsh484- decorate front of sealskin water boots with narrow strips of bleached sealskin with waterproof seams = quperghuugh- to decorate front of sealskin water boots with narrow strips of bleached sealskin with waterproof seams < qupe-?- qeperghugh- qeperghxgh- қыпырӷӯӷ-
qepesegaq 2sgscsuf2 package, small, tied securely small package tied securely < qepe-?- qepesegaq qepesegaq қыпысыгақ
qepghagh- 2sg5f4- work qepghaghtuq ‘he worked’; qepghaghaa ‘he worked on it’ / Mangteghat aliighluki kaatii, kaalluni mangteghamun qineghsalghiimi aghnaq qama qepghaghaqeftuq nateghmi. ‘The houses appeared, and she went to them, and when she got there and looked into a house there was a woman working in the outer room.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:206) to work qepghagh- qepghagh- қыпҳаӷ-
qepghaqaq 2sg5f2f2 work job employment work; job; employment < qepghagh-kaq qepghaqaq qepghaqaq қыпҳақақ
qepghaqiisak 2sg5f27czr unemployment unemployment < qepghaqaq-(ng)isag- qepghaqisak qepghaqxsak қыпҳақӣсяк
qepghaqiisek 2sg5f27csr idle person bored person idle or bored person < -qepghagh-?- qepghaqisek qepghaqxsek қыпҳақӣсык
qepneq1 2sgy]s2¡ bundle standard amount of items such as furs used in trade bundle; standard amount of items such as furs used in trade < qepe-neq2 qepneq1 qepneq1 қыпньық1
qepneq2 2sgy]s2™ herring Chotkotkan (R); question; maybe should be qupneq ‘whitefish’ check; we have qupneq ‘whitefish’ -- is this a variant, error, or what? herring ctklm Rub. 293 qepneq2 qepneq2 қыпньық2
Qepsukak @sgc/rfr narrows in Koozata River on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices narrows in Koozata River on St. Lawrence Is. < qepsukaq-dual Qepsukak Qepsukak Қыпсюкак
qepsukaq 2sgc/rf2 point of land which defines a strait or narrows together with a point on the opposite shore point of land which defines a strait or narrows together with a point on the opposite shore < qepe- qepsukaq qepsukaq қыпсюкақ
qeputaq 2sgenf2 string cord rope string; cord; rope < qepe-(u)taq qeputaq qeputaq қыпутақ
qepute- 2sgens- tie up or tie together qeputaa eslegelghii tapghaq ‘he tied a stout rope around something’ lash (tie) to tie up or tie together; to lash < qepe-(u)te- qepute- qepute- қыпуты-
qera 2shf whale skin (mangtak), aged Chukotkan (R) aged whale skin (mangtak) cf. PE q0ca3u(C)a3 CK Rub 294 qera qera қыра
qerenga 2shs3f reindeer (large old ~ (in folktales)) cf. quyngiq large old reindeer (in folktales) from Chukchi qora&0 ‘reindeer’ 04, 14 qerenga qerenga қырыңа
qergesae 2shusczs window also dual, qergesek, for one window; qergesngi or qergesengi ‘its windows’; = qirgesa window from Chukchi qer!0c0n ‘opening for letting light in, window’ 14 qergesae qergesae қыргысяы
qergu 2shue pine, dwarf Siberian Chukotkan; = qurgu dwarf Siberian pine Pinus cembra check exact species dwarf Siberian pine (Pinus cembra) from Chukchi q0r!oq0r, pl. q0r!ot ‘dwarf Siberian pine’ 07, 14 qergu qergu қыргу
qerng- 2sh3- root; > qerngagh-, qerngayaak, qerngughte-. qernguqu qerng- qerng- қырң-
qerngagh- 2sh3f4- together used in the quantifier/qualifier construction; qerngaghmeng ‘they together’; qerngamta ‘we, or us, together’ together < qerng-?- qerngagh- qerngagh- қырңаӷ-
qerngayaak 2sh3f9r field of broken sea ice pieces bunched together see item 55 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type field of broken sea ice pieces bunched together < qerng-?- qerngayak qerngayxk қырңая̄к
qerngughqugh- 2sh3e52e4- gather things by repeated actions qerngughqughii yuni ‘he gathered his crew together’; qerngughquutiiq tukfightuusaghqameng ‘he gathered some valuables to make a payment to his future inlaws (a traditional practice of a husband-to-be)’ to gather things by repeated actions < qerngughte-qugh- qerngughqugh- qerngughqugh- қырңуҳқуӷ-
qerngughte- 2sh3e5ns- gather qerngughtut ‘they gathered’; qerngughpagtaatut nagaquulluteng mengwaaghmeng taagegken ‘they quickly gathered in groups when they heard a noise that sounded sort of human in the distance’ assemble collect to gather; to assemble; to collect < qerng-?- qerngughte- qerngughte- қырңуҳты-
qernguqu 2sh3e2e birds flying together plural, qernguqut, used; sukilpaat qernguqut aagyata guusaqminiki ifkaghqughtaagii ‘he shot at a flock of auklets as they were flying by and caught quite a few of them’ birds flying together < qerng-? CK A & W 89 qernguqu qernguqu қырңуқу
qerrute- 2siens- gather at a certain place angyat sikum taan’ga qerrutii ‘the ice is gathering around the boat out there’; nuyaa iglagutem qerruteghllagumalghii ‘her hair was all at one spot because it was tangled’; cf. qerng- mat or tangle (of hair or fur) to gather at a certain place; to mat or tangle (of hair or fur) < qerte-(u)te- CK A & W 90 qerrute- qerrute- қышуты-
qerta 2sinf matted tangled hair or fur qertangi mesuunii ‘she combed out his tangled clusters of hair’; = qarta; cf. qalta matted tangled hair or fur PY-S qalt0 qerta qerta қышта
qertaaghneq 2sin64ys2 large group of things, people or animals plural, qertaaghneghet, used; uupat qertaaghneghet qaakumakangi ‘he pulled up a large group of sea-peaches’; cf. qerng- large group of things, people or animals CK A & W 90 qertaghneq qertxghneq қыштāӷнық
qerte- 2sins- mat or tangle (of hair or fur) qikmim melqwa qertaa ‘the dog’s fur is getting matted’ to mat or tangle (of hair or fur) qerte- qerte- қышты-
qesemna 2scsvyf whetstone Chukotkan (R); = qisemna rock used as whetstone sharpening stone check; what is the source of this word? it sounds like Chukchi, but I can’t find it -- I feel like I’ve seen it somewhere before whetstone; rock used as whetstone; sharpening stone njxbkj from Chukchi ? x Rub. 273 qesemna qesemna қысымна
qesigh-1 2scb4-¡ spit qesightuq ‘he spit’; qesighaa ‘he spit at him’ / to spit PE q0ci3(-) qesigh-1 qesigh-1 қысиӷ-1
qesigh-2 2scb4-™ sweat qesightuq ‘he sweated’/ perspire condensation (collect ~) to sweat; to perspire; to collect condensation qesigh-2 qesigh-2 қысиӷ-2
qesighneq 2scb4ys2 condensation sangigtaa suflugragem qesighnegha ‘she wiped the condensation from the pipes’ perspiration condensation; perspiration < qesigh2-neq2 qesighneq qesighneq қысиӷнық
qesiighaq 2sc74f2 drizzle qesiighaq seghleghllaguuq taawa ‘it’s drizzling so hard!’; qesiighaaghtuq ‘it began to drizzle’ drizzle qesighaq qesxghaq қысӣӷақ
qesiighavleghaq 2sc74fdks4f2 mist mist < qesiighaq-vleghaq VK qesighavleghaq qesxghavleghaq қысӣӷавлыӷақ
qesiite- 2sc7ns- spit out liquid qesiituq ‘he spit out something’, ‘he spit blood’; qesiitaa ‘he spit it out’ / spit blood to spit out liquid; to spit blood < qesigh1-(u)te- qesite- qesxte- қысӣты-
qesilleq 2scbk]s2 spittle spittle < qesigh1-lleq qesilleq qesilleq қысильық
qesiqun, qesikqun 2scb2ey. 2scbr2ey on the contrary particle; qesikqun pininghilnguq ‘but, he isn't well’; utaqaaqaqa qesikqun aghulaqumalghii ‘I've been waiting for him, but all this time he’d already left’; Apayepayiighenkuk melngunkuk uzivumakangat naayghaq. Qesiqun paallghunkuk qetngalleghyankuk uyghalqusighhaq uzivumakangat. ‘The spider and the beetle went around the mountain. It turned out however that the white bug and the grasshopper went around a boulder. (They were supposed to be racing on the same course.)’ (UNGIPAGHAGH. 56) but on the contrary; but from Chukchi qesiqun ‘not certainly so’ qesiqun, qesikqun qesiqun, qesikqun қысиқун, қысикқун
qesni 2scy]b walrus breast, female, with meat to be eaten female walrus breast with meat to be eaten CK Rub 296 CK qesni qesni қысньи
qesqesawi- 2sc2scf1b- stay forever stop resisting surrender to stay forever; to stop resisting; to surrender jcnfncz yfdctulf from Chukchi q0sq0sew0k ‘stay, get stuck’ CK V & E 170; 180 on gloss 2 & 3, Rub 295 qesqesawi- qesqesawi- қысқысаӱи-
qesug-1 2sc/u-¡ pull up and out qesugii veget ‘he pulled out the grass’; qesugnaqutkesaghaa qiipam iquga ‘she tried to pull off the end of the thread that was hanging out’ yank out to pull up and out; to yank out PE q0c(c)u!- qesug-1 qesug-1 қысюг-1
qesug-2 2sc/u-™ happy emotional root; qesugnaghtuq ‘it makes one happy and excited; it is enjoyable’; ayumiq qesugnaghyalghii angyaghpinneq ‘in times past it used to be very exciting when the ships came’; qesugyugtuq ‘he's happy and excited’ excited enjoying happy; excited; enjoying qesug-2 qesug-2 қысюг-2
qesuga- 2sceuf- cramps (have ~ from intestinal gas) aqsaka qesugaghllaguuq ‘I am having stomach cramps’ to have cramps from intestinal gas < qecug-?- CK A & W 90 qesuga- qesuga- қысуга-
qesugniqe- 2sc/uyb2s- excited (be very ~) Qavaghninghitunga qesugniqem Ungaziq esghaghnaqegkegka. ‘I wasn’t sleepy on account of my anticipating the pleasure of seeing Chaplino.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:186) elated (be ~) anticipate enjoyment to be very excited; to be elated; to anticipate enjoyment < qesug-naq-liqe- qesugniqe- qesugniqe- қысюгниқы-
qesugragh- 2sc/uhf4- pull out repeatedly or continually to repeatedly or continually pull out < qesug1-ragh- qesugragh- qesugragh- қысюграӷ-
qesugugh- 2sc/ue4- pull out forcefully and repeatedly aakani qesugughaa ‘she kept pulling her older sister[‘s hair]’ to forcefully pull out repeatedly < qesug1-ugh- qesugugh- qesugugh- қысюгуӷ-
qesuqite- 2sc/2bns- choke on liquids swallow the wrong way to choke on liquids; to swallow the wrong way PY q0cuqit0- qesuqite- qesuqite- қысюқиты-
qete- 2sns- embrace qetaa ‘he hugged him’ / qetutuk ‘they2 embraced each other’; iiggenka qetii ‘he grasped my hands’ hug grasp put one’s arm around (it, him) to embrace; to hug; to put one’s arm around (it, him); to grasp PE 0q0t- (under PE 0q0-1) qete- qete- қыты-
qetegh- 2sns4- bending backwards postural root; qeteghtuq ‘he bent backwards’ bending backwards PE q0t03 qetegh- qetegh- қытыӷ-
qeteghruk1 2sns4her¡ spinal area, upper part upper part of spinal area < qeteq-ghruk qeteghruk1 qeteghruk1 қытыӷрук1
qeteghruk2 2sns4her™ swim bladder of fish, dried and used to store fish eggs swim bladder of fish, dried and used to store fish eggs qeteghruk2 qeteghruk2 қытыӷрук2
qeteq 2sns2 spinal area of person qetgha aqnightaa aleghmi ‘he injured his partner's back’ back of person spinal area of a person; back of person PE q0t03 qeteq qeteq қытық
qetgaasiq 2sn[6cb2 jump-rope jump-rope < qetgagh-(u)siq qetgasiq qetgxsiq қытхāсиқ
qetgagh- 2sn[f4- jump up and down jump rope to jump up and down; to jump rope PE q0t0!- and q0t!03- qetgagh- qetgagh- қытхаӷ-
qetgaghta 2sn[f5nf bearded seal pup, playful, that jumps out of the water Erignathus barbatus (bearded seal) playful pup playful bearded seal (Erignathus barbatus) pup that jumps out of the water < qetgagh-(s)ta qetgaghta qetgaghta қытхаҳта
qetgamlla- 2sn[fvk]z- jump with low short jumps as in dancing or when having a tantrum to jump with low short jumps as in dancing or when having a tantrum < qetgagh-?- qetgamlla- qetgamlla- қытхамлья-
qetgegh-1 2sn[s4-¡ jump qetgeghtuq ‘he or it jumped’; qetgeghaa ‘he jumped over it’ / qetgeghtuq uyghagllagem qaaynganeng ‘he jumped down from the top of the big rock’ catch up with attack to jump; to catch up with; to attack PE q0t0!- and q0t!03- CK V & E 162 (2nd gloss) qetgegh-1 qetgegh-1 қытхыӷ-1
qetgegh-2 2sn[s4-™ rush over to a person at a distance, to greet him, render aid, or investigate to rush over to a person at a distance, to greet him, render aid, or investigate cf. PE q0t0!- and q0t!03- qetgegh-2 qetgegh-2 қытхыӷ-2
qetgegh-3 2sn[s4-£ endeavor to consummate one's marriage after bride service to inlaws and now come to their house to claim one's bride this was the traditional way of getting married with the couple then moving in with the wife's family; elements of this tradition are still practiced to endeavor to consummate one's marriage after bride service to inlaws and now come to their house to claim one's bride cf. PE q0t0!- and q0t!03- qetgegh-3 qetgegh-3 қытхыӷ-3
qetgeghtugh- 2sn[s5ne4- rely on for moral support qetgeghtughaa ‘he relies on him’ / to rely on for moral support qetgeghtugh- qetgeghtugh- қытхыҳтуӷ-
qetgeghyaq 2sm[s4mz2 water strider insect Llaaghanwha paallghunkut, qetgeghyaankut, apayepayiighenkut, melnguunkut qerngughusimalghiit nguuyngaaghaam mangteghaan saaghwanun. ‘And so the mites, the water striders, the spiders, and the beetles gathered by the side of the housefly’s house.’ (SULUWET 32) water strider insect water strider insect qetgeghyaq qetgeghyaq қыьхыӷьяқ
qetngigh- 2sn3b4- bright and dazzling (be ~ (light)) qetngightuq ‘it is bright and dazzling’ / dazzling (be bright and ~ (light)) to be bright and dazzling (light) PE qit&i3- and qit&a3- and qit&u3- qetngigh- qetngigh- қытңиӷ-
qetngiqe- 2sn3b2s- dazzled (be ~ by bright light) qetngiqaa ‘he is dazzled by it’ / to be dazzled by bright light < qetngigh-ke2- qetngiqe- qetngiqe- қытңиқы-
qetu- 2sne- root; > qetulliighagh-, qetumla, qetusqaaq, qetustaaghhaq PE q0tut- qetu- qetu- қыту-
qetulliighagh- 2snek]74f4- soften, become soft to soften; to become soft < qetu-lliighagh- qetullighagh- qetullxghagh- қытульӣӷаӷ-
qetumla 2snevkz soft dirt or soft snow that one sinks into as he walks soft dirt or soft snow that one sinks into as he walks < qetu-? qetumla qetumla қытумля
qetusqaaq 2snec262 soft thing qetusqaaghet unaghsit ulimanqegtut ‘soft wood is easy to work with’; = qetusqwaaq soft thing < qetu-?- qetusqaq qetusqxq қытусқāқ
qetusqwaaq 2snec2162 soft thing = qetusqaaq soft thing < qetu-?- qetusqwaq qetusqwxq қытусқӱāқ
qetustaaghhaq* 2snecn65f2 soft thing qetustaaghhaaguq ‘it is soft’; qetustaaghhaq nuna tuutegpenaan ‘don't step in the soft dirt’ soft thing < qetu-staaghhaq qetustaghhaq* qetustxghhaq* қытустāҳақ
qetuuqe- 2sn82s- long time (take a ~ getting ready) angyaghnaqelghiit unaaghhaaneng qetuuqegkat qenwat whanikwaa ‘the boating crew was taking long getting ready since this morning, and then it became evening time’ to take a long time getting ready CK A & W 90 qetuqe- qetxqe- қытӯқы-
qevute- 2sdens- beat up (a person) Whavemun kenlanga neqangisagaqukut, meghyaaghqiisagaqukut, aatkiisagaqukut. Yuget qevutaqiinkut. Nengitukut, igleghtaagukut quunpeng. ‘To the present time we’ve suffered shortage of food, drink, and clothing. People beat us. We are homeless, and always on the move.’ (1 Corinthians 4.11) to beat up (a person) qevute- qevute- қывуты-
qevuute- 2sd8ns- use one's might to the greatest degree possible qevuulluten liinnaqi ‘try as hard as you can to learn’; qevuulluni akuziiq ‘he spoke out loudly and forcefully’; anuqlighaa elngaatall qevuulluku ‘the wind really blew hard’; qevuutepiglluku sayuggu ‘pull it as hard as you can’; Elngaatall qevuulluni pugimnaqutkesalghiimi qenwat alquutaghpagem puunga kaasimakanga. ‘Trying to swim as hard as he could he finally got to the handle of the spoon.’ (IGHSANI. AFSENG. 12) do one's best speak loud maximum (act to the ~ amount one can) to use one's might to the greatest degree possible; to do one's best; to speak loud; to act to the maximum amount one can qevute- qevxte- қывӯты-
qezilek 2spbksr jug Chukotkan (V&E) pitcher jug; pitcher < qeziq-lek CK E & V 89 qezilek qezilek қызилык
qeziq 2spb2 lip (of person or container) specifically the lower lip; Legan ugingan tawavek, qezini amqeghtaghlluku, siingyaqminigu legan aga navaghmi ulleghtuq, qeteghaghtuq. ‘Right then and there her husband bit his lower lip and pushed his wife, so she fell backwards and landedon the flat of her back.’ (KALLAG. 64) lip (of person or container) PY qisiq qeziq qeziq қызиқ
qigeghtekaq 2bus5nsrf2 fired clay or clay lamp cf. qiku clay or clay lamp, fired lamp (fired clay ~) fired clay; fired clay lamp qigeghtekaq qigeghtekaq қигыҳтыкақ
qighrughagh- 2b4he4f4- secure an entrance with ropes to secure an entrance with ropes VK qighrughagh- qighrughagh- қиӷруӷаӷ-
qighuneq 2b4eys2 murre, young, which is too fat to fly young murre (Uria spp.) which is too fat to fly qighuneq qighuneq қиӷунық
Qigi 2bub former village at Cape Kygynin at eastern end of Arakamchechen Is. in Chukotka see Map 3 in Appendices former village at Cape Kygynin at eastern end of Arakamchechen Is. in Chukotka Qigi Qigi қиги
qigiiqa 2br72f hook made of ivory that is attached to the end of a rope (used for strapping things) yugem tapghii qamaglluteng qigiiqalguftut ‘all the man’s ropes had ivory hooks on them’ hook made of ivory that is attached to the end of a rope (used for strapping things) CK A & W 90 qigiqa qigxqa қикӣқа
qigugh- 2bue4- cut hair short refers to a male’s haircut; qigughtuq ‘he got or gave a short haircut’; qigughaa ‘he sheared it, gave him a short haircut’ / qigughsightuq ‘he had his hair cut short’ shear mow haircut (get or give a short ~) to cut hair short; to shear; to mow; to get a short haircut PY qi!u3- qigugh- qigugh- қигуӷ-
qigughaaq 2bue462 meadow Chukotkan (R) grassy area lawn check length of final vowel; Rub. gives it long but then gives a plural qigughaat (instead of qigughaaghet) meadow; grassy area; lawn ptktym. ke;fqrf < qigugh-? Rub. 265 qigughaq qigughxq қигуӷāқ
qigughruk 2bue4her smoke smog smell of a campfire, barbecue, etc. smoke; smog; smell of a campfire, barbecue, etc. qigughruk qigughruk қигуӷрук
qigughta 2bue5nf barber barber gfhbrvf[th < qigugh-(s)ta CK V & E 100 (Russian vocab) qigughta qigughta қигуҳта
qigughvik 2bue4dbr barber shop barber shop < qigugh-vik qigughvik qigughvik қигуӷвик
qiguk 2buer reflection of open water shown by dark sky; water sky (dark area of sky above open water in ice pack) reflection of open water shown by dark sky; water sky PE qiyu(!)(-) qiguk qiguk қигук
qiguusiq 2bu8cb2 hair clippers used in the dual, qiguusik, for one pair of clippers clippers (hair ~) hair clippers < qigugh-(u)siq qigusiq qigxsiq қигӯсиқ
qiifte- 27ans- turn (it) qiiftuq ‘he changed plans’; qiiftaa ‘he turned it’ / angyallightem qiiftaa angyaq siku negughnaluku ‘the captain turned the boat in another direction to avoid the ice’; agghilluteng qiifsimiit allanun council-et ‘the council has changed its plans or turned its attention elsewehere’ change plans to turn (it); to change plans < qiive-te1- qifte- qxfte- қӣфты-
qiigh-1 274-¡ stoke a fire or stove qiighaa ‘he stoked it’ / qiighiiq ‘he stoked something’ put wood in stove to stoke a fire or stove; to put wood in stove < quuk2-ligh- qigh-1 qxgh-1 қӣӷ-1
qiigh-2 274-™ root; > qiighnagh-, qiighnite- qigh-2 qxgh-2 қӣӷ-2
qiighista 274bcnf stroker boilerman stroker; boilerman rjxtufh. bcnjgybr < qiigh-i1-(s)ta CK V & E 100 qighista qxghista қӣӷиста
qiighnagh- 274yf4- slippery (be ~) qiighnaghtuq ‘it is slippery’ or ‘it slides well’ / slick (be ~) slide well to be slippery; to be slick; to slide well < qiigh2-nagh- qighnagh- qxghnagh- қӣӷнаӷ-
qiighnaq 274yf2 slippery thing or place something slippery < qiigh2-naq qighnaq qxghnaq қӣӷнақ
qiighnirkitagh- 274ybirbnf4- slide, purposely, (as on the ice) on one's feet as one walks to purposely slide (as on the ice) on one's feet as one walks < qiighnite-?- qighnirkitagh- qxghnirkitagh- қӣӷнишкитаӷ-
qiighnite- 274ybns- slip (on ice or other slippery surface) Qiighnitaghamikun eflugakun pangalgumalghii inglunganun agavek llivelghagnun iingkugnun. ‘By his slipping across the floor he (the mouse) ran to the other side to that shelf over there.’ (IGHSANI. AFSENG. 8) to slip (on ice or other slippery surface) < qiigh2-?- qighnite- qxghnite- қӣӷниты-
qiighqaq 2752f2 island Qiighqaq esghaqaaluni llangaqa qetkaq inglupigaghmeng iiggmeng, enkaam aatqaa Sivuqaq, Ulimaghistem sivuqaa. ‘The island (St. Lawrence Is.) looks like something that has been squeezed with one hand, and hence it has the name “Sivuqaq”, the one the Creator wrung out.’ (KALLAG. 8) island PE qik03ta3 qighqaq qxghqaq қӣҳқақ
Qiighqaq @752f2 Punuk Islands off the eastern end of St. Lawrence Is. (middlemost of the ~) see Map 6 in Appendices middlemost of the Punuk Islands off the eastern end of St. Lawrence Is. Qighqaq Qxghqaq Қӣҳқақ
qiighw- 2741- cough qiighwtuq ‘he coughed’, ‘he caught a cold’; qiighwtaa ‘he caught a cold’; qiighwutaa qiighwlluk ‘he coughed up thick phlegm’ cold (get a ~) to cough; to get a cold PE quy03- qighw- qxghw- қӣӷӱ-
qiighwlluk 2715k]/r phlegm, thick thick phlegm < qiiw-ghlluk qighwlluk qxghwlluk қӣӱҳльюк
qiighwte- 2741ns- grey hairs (get ~) qiighwtaquq ‘he's getting grey hairs’; aghyuqat qiighwtaqii ‘old people become grey’ to get grey hairs < qiiqw1-?- qighwte- qxghwte- қӣӷӱты-
qiighwutkaq 2741enrf2 tubercular person tubercular person < qiighw-(u)te-kaq qighwutkaq qxghwutkaq қӣӷӱуткақ
qiigniigh- 27uy74- look for firewood firewood (look for ~) to look for firewood < quuk2-niigh- qignigh- qxgnxgh- қӣгнӣӷ-
qiiksug- 27rc/u- self-conscious (be ~) qiiksugtuq ‘he feels self-conscious, bashful’ / qiiksugtestaa ‘he made him feel self-conscious by watching him’ uneasy (feel ~ due to being watched) bashful (feel ~) to be self-conscious; to feel uneasy due to being watched; to feel bashful qiksug- qxksug- қӣксюг-
qiiksuke- 27rc/rs- self-conscious (be ~ because of being watched by (him)) qiiksukaa ‘he is self-conscious, feels bashful or overpowered because she is watching him’ / bashful (feel ~ because of being watched by (him)) overpowered (feel ~ because of being watched by (him)) to be self-conscious, feel bashful or overpowered because of being watched by (him) < qiiksug-ke2- qiksuke- qxksuke- қӣксюкы-
qiilngumighte- 27k3evb5ns- convince aygughiksaghluki qenwat qillngumighsimakangat ‘he didn’t believe them at first but they finally convinced him’; qiilngumighsatni taawa maligusimalghii ‘when he was convinced, he followed’; qiilngumighnaqutkiteggu kayutnguluku ‘try to convince him so he can be of assistance’ to convince CK A & W 90 qilngumighte- qxlngumighte- қӣлңумиҳты-
qiinghigh- 27y4b4- acquainted (get fully ~) esghaqusightem qenwat qiinghighwaaghaa ‘he sees him all the time so he really got to know him’ understand get to know familiar (get ~ with) to get fully acquainted; to understand; to get to know; to get familiar with CK A & W 90 qinghigh- qxnghigh- қӣнӷиӷ-
qiinghute- 27y4ens- aim at qiinghutaa ‘he aimed at it’ / qiinghutillguuq ‘he is good at aiming, is a good shot’ to aim at < qineghte-(u)te- qinghute- qxnghute- қӣнӷуты-
qiinghutisiq 27y4enbcb2 back-sight on gun Chukotkan (R) gunsight, back given as qiinghutiisiq back-sight on gun ghbwtkmyfz gkfyrf øe he;mzπ < qiinghute-i1-(u)siq Rub. 269 qinghutisiq qxnghutisiq қӣнӷутисиқ
qiingu 273e reindeer hair, long, from under the chin used in a kind of needlepoint; = qiiyngu long reindeer hair from under the chin qingu qxngu қӣңу
qiipaghaghpak 27gf4f4gfr tarpaulin tarpaulin < qiipaghaq-ghpak qipaghaghpak qxpaghaghpak қӣпаӷаӷпак
qiipaghaq* 27gf4f2* cloth used in the dual, qiipaghaak, for a lightweight over-parka fabric over-parka, lightweight snowshirt cloth; fabric; lightweight over-parka; snowshirt < qiipaq-ghaq qipaghaq* qxpaghaq* қӣпаӷақӮ
qiipaq 27gf2 thread (strand of ~) used in the plural, qiipat, for thread, spool of thread, or strands of sinew thread spool of thread strand of thread; spool of thread < qiipe-aq qipaq qxpaq қӣпақ
qiipe- 27gs- twist qiipuq ‘it got twisted’; qiipaa ‘he twisted it, turned it (as when turning a knob’ / qiipluku qelpeghtaa ‘he opened it by twisting it’; qiiputaak ‘he twisted them2 together’; qiiputaa tapghaq napaqakun ‘he wrapped the rope around the pole’ turn (a knob or the like) to twist; to turn (a knob or the like) < qipe- qipe- qxpe- қӣпы-
qiipi- 27gb- thread (make hand-made ~) done by twisting shredded sinew or other fiber in a special way to make hand-made thread < qiipaq-i2- qipi- qxpi- қӣпи-
qiipraghun 27gif4ey chain used in the plural, qiipraghutet, for one chain; Qiipraghutenglunga qikmiput petugteghanka. ‘I bought chains and tied up our dogs.’ (SLI JR. DICT. 130) chain < qiipraq-?-(u)n qipraghun qxpraghun қӣпшаӷун
qiipraq 27gif2 fat on intestine of walrus cf. qiipe- fat on intestine of walrus qipraq qxpraq қӣпшақ
qiiptaasiq 27gn6cb2 pole used for gathering kelp pole used for gathering kelp < qiiptagh-(u)siq qiptasiq qxptxsiq қӣптāсиқ
qiiptagh- 27gnf4- gather kelp by twisting it, under the water, onto a special pole Ukisamigu qiiptaasini ateghlluku qiiptaamalghii elqwaaghmeng. ‘When he made a hole in it [the ice] he lowered his kelp-gathering tool and by twisting it gathered some kelp.’ (UNGIPAGHAGH. 20) kelp (gather ~ by twisting it, under the water, onto a special pole) to gather kelp by twisting it, under the water, onto a special pole < qiipe-?- qiptagh- qxptagh- қӣптаӷ-
qiiptaq 27gnf2 kelp that is gathered by being wound on a special pole kelp that is gathered by being wound on a special pole < qiipe-te1-aq qiptaq qxptaq қӣптақ
qiipuumaraghuq 27g8vfhf4e2 curly-haired person Chukotkan (R) curly-haired person < qiipe-? CK Rub 272 qipumaraghuq qxpxmaraghuq қӣпӯмараӷуқ
qiiqruq 2b2ie2 frozen fast (thing that is ~ to the ground) yuuk mallungumalghii qiiqruuteghllakameng aghveghmeng ‘a man found a whale carcass that was frozen to the ground’ thing that is frozen fast to the ground CK A & W 91 qiqruq qxqruq қиқшуқ
qiiqw1 2712¡ grey hair hair, grey grey hair PE qi903 qiqw1 qxqw1 қӣӱқ1
qiiqw2 2712™ cough cold (respiratory illness) cough; cold (respiratory illness) PE quy03- qiqw2 qxqw2 қӣӱқ2
qiivaqu- 27df2e- turn one’s head side to side and look around anipa nalugluni qiivaquluni tenguq ‘an owl landed, turned its head side to side, and then flew away’ look around by turning one’s head side to side to turn one’s head side to side and look around < qiive-?-qu- (?) CK A & W 91 qivaqu- qxvaqu- қӣвақу-
qiive- 27ds- turn body or head qiivuq ‘he turned’; qiivaa ‘he turned toward her or it’ / qiivuq ukavek aqumtaaghngaaghmi ‘he turned this way as he sat’; angyaghpaget taanegkut qiivut ukavek taakwa ‘that ship out there is turning this way and coming’; aghnam qiiviinkut ugingiilluni ‘the woman has turned to us for moral support since she lost her husband’ turn toward someone for help make a turn while traveling to turn body or head; to make a turn while traveling; to turn toward someone for help < qive- qive- qxve- қӣвы-
qiivyaghaq 27dmz4f2 bend in the trail bend in the trail gjdjhjn øgenb. ljhjubπ < qiive-yaghaq Rub. 265; CK qivyaghaq qxvyaghaq қӣвьяӷақ
qiiyngu 27q3e reindeer hair, long, from under the chin used in a kind of needlepoint; = qiingu; Angyalgem nulighhan, qilleghtengnguut taakut, taqughtekun, qiiyngut amenqun quyngim manungi melqughtuqat. ‘The captain’s wife would take a tuft of reindeer chin hair and tie it onto her braid.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:218) long reindeer hair from under the chin qiyngu qxyngu қӣӥңу
qiiyngu- 27q3e- decorate with a kind of needlepoint done with long reindeer hair from under the chin to decorate with a kind of needlepoint done with long reindeer hair from under the chin qiyngu- qxyngu- қӣӥңу-
Qikeghtapaget @brs5nfgfusn islands in western part of Koozata Lagoon (Naayvaghllak) on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices islands in western part of Koozata Lagoon (Naayvaghllak) on St. Lawrence Is. Qikeghtapaget Qikeghtapaget Қикыҳтапагыт
qikeghte- 2brs5ns- bend sivutmun qikightaghaquyeng piniighleqii ‘if they are bent further forward, they’ll be better’ to bend qikeghte- qikeghte- қикыҳты-
qikighneq 2brb4ys2 bent part qamiyemi ighunii qikighneghtughtepagumakangi ‘he bent the parts that holds the sled-bed to the runners of his sled too much’; tiintam neghqwaaghtaan qikighneghi pinightut ‘the degree to which the tent frame members are bent is good’ curve bent part; curve < qikeghte-neq2 CK A & W 91 qikighneq qikighneq қикиӷнық
qikighqe- 2brb52s- bent (become ~) crooked (become ~) to become bent; to become crooked < qikigh-?- qikighqe- qikighqe- қикиҳқы-
qikighqugh- 2brb52e4- set (a saw blade or the like) quugmun kepuusim savigtii qikighneghiisata qikighquumi ‘the teeth of the saw that is used to cut logs were not set so he set them’; qikighquqani pilagtuusim savigtii qikighneghqelliighaamakangi ‘he did not set the teeth of the saw enough’ to set (a saw blade or the like) qikeghte-qugh- CK A & W 91 qikighqugh- qikighqugh- қикиҳқуӷ-
qikmighaq 2brv]b4f2 puppy puppy < qikmiq-ghaq qikmighaq qikmighaq қикмьиӷақ
qikmighwaaq 2brv]b4162 bone in upper arm ulna figurine of any animal worn as a charm bone in upper arm; ulna; figurine of any animal worn as a charm PY qikmi3uaq2 (under PE qikmi3); < qikmiq-(ghw/ngw/w)aaq qikmighwaq qikmighwxq қикмьиӷӱāқ
qikmiiraaq 2brv]7h62 dog-skin, dried, fomerly used for parka trim dried dog-skin fomerly used for parka trim < qikmiq-?- qikmiraq qikmxrxq қикмьӣрāқ
qikmiq 2brvb2 dog dog PE qikmi3 qikmiq qikmiq қикмиқ
qikngughaqaq 2br3]e4f2f2 needle, glover’s (three-cornered) glover’s needle three-cornered needle glover’s (three-cornered) needle qikngughaqaq qikngughaqaq қикңьуӷақақ
qiku 2bre clay formerly used for making seal-oil lamps; cf. qigeghtekaq clay PE qiku qiku qiku қику
qilag- 2bkzu- net (make a ~) qilagtuq ‘he made a net’; qilagaa ‘he made it (a net)’ / to make a net PE qila!- qilag- qilag- қиляг-
qilaga 2bkzuf sky qilaga aliighaa ‘the sky is clearing’ sky < qilak-? qilaga qilaga қиляга
qilaget 2bkzusn patterning of tattoos on the cheek Chukotkan (R); this is a plural; cf. qilak patterning of tattoos on the cheek CK Rub 267 qilaget qilaget қилягыт
qilagigh- 2bkzub4- overcast (become ~) cloudy (become ~) to become overcast; to become cloudy < qilak-(ng)igh- qilagigh- qilagigh- қилягиӷ-
qilaglluuk 2bkz[k]0r cloud (dark storm ~) dark storm cloud < qilak-? qilaglluk qilagllxk қиляхлью̄к
qilak 2bkzr heavens heavens PE qila! qilak qilak қиляк
qilawaaq 2bkz162 cloud cloud < qilak-(ghw/ngw/w)aaq qilawaq qilawxq қиляӱāқ
qilegi 2bksub fat on reindeer intestine cf. qilu fat on reindeer intestine qilegi qilegi қилыги
qilevri1 2bksdhb¡ Lapland Cassiope stems used as tinder or wilderness fuel cf. qilu tinder (or wilderness fuel) -- thin, knotted bent stem of Lapland Cassiope plant Cassiope tetragona thin, knotted, bent stem of the Lapland Cassiope plant (Cassiope tetragona) used as tinder or fuel (in the wilderness) the plant ID is from an article by B. A. Tikhomirov qilevri1 qilevri1 қилыври1
qilevri2 2bksdhb™ fat on outside of reindeer intestines cf. qilu fat on outside of reindeer intestines qilevri2 qilevri2 қилыври2
qilgha- 2bk4f- complain qilghaaq ‘he complained’ / annoyed (be ~) irritated (be ~) critical (be ~) to complain; to be annoyed; to be irritated; to be critical qilgha- qilgha- қилӷа-
qilghake- 2bk4frs- annoyed or irritated over (it) (be ~) qilghakaa ‘he is annoyed over it’ / criticize to be annoyed or irritated over (it); to criticize < qilgha-ke2- qilghake- qilghake- қилӷакы-
qilghayagute- 2bk4fzuens- irritable (become ~) to become irritable < qilgha-yagute- qilghayagute- qilghayagute- қилӷаягуты-
qilghayug- 2bk4f/u- irritable (be ~) to be irritable < qilgha-yug- qilghayug- qilghayug- қилӷаюг-
qiliigh-, qiliighyug- 2bk74-. 2bk74/u- covet something qiliigh- is esentially an ‘emotional root’ (see qiliiqe-/qiliiyuke-, qiliighnagh- and qiliighnaq), but it can be used as is in place of qiliighyug-; qiliightuq or qiliighyugtuq ‘he desires something’ / mekelghiighhaq elngaatall qiliightuq naghaaghutmeng ‘the little boy really wished to have the toys’ desire something to covet something; to desire something qiligh-, qilighyug- qilxgh-, qilxghyug- қилӣӷ-, қилӣӷюг-
qiliighnagh- 2bk74yf4- desirable (be ~) to be desirable < qiliigh-nagh- qilighnagh- qilxghnagh- қилӣӷнаӷ-
qiliighnaq 2bk74yf2 desirable thing desirable thing < qiliigh-naq qilighnaq qilxghnaq қилӣӷнақ
qiliiqe-, qiliighyuke- 2bk72s-. 2bk74/rs- covet (it) qiliiqaa or qiliighyukaa ‘he desires it’ / uvilighneghpesi salqumsingi qiliighyukegpenaki ‘whatever it is that your neighbor has, don't covet them’ desire (it) to covet (it); to desire (it) < qiliigh-ke2- qiliqe-, qilighyuke- qilxqe-, qilxghyuke- қилӣқы-, қилӣӷюкы-
qilleghneq 2bk]s4ys2 knot knot PE qi@03n03 (under PE qi@03); < qilleghte-neq2 qilleghneq qilleghneq қильыӷнық
qilleghtaq 2bk]s5nf2 sheaf of grass grass (sheaf of ~) looks good sheaf of grass cdzprf nhfds. cyjg < qilleghte-(g)aq Rub. 268 qilleghtaq qilleghtaq қильыҳтақ
qilleghte- 2bk]s5ns- tie qilleghtaa ‘he tied it’ / qillghutaa ‘he tied it to something’; qilleghtengngwaaghaa ‘he tied it securely’ to tie PE qi@03- qilleghte- qilleghte- қильыҳты-
qilleghtuqaq1 2bk]s5ne2f2¡ sheath for harpoon point cf. qilleghte- sheath for harpoon point qilleghtuqaq1 qilleghtuqaq1 қильыҳтуқақ1
qilleghtuqaq2 2bk]s5ne2f2™ knot at end of rope to keep it from unraveling of slipping off something satemnayukan tapghaq uyguskuvgu qilleghtuqighnaken ‘put a knot on the rope to keep from slipping off when you tie it as an extention to the other rope’ knot at tend of rope to keep it from unraveling or slipping off something CK A & W 91 qilleghtuqaq2 qilleghtuqaq2 қильыҳтуқақ2
qilleghvikuusaq 2bk]s4dbr8cf2 string with beads tied formerly onto new or special objects string with beads tied formerly onto new or special objects < qillegh(te)-?-(u)saq CK A & W 91 qilleghvikusaq qilleghvikxsaq қильыӷвикӯсақ
qillghutaq 2bk]5enf2 tie rope, cord or string tie rope, cord or string < qilleghte-(u)taq qillghutaq qillghutaq қильҳутақ
qilu 2bk/ intestine cf. qilegi coiled spring (e.g. bedspring) intestine; coiled spring (e.g. bedspring) PE qilu qilu qilu қилю
qilug- 2bk/u- bark (of dog) qilugtuq ‘it barked’; qilugaa ‘it barked at him’ / qilugutut ‘they barked at each other’; qilugpaghquuq ‘it barked loudly’ to bark (of dog) PE qilu!- qilug- qilug- қилюг-
qilughru 2bk/4he eight (the number ~ in a counting or finger naming jingle for children) cf. qilu; the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘eight’ in a ~ or finger naming jingle for children) jingle (the number ‘eight’ in a counting or finger naming ~ for children) the number eight (in a counting or finger naming jingle for children) qilughru qilughru қилюӷру
qilughwaaq 2bke4162 outcropping of rock Naayghami qilughwaaghet ataasit aatghi Tenguglluget ‘at the Gambell mountain, there is one pile of rocks called Tenguglluget’; qilughwaaghnun mayughluni aruughtuq ‘he climbed on the the pile of rocks and looked around’ rock outcropping outcropping of rock < qilu-(ghw/ngw/w)aaq qilughwaq qilughwxq қилуӷӱāқ
qimag- 2bvfu- flee qimagtuq ‘he or it fled’; qimagaa ‘he fled from it; it fled from him’ / run away to flee; to run away PE qima!- qimag- qimag- қимаг-
qimagraa- 2bvfuh6- run (be on the ~) yimitiqem mekelghiiq ilamineng qimagraaluni ayuqeftuq ‘a boy was running away from his friends because of shyness’; qikmiq nuyaalghii qimagraalghii naghpighluku petugumakangat ‘they lassoed a dog that was running away because it was so so timid and they tethered it’ to be on the run < qimag-ragh-?- CK A & W 92; VK qimagra- qimagrx- қимагрā-
qimagugh- 2bvfue4- run away repeatedly mekelghiighhaam naani qimagughaa ‘the little boy kept running away from his mother’ to repeated run away < qimag-ugh- VK qimagugh- qimagugh- қимагуӷ-
qimpalungiq 2bvgfk/3b2 tanner crab crab (tanner ~) Chionoecetes bairdi tanner crab (Chionoecetes bairdi) qimpalungiq qimpalungiq қимпалюңиқ
qimug- 2bveu- trained (to be ~ (of a dog being trained for sled use)) qimugtuq ‘it got trained’ / qimugtaa ‘he trained it’ to be trained (of a dog being trained for sled use) PE qimu!- qimug- qimug- қимуг-
qimugilnguq 2bveubk3e2 hunter, from whom a wounded animal does not escape (according to folk belief) Chukotkan (R) hunter, from whom a wounded animal does not escape (according to folk belief) j[jnybr. jn rjnjhjuj hfytysq pdthm yt e,tuftn øgj cetdthysv ghtlcnfdktybzvπ < qimuk-(ng)ite-nguq Rub. 268 qimugilnguq qimugilnguq қимугилңуқ
qimugsigh- 2bve[cb4- dogteam (travel by ~) qimugsightuq ‘he went by dogteam’ / travel by dogteam go by dogteam to travel by dogteam PE qimu!ci3(-); < qimug-?- qimugsigh- qimugsigh- қимухсиӷ-
qimugsiq 2bve[cb2 dogteam dogteam PE qimu!ci3(-); < qimug-? qimugsiq qimugsiq қимухсиқ
qimugtagh- 2bve[nf4- train (take a pup on a training run) to take a pup on a training run < qimug-tagh- qimugtagh- qimugtagh- қимухтаӷ-
qimugtuqaq 2bve[ne2f2 striker who strikes whales that are still so strong that they can get far away sivuyagteni qimugtuqaq simighaa allaneng ‘he changed his striker who strikes whales that stay strong when struck’ striker who strikes whales that are still so strong that they can get far away < qimuk-? CK A & W 92 qimugtuqaq qimugtuqaq қимухтуқақ
qimuk 2bver game animal animal (game ~) game animal qimuk qimuk қимук
qimukaq 2bverf2 dog that has been trained for sled use dog that has been trained for sled use < qimug-(g)kaq qimukaq qimukaq қимукақ
qimuke- 2bvers- pursue (it) as a game animal qimukaa ‘he pursued it’ / to pursue (it) as a game animal < qimuk-ke1- qimuke- qimuke- қимукы-
qineghpeghwaagh- 2bys5gs4164- look at with telescope or binoculars qineghpeghwaaghtuq ‘he looked with a scope’; qineghpeghwaaghaa ‘he looked it with a scope’ / Esghaghhu Wangqetelem tazingken quyngiq qineghpeghwaaghyaghluku esghaamakanginkut. ‘See, while Wongitilin was looking with the binoculars for the reindeer, he saw us.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:12) to look at with telescope or binoculars < qineghte-?-(g/ngw/w)aagh1- qineghpeghwagh- qineghpeghwxgh- қиныҳпыӷӱāӷ-
qineghpeghwaaghun 2bys5gs4164ey telescope used in the dual, qineghpeghwaaghutek, for a pair of binoculars binoculars telescope; binoculars < qineghpeghwaagh-(u)n qineghpeghwaghun qineghpeghwxghun қиныҳпыӷӱāӷун
qineghpugag- 2bys5geufu- look at with telescope or binoculars to look at with telescope or binoculars < qineghte-?- qineghpugag- qineghpugag- қиныҳпугаг-
qineghpugagun 2bys5geufuey telescope used in the dual, qineghpugagutek, for a pair of binoculars binoculars telescope; binoculars < qineghpugag- qineghpugagun qineghpugagun қиныҳпугагун
qineghte- 2bys5ns- look (or look at) through an opening, a window, door, sight, scope, etc. qineghtuq ‘he looked through an opening’; qineghtaa ‘he looked at it through an opening’ / qineghten qergesegnekun! ‘look through the window!’; qiinghutaa taghnughhani esghiisqelluku whangkunnun ‘she looked out together with the baby letting us see the baby’ to look (or look at) through an opening, a window, door, sight, scope, etc. PE qin03- qineghte- qineghte- қиныҳты-
qingagh- 2b3f4- persnickety (e.g. over food) (be ~) qingaghtuq ‘he was being persnickety’, ‘he rejected something / reject something (often food) to be persnickety (e.g. over food); to reject something (often food) PE qi&&a3- qingagh- qingagh- қиңаӷ-
qingaghnalghii 2b3f4yfk47 unpredictable, dangerous or wild thing amsakaghtat ayveghet qingaghnalghiit ‘small walruses are unpredictable’; cf. qingagh- unpredictable, dangerous or wild thing CK A & W 92 qingaghnalghi qingaghnalghx қиңаӷналӷӣ
qingaghwiqe- 2b3f41b2s- unpredictable, wild and hazardous (become ~) qingaghwiqsan siklaghnayukangisteng guusimakangat ‘when it became wild, in case it came and hit the boat with it’s tusks, they shot it’; cf. qingagh- to become unpredictable, wild and hazardous CK A & W 92 qingaghwiqe- qingaghwiqe- қиңаӷӱиқы-
qingakute- 2b3frens- stay away from others nelliqelghiineng qingakullusinguq kiyaghtek ‘stay away from those that get into mischief’; qingakusimatmineng ilataamangilnguq ‘due to his not wanting to do things, he refrained from joining others’; cf. qingagh- keep away from trouble to stay away from others; to keep away from trouble CK A & W 92 qingakute- qingakute- қиңакуты-
qingakutke- 2b3frenrs- avoid trouble to avoid trouble VK qingakutke- qingakutke- қиңакуткы-
qingaqe- 2b3f2s- reject (it - food) qingaqaa ‘he doesn't want to taste or eat it’ / distasteful (find (it - food) ~) to reject (it - food); to find (it - food) distasteful < qingagh-ke2- qingaqe- qingaqe- қиңақы-
qingrag- 2b3hfu- get away from annoyance or disturbance cf. qingragh- check; same as qingragh- ? to get away from annoyance or disturbance VK qingrag- qingrag- қиңраг-
qingragh- 2b3hf4- conceal Chukotkan (R, V&E); cf. qingrag- run away to conceal; to run away crhsdfncz CK V & E 190; Rub 270 qingragh- qingragh- қиңраӷ-
qingsig- 2b3cbu- look aside at something qingsigtuq ‘he glanced at something’; qingsigaa ‘he glanced at it’ / glance at something to look aside at something; to glance at something; to glance at something PE qikci!- (under PE qik0-1) qingsig- qingsig- қиңсиг-
qingsugaghte- 2b3c/uf5ns- hangnail (get a ~) fingernail (get a broken ~) broken fingernail (get a ~) to get a hangnail or broken fingernail PE qi&cu!(-) qingsugaghte- qingsugaghte- қиңсюгаҳты-
qingwaangite- 2b3163bns- disrespect the ownership rights of others qingwaangilliqesnanighaqiit avaqutateng angayuqam ‘parents tell their children not to bother another’s belongings’; qingwaangilnguq ‘one who does not respect the property of others, helps himself to it, plays with it’; cf. qingagh- to disrespect the ownership rights of others CK A & W 92 qingwangite- qingwxngite- қиңӱāңиты-
qinu- 2bye- annoyed (be ~) qinuuq ‘he is disinclined to act’ / disinclined (be ~ to act) to be annoyed; to be disinclined to act PE qinu- qinu- qinu- қину-
qinuke- 2byers- annoyed (be ~ with) qinukaa ‘he is bored or annoyed with it’ / qinukluki qakemkut akuzighllaget amik uumgaa’ being annoyed by those talking so much outside the house he closed the door’; wiin qinukii sukilpalghun aftalaneghmeng ugliitneng apalluqluki ‘she feels no enthusiasm at this time for skinning the auklets because they are so numerous’ lack interest in bored (be ~ with) disinclined (be ~ to do (it)) to be annoyed with; to lack interest in; to be bored with; to be disinclined to do (it) < qinu-ke2- qinuke- qinuke- қинукы-
qinunaghqe- 2byeyf52s- tease qinunaghquq ‘he is provoking others’; qinunaghqaa ‘he provoked him’ / mekelghiighhaq qinunaghqengngan apangan aghyuughaa ‘when the young boy misbehaved by bothering others, his grandfather scolded him’ pester provoke bother to tease; to pester; to provoke; to bother < qinu-nagh£- (?) qinunaghqe- qinunaghqe- қинунаҳқы-
qinuyagute- 2byezuens- tire of it qinuyagutaa ‘he tired of it’ / qinuyagulluki akuzighllaget amik uumgaa ‘she got tired of them talking so much and closed the door’ to tire of (it); to begin to find it wearisome < qinu-yagute- qinuyagute- qinuyagute- қинуягуты-
qinuyug- 2bye/u- overwhelmed (feel ~ by the tasks facing one) qinuyugtuq ‘he got sick’ / qinuyugtestaa ‘it made him sick’; qinuyuguuq ‘he is sick’ sick (get ~) irritated from being pestered (feel ~) to feel overwhelmed by the tasks facing one; to get sick; to feel irritated from being pestered < qinu-yug- qinuyug- qinuyug- қинуюг-
qinuyugte- 2bye/[ns- pester Aghnam piiqsaghaanguq, “Qinuyugtaghpenga, ingaghfiknaanghitamken, ingaghlluten qavaa. Ingaghfiknaanghitngwaaghamken.”Ii, yugem qinuyugtaa. ‘The woman kept telling him, “You keep pestering me, but I won’t go to bed with you; you go to bed and sleep. I absolutely won’t go to bed with you. But, the man kept pestering her.’ (SULUWET 91) to pester < qinuyug-te1- qinuyugte- qinuyugte- қинуюхты-
qipe- 2bgs- root; > qiipe-, qipellegaq, qiperutaagh-, qipetaq, qipugh-, qipugute- PE qip0- qipe- qipe- қипы-
qipellegaq 2bgsk]suf2 curly or kinky hair curly or kinky hair < qipe-?- qipellegaq qipellegaq қипыльыгақ
qipengayak 2bgs3fzr one with curly hair Chukotkan (R) one with curly hair < qipe-? CK Rub 272 qipengayak qipengayak қипыңаяк
qiperutaagh- 2bgshen64- twist repeatedly qiperutaaghutaak naangngwaaghaatek ‘he twisted the swing chains around and around’ to twist repeatedly < qipe-?- qiperutagh- qiperutxgh- қипырутāӷ-
qipesqinghaaghte- 2bgsc2by4f5ns- soak too much (of boot soles) aghisighagni puygulukek qipesqinghaaghsimalghiik ‘she forgot the boot soles she was soaking so they were soaked too much’; qipesqinghaaghtekak kinengllaghaqaak ‘the boot soles that were soaked too much are being dried out’ to soak too much (of boot soles) CK A & W 92 qipesqinghaghte- qipesqinghxghte- қипысқинӷаҳты-
qipesqinghaghte- 2bgsc2by4f5ns- soaked (be overly ~ (of skin-boot soles being soaked before shaping)) to be overly soaked (of skin-boot soles being soaked before shaping) VK qipesqinghaghte- qipesqinghaghte- қипысқинӷаҳты-
qipetaq, qiipetaq 2bgsnf2. 27gsnf2 doorknob key handle operated by turning latch operated by turning doorknob; key; handle or latch operated by turning < qiipe-? qipetaq, qipetaq qipetaq, qxpetaq қипытақ, қӣпытақ
qipleghaghte- 2bgk]s4f5ns- break by twisting or being twisted too much ivenruutangita tukughakek qipleghaghsimalghiik ‘their outboard motor’s bottom part broke from being twisted back and forth too much’; tuquuqaq iiknaqluku qipleghaghsimakanga ‘they tried to take out the nail, but they broke it in two from twisting it too much’ to break by twisting or being twisted too much < qipe-leghagh-te1- CK A & W 93 qipleghaghte- qipleghaghte- қипльыӷаҳты-
qipleghraasiq rbgk]s4h6cb2 poker for fire Chukotkan (R) poker for fire rjxthuf < qipleghte-?-(u)siq CK Rub 271 qipleghrasiq qipleghrxsiq кипльыӷрāсиқ
qipleghte- 2bgks5ns- stir Chukotkan (V&E) knead shake up to stir; knead; to shake up vtifnm. hfpvtibdfnm\ dp,fknsdfnm < qipe-?- CK V & E 186 qipleghte- qipleghte- қиплыҳты-
qipugh- 2bge4- wind a clock, watch, etc. to wind a clock, watch, etc. < qipe-ugh- qipugh- qipugh- қипуӷ-
qipugute- 2bgeuens- mess things up to mess things up < qipe-?-(u)te- qipugute- qipugute- қипугуты-
qipuqaq 2bge2f2 humpback whale Chukotkan (R, V & E); Rubtsova (1975) glosses this as “sperm whale”; these whales are not found in the area, but their teeth are sometimes founded on beaches; Emelyanova and Vakhtin (1988) glosses this as “humbpack whale” which agrees with the meaning in other Eskimo languages Megaptera novaeangliae sperm whale (?) glossed as “sperm whale” in R, probably in error as that type of whale is not found in the area whale (humpback ~) humpback whale (Megaptera novaeangliae); sperm whale (?) PE qipuqqa3 05 V-E, R qipuqaq qipuqaq қипуқақ
qirgesae 2bhusczs window also dual, qirgesek, for one window; = qergesa; Unaaq qirgesegnekun qineghllunga tengegkayuget esghaghanka. ‘This morning I looked through the window and saw the airplane.’ (SLI JR. DICT. 143) window from Chukchi qer!0c0n ‘opening for letting light in, window’ 14 qirgesae qirgesae қиргысяы
qirpaawi- 2big61b- eager (be ~) enthusiastic (be ~) exert effort in order to finish a task (despite difficulties) VK has ‘to have a hard time … to the point where one gets frustrated’ to be eager and enthusiastic; to exert effort in order to finish a task (despite difficulties) from Chukchi ? 14 x qirpawi- qirpxwi- қишпāӱи-
qisemna 2bcsvyf whetstone Chukotkan (R); = qesemna rock used as whetstone sharpening stone check; what is the source of this word? it sounds like Chukchi, but I can’t find it -- I feel like I’ve seen it somewhere before whetstone; rock used as whetstone; sharpening stone njxbkj from Chukchi ? x Rub. 273 qisemna qisemna қисымна
qitaaqae 2bn62fs silver salmon coho salmon Oncorhynchus kisutch silver or coho salmon (Oncorhynchus kisutch) from Chukchi qetaqet ‘chum salmon’ 02, 14 qitaqae qitxqae қитāқаы
qitavestaaq 2bnfdscn62 snare for catching auklets qitavestaaghluku qawiimalghii kiwani naayghami ‘he caught a lot of birds by snare at the north end of the mountain’; qawaagniighusiilluku ayumiq qitavestaaghet sukilpaghniighusit ‘when there weren’t any shotguns they used bird snares to catch auklets’ snare for catching auklets CK A & W 93 qitavestaq qitavestxq қитавыстāқ
qitegh- 2bns4- beat one’s wife qiitghaa ‘he beat her’; qiteneghmeng qenwat nuliini ungughtestaa apanganun ‘by his constantly beating his wife he caused her grandfather to take her back’ to beat one's wife PE qit03- qitegh- qitegh- қитыӷ-
Qitelnguq @bnsk3e2 Kittilngook Bay site on St. Lawrence Is. see Map 7 in Appendices site on Kittilngook Bay on St. Lawrence Is. < ?-nguq Qitelnguq Qitelnguq Қитылңуқ
qiteve- 2bnsds- speak a language different from Yupik qitevuq ‘he is speaking another language’, ‘he is jabbering’ or ‘he is speaking Chukchi’ / qitevutaa ‘he is talking to her in another language’, ‘he is jabbering to her’ or ‘he is speaking Chukchi to her’; Qiteva nagataqaa tespamani, aleghquutaqut katam whangkuta whaten aleghquunnemta. ‘I heard Chukchi spoken over there and they speak (it) just as (naturally) as we speak (our language).’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:198); Qitevaqelghii, tusaqigalkegka. ‘In as much as he would speak Chukchi, I didn’t understand him.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:192) jabber speak Chukchi Chukchi (speak ~) to speak a language different from Yupik; to jabber; to speak Chukchi PE qit0v0(t)- qiteve- qiteve- қитывы-
qitik 2bnbr not until Chukotkan (R); particle; = qituk if not for finally not until; if not for; until finally from Chukchi “qiteu’” ‘even now’ CK Rub 273 qitik qitik қитик
Qitnegaq @bny]suf2 Kitnagak Pt. (and bay) on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Kitnagak Pt. (and bay) on St. Lawrence Is. Qitnegaq Qitnegaq Қитньыгақ
Qitnek @bny]sr Cape Kitnik on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Kitnik Cape on St. Lawrence Is. Cape Kitnik on St. Lawrence Is. from Yupik Lore, vol. Qitnek Qitnek Қитньык
qituk 2bner not until particle; Qituk maaken qineghpeghwaaghutkun esghaateqaghllunga maani enraq yulguftuq. ‘Finally I suddenly saw [one] from here with the binoculars, but it had [another] owner.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:176); = qitik if not for until finally not until; if not for; until finally from Chukchi “qiteu’” ‘even now’ qituk qituk қитук
qivagnaq 2bdfuyf2 bold person qivagnaatmineng qenwat avutkaghsiightuq ‘he’s so bold, not hesitant about doing anything, that he has been blamed for a lot of things’; qivagniqlaataghyan aghyuughumakanga ‘when he did anything he pleased again, he was scolded’ bold person; one who isn’t shy and who doesn’t hesitate to do anything CK A & W 93 qivagnaq qivagnaq қивагнақ
qivallekeltaq 2bdfk]srsk]nf2 pressure ridge, low but still difficult to walk across see item 57 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type low pressure ridge but still difficult to walk across < qive-? qivallekeltaq qivallekeltaq қивальыкыльтақ
qivalluk 2bdfk]/r pressure ridge, large and hard to walk across (requires climbing up and down) piyaqnaghtutkaaq qivallugestun ‘it is as rough as when there are pressure ridges blocking the way’; see item 58 in Oozeva et al. 2004 sea ice that has not leveled off and has lots of pressure ridges large pressure ridge, hard to walk across (requires climbing up and down); sea ice that has not leveled off and has lots of pressure ridges < qive-?-lluk qivalluk qivalluk қивальюк
qive- 2bds- root; > qivesngagh-, qivenghak, qivalluk, qivallekeltaq PE qiv0(3)- ‘turn (back)’ qive- qive- қивы-
qivenghak 2bdsy4fr sea ice field with piles of ice here and there see item 59 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice field with piles of ice here and there < qive-? qivenghak qivenghak қивынӷак
qivesnagh- 2bdscyf4- change directions repeatedly angyat taan’ga qivesnaghllaguut ‘the boat out there is continuously turning’; awiim sameng piluteng qivesnalghiit ‘they most likely saw something and kept on turning’; telaanangat qivesnaqaghluteng ifkaghtiit telaanangateng ‘the sailboat kept on turning then they dropped their sails’ turn every which way to change direction repeatedly; to turn every which way < qive-?-nagh- CK A & W 93 qivesnagh- qivesnagh- қивыснаӷ-
qivghu- 2bd4e- sorry (be ~ about a loss) qivghuuq ‘he is sorry, grieving’ / qivghulghiit takwaaghtiki ilutuqusiyaghtughqii ‘please go and give moral support to those who are grieving’; Ruuseghmiimun tawavek kelgutaa. Qivghuuq tukfilleghmineng tawavek. Uuleghmiit puughtengngwaaghumakangat. ‘He revealed (what was going on) to the Russian. He (the Russian) regretted having bought it. The Uelen people had really fooled him.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:130) grieve over the loss of a loved one or cherished possession regret to be sorry about a loss; to grieve over the loss of a loved one or cherished possession; to regret PE qiv3u- qivghu- qivghu- қивӷу-
qivghuke- 2bd4ers- feel bad about (it) qivghukaa ‘he feels bad over it’ / qivghukaa qayuusiq sigiqluku ‘he sorry about breaking the cup’ sorry (feel ~ about the loss of (it)) to feel bad about (it); to feel sorry about about the loss of (it) < qivghu-ke2- qivghuke- qivghuke- қивӷукы-
qivghuli- 2bd4ekb- feel bad (cause someone to ~ (especially over a loss)) atani qivghulii ullghitak naafqellukek ‘he made his father feel bad by breaking the snowmachine’; kelengakluki piteki qivghulikengellequsi ‘watch closely or you will cause someone to feel bad’ to cause someone to feel bad (especially over a loss) < qiv3u-?- CK A & W 93 qivghuli- qivghuli- қивӷули-
qivghunagh- 2bd4eyf4- sad (make one ~) qivghunaghtuq ‘it makes one sad’ or ‘it causes one to grieve’ / grieve (cause one to ~) to make one sad; to cause one ot grieve < qivghu-nagh- qivghunagh- qivghunagh- қивӷунаӷ-
qivlegte- 2bdks[ns- ransack qivlegtaa ‘he ransacked it’ / dig into things making a mess of them to ransack; to dig into things making a mess of them qivlegte- qivlegte- қивлыхты-
qivraagh- 2bdh64- complain applies to men only; qivraaghtuq ‘he is griping’ / fuss gripe to complain; to fuss; to gripe qivragh- qivrxgh- қиврāӷ-
Qiwaa, Qiwaaq @b16. @b162 Kivak, former village in Chukotka see Map 3in Appendices Kivak, former village in Chukotka Qiwa, Qiwaq Qiwx, Qiwxq Қиӱā, Қиӱāқ
qiwaagh- 2b164- shear short (of fur) melqwa taaksagulluku qiwaaghluku atuumakanga ‘she cut the fur short and used it’ to be shear short (of fur) < qigugh-?- CK A & W 93 qiwagh- qiwxgh- қиӱāӷ-
Qiwaaghmii(t) @b164v7ønπ clan (a particular ~) a particular clan < Qiwaaq-mii xxxt Qiwaghmi(t) Qiwxghmx(t) Қиӱāӷмӣ(т)
qiwaaghnga- 2b1643f- short fur (have ~) kaviiq naaptani ataasiq qiwaaghnganii melqwa ‘he said that one of the foxes he had trapped had short fur’ to have short fur < qiwaagh-nga- qiwaghnga- qiwxghnga- қиӱāӷңа-
qiya- 2bz- cry (shed tears) qiyaaq ‘he cried’ / qiyaaquq ‘he is crying’ or ‘he cries’; qiyanghituq ‘he didn’t cry’; qiyangigatuq ‘he is not crying’ or ‘he doesn’t cry’; qiyamaaq ‘he has or had been crying’; qiyakaaguq ‘he did cry’; Qiyaghllagtuq aqniimaghmi. ‘She cried loudly being hurt.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:204) to cry (shed tears) PE qi9a- qiya- qiya- қия-
qiyaaghqe- 2b952s- make one cry intentionally qiyaaghqaa ‘he made her cry’ / mekelghiighhaam naani qiyaaghqaa atani tuqukaq pugleraneghmeng ‘the little boy caused his mother to cry by bringing up things about his dead father’ to intentionally make one cry < qiya-?-ghqe£- qiyaghqe- qiyxghqe- қия̄ҳқы-
qiyaaghwagh- 2b941f4- cry very hard and long qiyaaghwaghtuq ‘she cried her heart out’ / to cry very hard and long < qiya-?- qiyaghwagh- qiyxghwagh- қия̄ӷӱаӷ-
qiyamllagte- 2ezvk]f[ns- whine Chukotkan (R) whimper to whine; to whimper < qiya-?- CK Rub 274 qiyamllagte- qiyamllagte- қуямльахты-
qiyanaruug- 2bzyfh8u- annoyed or hurt (be ~) Chukotkan (R); qiyanaruugpenang ‘don’t be annoyed or hurt; don’t feel like crying’ cry (feel like crying to be annoyed or hurt; to feel like crying CK Rub 274 qiyanarug- qiyanarxg- қиянарӯг-
qiyengllegte- 2bqs3k]s[ns- sob cry lightly to sob; to cry lightly < qiya-?- CK qiyengllegte- qiyengllegte- қиӥыңльыхты-
qiyiqe- 2bqb2s- cry off and on over a period of time taghnughhaq qiyiquq aqsalliqluni ‘the infant kept crying when it had a stomachache’; nanevgaq qiyiquq ilakwaani esghaghluku qavngaghhaaneng esghiigalkenni ‘the old man wept when he saw his relatives that he hadn't seen for a long time’ weep to cry off and on over a period of time; to weep < qiya-liqe- qiyiqe- qiyiqe- қиӥиқы-
qiyvagniqe- 2bdfuyb2s- reach the limits to reach the limits lj[jlbnm lj rhfqyjcnb qiyvagniqe- qiyvagniqe- қивагниқы-
qugaagpagni 2eu6[gfuyb sour smell sour smell < qugaak-ghpak-ni2 qugagpagni qugxgpagni қугāхпагни
qugaagrugni 2eu6uheuyb sour smell sour smell < qugaak-ghruk-ni2 qugagrugni qugxgrugni қугāгругни
qugaak 2eu6r sour flavor sour flavor PY-S qu!0l03- qugak qugxk қугāк
qugagh- 2euf4- hit hard club (hit hard) affix a knife or ax into a piece of wood to club; hit hard; to affix a knife or ax into a piece of wood PE qu!9a3- qugagh- qugagh- қугаӷ-
qugaghsiigh- 2euf5c74- chop wood for fuel to chop wood for fuel < qugagh-?- qugaghsigh- qugaghsxgh- қугаҳсӣӷ-
qugaghtaq1 2euf5nf2¡ anal itch anal itch PE qu!a3ta(3) qugaghtaq1 qugaghtaq1 қугаҳтақ1
qugaghtaq2 2euf5nf2™ fish (type of small ~) exact identification undetermined type of small fish qugaghtaq2 qugaghtaq2 қугаҳтақ2
qugake- 2eufrs- pay attention qugakenghitaanguq iteghluni aleghqughyagu ‘they say he ignored her when she came in and talked to him’ attention (pay ~) respond to pay attention; to respond < quga-ke2- qugake- qugake- қугакы-
qugakesingwaagh- 2eufrscb3164- ignore willfully qugakesingwaaghaa ‘he's ignoring him’ / to willfully ignore < qugake-?-(ghw/ngw/w)aagh1- qugakesingwagh- qugakesingwxgh- қугакысиңӱāӷ-
qugakigate- 2eufrbufns- inattentive (be ~) unresponsive (be ~) Rub. adds ‘to be rude, to hate’ -- check to be inattentive; to be unresponsive < qugake-(ng)igate- qugakigate- qugakigate- қугакигаты-
quganagh- 2eufyf4- disgraceful (be ~) yugem quganaghyagutaa nukalpigaq qepghaghpenani sameng kiyaghtaataghyan ‘the man considered the youth to be disgraceful since he was always loafing and never working’ Rub. gives glosses ‘clumsy; plain; unsightly; ugly’ -- check to be disgraceful quganagh- quganagh- қуганаӷ-
quganaghhalek 2eufyf5fksr disgraceful! exclamatory particle shameful! how disgraceful!; how shameful! < quganagh-ghhalek quganaghhalek quganaghhalek қуганаҳалык
quganakruggaghmeng 2eufyfrhe[f4vs3 how dare he! exclamatory particle how dare he! < quganagh-?-ablative-modalis quganakruggaghmeng quganakruggaghmeng қуганакрухаӷмың
quganaqruggalek 2eufyf2ie[fksr bad (what a ~ person!) exclamatory particle; Chukotkan (R) reckless (what a ~ person!) check q or k (we have quganakruggaghmeng) what a reckless person!; what a bad person! ødjcrk>π rfrjq ,tphfccelysq. æ[. gkj[jq Rub. 286 quganaqruggalek quganaqruggalek қуганақшухалык
qugaqu- 2euf2e- hit repeatedly peck (of a bird) check Rub.’s gloss ‘to hollow out’ to hit repeatedly; to peck (of a bird) < qugagh-qu- qugaqu- qugaqu- қугақу-
qugatagh- 2eufnf4- hollow out Chukotkan (R) check; cf. qugagh- is ‘to hit hard’; qugaqu- is ‘to peck (of a bird)’; qugaqu- ‘to hollow out’ to hollow out ljk,bnm < qugagh-?- Rub. 275 qugatagh- qugatagh- қугатаӷ-
qugataq 2eufnf2 chisel Chukotkan (R) chisel CK Rub 287 qugataq qugataq қугатақ
qugelngiq 2eusk3b2 mountain sorrel cf. qugaak sorel (mountain ~) Oxyria digyna mountain sorrel (Oxyria digyna) qugelngiq qugelngiq қугылңиқ
qugeltaq 2eusk]nf2 dimple qugeltalget ineghneghmeggni qugeltiit aliighaqut ‘those with dimples who smile, make their dimples show’ dimple CK A & W 93 CK; Rub 276 qugeltaq qugeltaq қугыльтақ
qugereghetaq 2eushs4snf2 wedge for splitting wood ayumiq tugutmeng qugereghetaqluteng unaghsit quupegkayuwit ‘long ago they used walrus ivory for wedges to split wood’ wedge for splitting wood CK A & W 93 qugereghetaq qugereghetaq қугырыӷытақ
qugerngugh- 2eush3e4- screech yelp smile frequently with laughter coo (baby’s sound) to screech; to yelp; to smile frequently with laughter; to coo (baby’s sound) dbp;bn CK V & E 145; A & W 97; Rub 276 qugerngugh- qugerngugh- қугырңуӷ-
qugesliipak 2eusck]7gfr hoary redpoll redpoll, hoary or common Carduelis hornemanni or Carduelis flammea common redpoll hoary redpoll (Carduelis hornemanni); common redpoll (Carduelis flammea) qugeslipak qugeslxpak қугысльӣпак
qugeyegte- 2eusqs[ns- giggle quietly (in excitement) sangameng aghnaghaat qugeyegtaqat? ‘why are the girls giggling quietly?’ to giggle quietly (in excitement) CK A & W 93 qugeyegte- qugeyegte- қугыӥыхты-
qughagh- 2e4f4- dangle qughaghtuq ‘it sagged’ / qughaghtaa ‘he let it hang’; atkuyaaghqek qukamegnekun piigllagluten enkaam qughaghllaglutek ‘her dress has a large rip in the waist so it sags quite a bit’; telephone-em wayii kepkaghluteng qughaghtuutut ‘the telephone wires are broken and dangling’ hang down sag to dangle; to hang down; to sag qughagh- qughagh- қуӷаӷ-
qughaghtaq 2e4f5nf2 mat, hanging, made of grass used for insulatioon in a tent used in the plural, qughaghtat, for one such mat hanging mat made of grass used for insulation in a tent < qughagh-te1-aq CK Rub 277 qughaghtaq qughaghtaq қуӷаҳтақ
qughalkutaq 2e4fk]renf2 earring earring < qughagh-?-qutaq qughalkutaq qughalkutaq қуӷалькутақ
qughaseketaq 2e4fcsrsnf2 hanging thing upenghami mangtegham roof-ngan esnengi qughaseketiightaqut, qusukiightaqut ‘in the spring hanging icicles form at the bottom edge of roofs’ hanging thing < qughah-? CK A & W 93 qughaseketaq qughaseketaq қуӷасыкытақ
qughaseketiigh 2e4fcsrsn74- dangle to dangle < qughagh-?- VK qughaseketigh qughaseketxgh қуӷасыкытӣӷ-
qughlaa 2e4k9 syrup, commercial, “Karo” brand or the like "Karo" brand commercial syrup (or a similar syrup) PE qu3li(C)a3 ‘slobber or tree sap’ qughla qughlx қуӷля̄
qughri 2e4hb- urine stain or residue urine stain or residue + PE qu3$i ‘urine stain’ (under PE qu30-) (presently listed as PI qu3$in0q) CK Rub 277 qughri qughri қуӷри-
qughriitaq 2e4h7nf2 grass, dried and bunched, used for personal hygiende qughriitat kuuvelleghmun samun sangighquusit sivughaqluki ‘rags are used to wipe something that was spilled and then are wrung’ rag (especially one made of bunched grass) bunched dried grass used for personal hygiene; rag (especially one made of bunched grass) < qughri-(ng)itaq qughritaq qughrxtaq қуӷрӣтақ
qughru 2/4he ten (the number ~ in a counting or finger naming jingle for children) the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘ten’ in a ~ or finger naming jingle for children) jingle (the number ‘ten’ in a counting or finger naming ~ for children) the number ten (in a counting or finger naming jingle for children) qughru qughru қюӷру
qughsatku 2e4cznre polar bear, “king” described as being furless around the ankles, having a solid rib cage and breast bone making it almost impossible to spear except in one spot on the front of the neck; called "king polar bear" in local English; Alla tawaten naghaaghuteghllaglutenguq amaken Uygunaneng nanughllagem ivgaamaaki qughsatkum. Qughsatkum uugfikumakangi. Nanughllagem tuququumaa taghnughhaq tamaana. ‘One time they were playing and a big polar bear, a king polar bear, came upon them from behind Point Uygunat. The king polar bear came up ashore going over to them. The big polar bear killed all those children.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:62) “king” polar bear see note in deR. 354 large polar bear; “king” polar bear from Chukchi q’ocatko ‘monster polar bear’ (note also PI qupqu3iaq (also Central Alaskan Yup’ik quqquyaq) ‘legendary giant polar bear’ 04, 14 qughsatku qughsatku қуӷсятку
qugiikaq 2eubrf2 pickled food ayveghem tengugi qugiisighat qugiikameng aatqut ‘pickled walrus liver is called pickled food’ pickled food CK A & W 97 qugikaq qugxkaq қугикақ
qugiisigh- 2eu7cb4- pickle or ferment meat to pickle or ferment meat < qugaak-i2-sigh- VK qugisigh- qugxsigh- қугӣсиӷ-
qugili- 2eubkb- fat (get ~) Kaangut uksaaghmi qugilighllagaqelghiit. ‘The snow geese get very fat in the fall.’ (SLI JR. DICT. 70); cf. quginaq, qugintagh- to get fat PE qu!i- CK Rub 276 CK qugili- qugili- қугили-
qugina- 2eubyf- ticklish emotional root; quginayugtuq ‘he feels ticklish’; quginankaa or quginayukaa ‘he feels tickeled by it’; quginayuketaq or qiginaketaq ‘one who is ticklish by nature’; quginanaq ‘something that is ticklish’; quginayugsaghaa ‘he is trying to make her feel ticklish with something (feather, fur, etc., not fingers) ticklish PE qu!ina!- qugina- qugina- қугина-
quginag- 2eubyfu- terrified especially of the supernatural emotional root; quginagnaq ‘spooky thing, scarey thing, terrifying thing’; quginagyugtuq ‘he is terrified, spooked, scared’; quginakaa or quginagyukaa ‘he is terrified or spooked of it’; quginaketaq ‘one who is easily frightened or spooked’ spooked scared terrified especially of the supernatural; spooked; scared PE qu!ina!- quginag- quginag- қугинаг-
quginaq 2eubyf2 fat cf. qugintagh-, qugili- blubber fat; blubber PE qu!i- quginaq quginaq қугинақ
qugintagh- 2eubynf4- fat (be ~) cf. quginaq, qugili- to be fat PE qu!i- qugintagh- qugintagh- қугинтаӷ-
qugneq 2euys2 crack in shore ice Chukotkan (R); used in the dual, qugneghek, for one crack crack in shore ice nhtobyf dj kmle e ,thtuf CK V & E 25; Rub 276 qugneq qugneq қугнық
qugtuqaghmig- 2e[ne2f4vbu- put into the baggy leg of old-fashioned bloomers with drawstrings at the knee to put into the baggy leg of old-fashioned bloomers with drawstrings at the knee < qugtuqaq-mig- qugtuqaghmig- qugtuqaghmig- қухтуқаӷмиг-
qugtuqaghmik 2e[ne2f4vbr thing put into the baggy leg of old-fashioned bloomers with drawstrings at the knee thing put into the baggy leg of old-fashioned bloomers with drawstrings at the knee < qugtuqaq-mik qugtuqaghmik qugtuqaghmik қухтуқаӷмик
qugtuqaq 2e[ne2f2 thigh thigh PE qu!tuqa3 qugtuqaq qugtuqaq қухтуқақ
qukaayug- 2er6/u- boast literally: to want to be the center (of attention) to boast < qukaq-(ng)u-yug- qukayug- qukxyug- қукāюг-
qukaghite- 2erf4bns- get to the center naayghamun mayulghii qukaghilluni meghnaalimalghii ‘when he was climbing the mountain and got halfway up, he rested’; laawaaghmun qukaghilluku unaghsiq napaghlluku peghunakesi ‘place the stick upright in the center of the dug out hole and bury it’ place in the center reach the middle to get or place to the center of something; to reach the middle < qukaq-qite- (?) CK A & W 94 CK qukaghite- qukaghite- қукаӷиты-
qukaghmii 2erf4v7 man in whaling boat who throws out the second float man in whaling boat who throws out the second float < qukaq-mii qukaghmi qukaghmx қукаӷмӣ
qukaghte- 2erf5ns- halfway through (be ~) qukaghlluku glass-a imighhu! ‘fill the glass halfway!’; Palighvik qukaghtuq ‘August is half through’ fill halfway middle of a time span (be at the ~) to be halfway through; to fill halfway; to be at the middle of a time span (day, month, year, etc.) yfgjkyzncz lj gjkjdbys < qukaq-te2- CK V & E 138 (Russ voc) qukaghte- qukaghte- қукаҳты-
qukaghun 2erf4ey band (narrow beaded ~ for amulets formerly worn around the waist by women) narrow beaded band for amulets formerly worn around the waist by women < qukaghte-(u)n qukaghun qukaghun қукаӷун
qukaq 2erf2 middle qukaani ‘in the middle of it’ center waist back, lower part middle; center; waist; lower back PE quka3 qukaq qukaq қукақ
qukaqliq 2erf2kb2 middle one middle one chtlybq < qukaq-qliq CK V & E 114 qukaqliq qukaqliq қукақлиқ
qukasalegh- 2erfcfks4- middle (be or hit right in the ~) Unaghsiq qalqalimaluku petgeghviklunga taatka qukasaleghluku sukisimalghiinga. ‘While I was chopping wood, a piece shot to my forehead, leaving a sliver right in the middle.’ (SULUWET 109) to be or hit right in the middle < qukaq-?- qukasalegh- qukasalegh- қукасалыӷ-
qukfighte-, qukfightagh- 2erab5ns-. 2erab5nf4- part the hair and pull back each half behind the ears igat qukfightaghluki yuvghiighii ‘she went through the pages and looked at it’ open a book flat to part the hair and pull back each half behind the ears; to open a book flat PY qukvi3- qukfighte-, qukfightagh- qukfighte-, qukfightagh- қукфиҳты-, қукфиҳтаӷ-
qukfighun 2erab4ey barret for hair barret for hair qukfighun qukfighun қукфиӷун
qukfighute- 2erab4ens- wake (make a V-shaped ~ (when a boat moves across the water)) angyat igleghsalghiimeng qukfighutut ‘when the boat traveled, it left a V-shaped wake’ to make a V-shaped wake (when a boat moves across the water) < qukfigh-(u)te- CK A & W 94 CK qukfighute- qukfighute- қукфиӷуты-
qukiinaani 2er7y6yb unimportant particle (?); tengegkayuk aqumutiiskan qukiinaani pinghisaghngaaghmi ayuquq ‘if the airplane doesn’t have any available seats, it doesn’t matter if he goes or not’; ullghitagni aghyuqak qukiinaani naavyaghqngaayek lliighumaak ‘he doesn’t care if his snowmachine breaks because it’s so old’ doesn’t matter one way or the other unimportant; doesn’t matter one way or the other CK A & W 94 qukinani qukxnxni қукӣнāни
qula2 2ekf™ whip Chukotkan (R) whip CK Rub 280 qula2 qula2 қула2
qulae1 2ekzs¡ uper part the numbers eleven through fourteen and sixteen through nineteen are based on qula ‘ten’: qula ataasiq siipneqluku ‘eleven’, qula maalghuk siipneqlukek ‘twelve’; qula pingayut siipneqluki ‘thirteen’, qula estamat siipneqluki ‘fourteen’, qula aghvinlek siipneqluku ‘sixteen’, qula maaghraghvinlek siipneqluku ‘seventeen’, qula pingayuneng inglulek siipneqluku ‘eighteen’, qula estamaneng inglulek siipneqluku ‘nineteen’; examples of various uses of qula: naaygham quulnga paagna tagitugem saapaqaa ‘the upper part of that mountain up there is obscured by the fog’; qulangiilluku neghaqluten ‘eat with something right below your food’; quulvani ‘up high’, quulmun ‘upwards’; qulanganeng or quulnganeng ‘from above’; qulaneng qikmilguuq ‘he has ten dogs’; Mangteghami whani qula ayumiqulleq kiyaghtunga. ‘I lived in this house for ten years.’ (SLI JR. DICT. 80); Qula angyaq angyaghuutuq. ‘Ten boats went out hunting.’ (SLI JR. DICT. 144) above (area ~) gunwale of boat ten (the number ~) upper part; area above; gunwale of boat; (the number) ten PE qul0- > qulighneq, quliiwhtaq, quleghtaq, quulngughuta(e), quulqin, qulqite- qulae1 qulae1 қуляы1
qulaghwaaghite- 2ekf4164bns- spendthrift (be a ~) ulimaaghmeng tukfightulghii qulaghwaaghituq ‘the one buying ivory carvings doesn’t care how much they cost’; qulaghwaaghitutmineng sangwaa alngunak pilaghaa ‘on account of his spendthrift ways, he bought whatever he wanted’ to be a spendthrift < qula-?- CK A & W 94 qulaghwaghite- qulaghwxghite- қулаӷӱāӷиты-
quleghtaq 2eks5nf2 tarp fastened around gunwale of boat to keep water out spray skirt tarp fastened around gunwale of boat to keep water out; spray skirt < qula-?- quleghtaq quleghtaq қулыҳтақ
qulighneq 2ekb4ys2 upper part upper part < qula-lighneq qulighneq qulighneq қулиӷнық
qulighuraak 2ekb4eh6r side rail of sled side rail of sled SLI Cur. Man. 42 qulighurak qulighurxk қулиӷурāк
qulighwaaq 2ekb4162 strip, single, of decoration on the bottom of a snow shirt Chukotkan (R) single strip of decoration on the bottom of a snow shirt < qula-?-(ghw/ngw/w)aaq CK Rub 280 qulighwaq qulighwxq қулиӷӱāқ
qulighyak1 2ekb4]zr¡ red phalarope phalarope, red Phalaropus fulicarius red phalarope (Phalaropus fulicarius) CK V & E 54; Yatta qulighyak1 qulighyak1 қулиӷьяк1
qulighyak2 2ekb4]zr™ broth made from the liquid used when sealskin is processed to remove hair ayumiq itagsim sameng neqmeng entaqunllu egtiirakangigalnguut qulighyak ulimaaqegkangat ‘long ago they probably made edible broth from the liquid used in processing sealskin to remove hair’ broth made from the liquid used when sealskin is processed to remove hair CK A & W 94 qulighyak2 qulighyak2 қулиӷьяк2
quliiwhtaq 2ek71]nf2 tarp fastened around gunwale of boat to keep water out may be used in the plural, quliiwhtat, for one such tarp spray skirt tarp fastened around gunwale of boat to keep water out; spray skirt < qula-? quliwhtaq qulxwhtaq қулӣӱьтақ
qulite- 2ekbns- wash one’s hair qulituq ‘she is washing her (own) hair’; qulitaa ‘she is washing her (another's) hair’ / to wash one’s hair PE qulit- qulite- qulite- қулиты-
qulleghrak 2ek]s4hfr walrus skin used to cover a summer house Chukotkan (R) walrus skin used to cover a summer house CK Rub 282 qulleghrak qulleghrak қульыӷрак
qullig- 2ek]bu- put on pants qulligtuq ‘he put pants on (himself)’; qulligaa ‘he put pants on him (another)’ / pants (put on ~) to put on pants qullig- qullig- қульиг-
qulligek 2ek]busr pants this a dual; the singular would be qullik; the term qulligek refers especially or traditionally to inner pants of reindeer skin; qulligegka ‘my pants’; qullilguuq ‘he has pants’; qulligightuq ‘he took off his pants’ trousers pants ,h/rb> infys PE qa3(u)@i! qulligek qulligek қульигык
qulligpagek 2ek]b[gfusr snow-pants this is a dual; the singular would be qulligpak overpants, padded snow-pants; padded overpants < qullik-ghpak qulligpagek qulligpagek қульихпагык
qullikaq 2ek]brf2 glacier avens (edible root) avens, glacier (edible root) Geum glaciale Novosieversia flacias edible root of glacier avens (Geum glaciale or Novosieversia flacias) 2nd gloss from Aynganga’s “Beringia” article qullikaq qullikaq қульикақ
qullingestaq 2ek]b3scnf2 woman’s tights used in the dual, qullingestak, for one pair of tights tights (woman’s ~) woman’s tights < qullik-ngestaq CK Rub 281 qullingestaq qullingestaq қульиңыстақ
qullipigek 2ek]bgbusr skin pants in contrast to cloth pants this is a dual; the singular would be qullipik pants, skin, (in contrast to cloth pants) skin pants in contrast to cloth pants < qullik-pik qullipigek qullipigek қульипигык
qulliraaghek 2ek]bh64sr cloth pants in contrast to skin pants this is a dual; the singular would be qulliraaq pants, cloth (in contrast to skin pants) cloth pants in contrast to skin pants < qullik-raaq qulliraghek qullirxghek қульирāӷык
qulluk 2ek]/r commode the meaning ‘motor well’ is Chukotkan; also used in the dual, qullugek, for one commode or motor well “honey bucket” motor well in boat commode; “honey bucket”; motor well in boat qulluk qulluk қульюк
qulmesighaq 2ekvscb4f2 pot’s worth or quantity of tomcot Chukotkan (R); used in the plural qulmesighat tomcod (a pot’s worth or quantity of ~) a pot’s worth or quantity of tomcot CK Rub 280 qulmesighaq qulmesighaq қулмысиӷақ
qulmesiin1 2ekvsc7y¡ pot, small with handle Igaasitaq taana nanim ellngaatanganeng, qulmesiitem puyaaneng akuutkameng imalek tagnepiglleghhiimeng. ‘The paintpot was filled with the dregs from an oil lamp mixed with soot from a cooking pot, all very black.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:222) saucepan cooking pot, small small cooking pot with a handle; saucepan PE qul0mci3un qulmesin1 qulmesxn1 қулмысӣн1
qulmesiin2 2ekvsc7y™ sea urchin urchin (sea ~) Strongylocentrotus sp. sea urchin (Strongylocentrotus sp.) qulmesin2 qulmesxn2 қулмысӣн2
qulmesiitngwaaq 2ekvsc7n3]162 sea urchin Chukotkan (R) urchin (sea ~) Strongylocentrotus sp. sea urchin (Strongylocentrotus sp.) < qulmesiin-(ghw/ngw/w)aaq CK Rub 280 qulmesitngwaq qulmesxtngwxq қулмысӣтңьӱāқ
qulqesaati- 2ek]2sc6nb- place a pot of food right above the flame to cook it quickly qulqesaalluki aatkat kinengyugnaghqiteki ‘place the clothes right above the stove so they can dry quickly’; qulmesiin qulqesaalluku nanimun gaaragkiightuq ‘the pot was placed right above the lamp and it quickly cooked’ place wet clothing right above the flame to dry it quickly to place a pot of food right above the flame to cook it quickly; to place wet clothing right above the flame to dry it quickly < qula-?- CK A & W 94 qulqesati- qulqesxti- қульқысāти-
qulqesaghqe- 2ek]2scf52s- get to the area above (it) ayveq kaalluku qulqesaghqelluku naghullgaa ‘they got to the walrus, the striker got right above it and cast the harpoon at it’ to get to the area above (it) < qula-?- CK A & W 94 qulqesaghqe- qulqesaghqe- қульқысаҳқы-
qulqisiigh- 2ek]2bc74- elevate something from ground or floor nunaaghmi qavaghnaqngami qulqisiighluni ingaghsimalghii ‘when was going to sleep at camp, he made a make-shift bed and went to bed’; llivelghaghqameng qulqisiighluteng llilaghtuumalghiit ‘they made a shelf above the floor and placed stuff on it’ raise to elevate something from ground or floor; to raise < qula-?- CK A & W 94 qulqisigh- qulqisxgh- қульқисӣӷ-
qulqite- 2ek]2bns- reach the top or the upper level = quulqite- top (reach the ~) upper level (reach the ~) to reach the top or the upper level < qula-qite- qulqite- qulqite- қульқиты-
quma 2evf intestinal worm worm, intestinal tapeworm intestinal worm; tapeworm PE quma(3) quma quma қума
qumig- 2evbu- put inside front of parka to put inside front of parka PE qumi!- qumig- qumig- қумиг-
qumigagh- 2evbuf4- climb pole using the legs unaghsiq napaghngalghii qumigameng mayughaa ‘he climbed a pole that was upright’ shinny up pole to climb pole using the legs; to shinny up a pole CK A & W 95 qumigagh- qumigagh- қумигаӷ-
qumik 2evbr thing carried inside parka or coat carried thing inside parka or coat fetus thing carried inside parka or coat; fetus PE qumi!- qumik qumik қумик
qumikesegagh- 2evbrscsuf4- sit with legs folded Chukotkan (V&E) check english translation to sit with legs folded cblbnm. gjl;fd yjub CK V & E 164 qumikesegagh- qumikesegagh- қумикысыгаӷ-
quminge- 2evb3s- pregnant (become ~) to become pregnant < qumik-nge- quminge- quminge- қумиңы-
Qumlangilquq @evkz3bk]2e2 Koomlangeelkuk Bay on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Koomlangeelkuk Bay on St. Lawrence Is. < ? - (ng)ite-quq (?) Qumlangilquq Qumlangilquq Қумляңильқуқ
qumsegte- 2evcs[ns- close legs, scissors, jack knife, window, door or other hinged pair of things qumsegtuq ‘he put his legs together’; pumsukegtaatek qumsegtaak ‘he put the blades of the scissors together’; iiymineng qumsegutaanga ‘he winked at me (with his eye)’ wink to close legs, scissors, jack knife, window, door or other hinged pair of things; to wink PE qu9umi!- (under PE qu9u-) qumsegte- qumsegte- қумсыхты-
qumsekegte- 2evcsrs[ns- pinched (get one's fingers or other body part or other thing ~ between two things) qumsekegtaanga kumlumkun taam amigkun umegluku ‘he got my thumb caught closing the door’ to get one's fingers or other body part or other thing pinched between two things < qumsegte-kegte- qumsekegte- qumsekegte- қумсыкыхты-
qunagh- 2eyf4- dead postural root; qunaghtuq ‘he closed his eyes’; qunaghmi igleghtuq ‘he is walking around with his eyes closed’; qunaamsiighwaghtuq ‘he has his eyes partly closed or keeps closing them’, ‘he closed his eyes (napped) for a while’; qunaghngaaq ‘his eyes are closed’ or ‘he is dead’ (euphemism); = qunegh- eyes closed close eyes eyes closed; dead qunagh- qunagh- қунаӷ-
qunegh- 2eys4- dead postural root; quneghtuq ‘he closed his eyes’; qunaghmi igleghtuq ‘he is walking around with his eyes closed’; “Quneghten, esghaghhaaten apeghiiqumken.” Aqumuq meteghlluk uyghagem saaghwakun, quneghtuq. ‘‘Close your eyes, you can look at it, when I’m done with you.” The raven sat down on the side of the rock, and closed his eyes.’ (AANGHHAQ 27); quneghngaaq ‘his eyes are closed’ or ‘he is dead’ (euphemism); = qunagh- eyes closed close eyes eyes closed; dead qunegh- qunegh- қуныӷ-
qunengllagh- 2eys3k]f4- rock to sleep aghnaghaghhaam uyughaghhani qunengllaghaqaa ‘the girl is rocking her younger sibling to sleep’ to rock to sleep < qunegh-ngllagh- CK Rub 282 qunengllagh- qunengllagh- қуныңльаӷ-
qunereng 2eyshs3 furthermore particle; may have the implication of something being unsatisfactory or insufficient; aghsaan qunereng mekestaaghhaghmeng tuuniinkut ikellesqughaq mangtak ‘moreover he gave us such a tiny slice of whale meat’; Getgam piiqaanga, "Nallaghaq qunereng Sivuqami uksughtekayuk. Nasani efsikigalkanga. Nasaghwaaghllak iiwleng." ‘Getga was saying to me, “Furthermore Nallaghaq can spend the winters in Gambell. He doesn’t get tired of (wearing) his parka hood. He always has hood on.”’ (PANGEGH. 40) moreover furthermore; moreover from Chukchi qon0r0 ‘since, because’ qunereng qunereng қунырың
qungae 2e3fs midst or middle nem qungangakun mangteghangllaghtukut ‘we built our house in the middle of town’; sangwaa quungkutanga nallukaghput ‘we don't know what the source of the talk is’ core or source main idea center the midst; the middle of an area; main idea; center; source; core qungae qungae қуңаы
qungangiite- 2e3f37ns- reach the center uyghagamunllu iiwenllu qungangiitaquq tengegkayuget paga naghughtut ‘as he was coming to the middle of the rocky area, an airplane passed by’; legan taawa qungangiitngwaaghluni lliightuq Ungazighmiinun ima tamaavek tagiyuggaalleghmineng ‘he is really becoming accustomed to being among the Ungaziq people now compared to how he was when he first came there some time ago’ acculturate to reach the center; to acculturate < qunga-igh-(u)te- qungangite- qungangxte- қуңаңӣты-
qungeghruk 2e3s4her upper part of back near neck neghsam qungeghruggiinaan amiiraa iikluku atuumakanga ‘she took off the upper part of the back of a sealskin and used it’; qikmighaq qungeghruggakun tuguluku ananusimakanga ‘he picked up the puppy by the upper part of its back and took it out’ upper part of back near neck CK A & W 95 qungeghruk qungeghruk қуңыӷрук
qungeghruk 2e3s4he4 neck (lower back of ~) Teghigluget esgha repall qungeghrugi aliighaqut qenughhaghavleghaghmi maalkam angtalanganeng. ‘But the young bearded seals were coming up with their backs showing through the surface of the thin slush ice.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:154) back (upper part of ~) lower back of neck; upper part of back < qunguq-ruk; PE qu&03 VK qungeghruk qungeghruk қуңыӷруӷ
qungeliqaq 2e3skb2f2 pirog (Russian style stuffed pastry) Chukotkan (R) pirog (Russian style stuffed pastry) CK Rub 284 qungeliqaq qungeliqaq қуңылиқақ
qungevagh- 2e3sdf4- go further inwards or inland angyat mellaatkat wata qungevaatii ‘the boat that was closed in by the ice went further into the ice’; amiiqaq qungevaqwaaqun putulaghnaken sevnayukan ‘make the holes on the walrus skin further in towards the center lest they tear’ to go further inwards or inland < qungae-vagh- CK A & W 95 qungevagh- qungevagh- қуңываӷ-
qungevaq 2e3sdf2 inland area inward area inward or inland area < qungae-vagh- VK qungevaq qungevaq қуңывақ
qungllaagh- 2e3k]64- part the hair in the middle sivukluku nuyaa qungllaaghluku taqughtaa ‘first she parted her hair and then braided it’; enraq sanivaqaaqun qungllaaghumayaqanga ‘she made the part in hair too far on the side however’; naasqum qukaakun qunglaaghaqiit ‘they part them on the center of the head’ to part the hair in the middle CK A & W 95 qungllagh- qungllxgh- қуңльāӷ-
qungllaaq 2e3k]62 part in center of hair part in center of hair CK A & W 95 qungllaq qungllxq қуңльāқ
qunglug- 2e3k/u- submerge (of seals, walrus, people) to submerge (of seals, walrus, people) qunglug- qunglug- қуңлюг-
qungragaghte- 2e3hfuf5ns- chip Ulimaaqa igarutaaghluku qungragaghtaqa. ‘I chipped my carving drilling a hole in it.’ (SLI JR. DICT. 145) crack split to chip; to crack; to split qungragaghte- qungragaghte- қуңрагаҳты-
qungsig- 2e3cbu- split easily for thread making (of sinew) natelnguum emta ivalungi qungsigniiqiit ‘they say a certain sinew is easy to split’; qungsilghiimeng ivalungnaqutkaqelghiin’nguq ‘they say they try to get got sinew that is easy to split’ to be easily split for thread making (of sinew) CK A & W 95 qungsig- qungsig- қуңсиг-
qungsugh- 2e3c/4- rest after giving birth with one's legs flexed and upper body bent over them to rest after giving birth with one's legs flexed and upper body bent over them PE qu&cu3- qungsugh- qungsugh- қуңсюӷ-
qungugh- 2e3e4- bury inter to bury; to inter PE qu&u3(-) qungugh- qungugh- қуңуӷ-
qungughaq 2e3e4f2 cemetary Chukotkan cemetery < qunguq-ghaq qungughaq qungughaq қуңуӷақ
qungughnagh- 2e3e4yf4- downcast (be ~) Chukotkan (R); cf. qungughte- joyless (be ~) check this; is there an emotional root qungagh-? to be downcast, joyless gjyehsq. ytdtctksq Rub. 284 qungughnagh- qungughnagh- қуңуӷнаӷ-
qungughte- 2e3e5ns- hang one's head down qungtaghaa ‘put your head and shoulders down a little’; cf. qunguq; qungughnagh- rest forehead on crossed arms to hang one's head down; to rest forehead on crossed arms qungughte- qungughte- қуңуҳты-
qungughvik 2e3e4dbr grave cemetery grave; cemetery < qungugh-vik qungughvik qungughvik қуңуӷвик
qunguq 2e3e2 scruff of neck cf. qungughte- back (top of ~) neck (scruff of ~) scruff of neck; top of back PE qu&03 qunguq qunguq қуңуқ
Qunguvak 2e3edfr Ittygran Island (site in Chukotka on ~) see Map 3 in Appendices site in Chukotka, on Ittygran Island Men. 1972, 1975 qunguvak qunguvak қуңувак
qungvughaq* 2e3de4f2 minke whale whale (minke ~) Balaenoptera acutorostrata minke whale (Balaenoptera acutorostrata) qungvughaq* qungvughaq* қуңвуӷақ
qungyagh- 2e3mz4- jealous (be ~) qungyaghtuq ‘he is jealous or envious’ / qungyaatkaa ‘he is envious on account of it’; applies to jealousy concerning man-woman relations and jealousy or envy for other reasons as well; Atilqa Private Mate-nguuq. Taakut qungyaghnayukata umiilgataghaghpigaat. ‘My title was Private Mate. I feared least the others become jealous due to the promotion.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:146) envious (be ~) to be envious; to be jealous PE qu&ya3- qungyagh- qungyagh- қуңьяӷ-
qungyaghtaq 2e3mz5nf2 jealous person envious person jealous or envious person < qungyagh-taq¢ qungyaghtaq qungyaghtaq қуңьяҳтақ
qungyaghuq 2e3]z4e2 walrus (upper back and neck area of a bull ~ that has lots of bumps) quyngyagughtuqat mangunat qetustaaghhaaniiqiit ‘they say the really bumpy parts of a bull walrus are tender the upper back and neck area of a bull walrus that has lots of bumps CK A & W 95 qungyaghuq qungyaghuq қуңьяӷуқ
qungyallek 2e3]zk]sr boat (area of ~ around stern) Chukotkan (R) stern area of boat area of boat around stern CK Rub 284 qungyallek qungyallek қуңьяльык
qungyaqe-, qungyake- 2e3mz2s-. 2e3mzrs- envious of (him) qungyaqaa ‘he is envious of her’ / jealous of (him) to be envious or jealous of (him) < qungyagh-ke2- qungyaqe-, qungyake- qungyaqe-, qungyake- қуңьяқы-, қуңьякы-
quni 2eyb teardrop quningi ‘his tears’; quni atuqaa aghnam qivghumam ‘the woman is shedding lots of tears due to being sad’ tear(dropt) tear; teardrop PE quni! and qulvi quni quni қуни
quniluugte- 2eybk0[ns- teary-eyed (become ~) mekelghiighhaq quniluugteghllagtuq ‘the little boy is becoming covered with tears on his face’ tears (get tears all over one’s face) to become teary-eyed; to get tears all over one’s face < quni-?- qunilugte- qunilxgte- қунилю̄хты-
qunqalleg- 2ey2fk]su- wink cf. quunqagh- blink to blink qunqalleg- qunqalleg- қунқальыг-
qunqavyugte- 2ey2fd/[ns- squint to squint qunqavyugte- qunqavyugte- қунқавюхты-
qupak 2egfr beads (girl’s hair ~) used in the plural, qupaget, for one whole set consisting of an ivory button worn near the top of a braid with strings of beads attached to it and looping down the braid; qupagenka ‘my hairbeads’ check length of a; Rub. has it long. girl's hair beads PE qupa! qupak qupak қупак
qupasqiq 2egfc2b2 earring Chukotkan (V&E) earring cth]ub d eif[ < qupak-? CK V & E 92 qupasqiq qupasqiq қупасқиқ
qupayuqaq 2egf/2f2 prickly thing Chukotkan (R) sharp thing check prickly, sharp thing rjkrbq Rub. 285 qupayuqaq qupayuqaq қупаюқақ
qupe- 2egs- root; > quupe, qupugh-, quperghu-, quperghuugh- PE qup0- qupe- qupe- қупы-
qupeq 2egs2 reflection of ice on clouds above seen from far away angyat qupengyaalluteng siku kaasimakangat upenghami nunavagtuqaq ‘the boat went to the place indicated by the ice blink, the reflection of ice on the clouds, in spring and it had lots of walrus’ ice blink ice blink; reflection of ice on clouds above seen from far away CK A & W 96 CK qupeq qupeq қупық
quperghu- 2egsh4e- cut alongside a small part of something Chukotkan (R) to cut alongside a small part of something < qupe-? CK Rub 286 quperghu- quperghu- қупырӷу-
quperghuugh- 2egsh484- decorate front of sealskin water boots with narrow strips of bleached sealskin with waterproof seams = qeperghuugh- to decorate front of sealskin water boots with narrow strips of bleached sealskin with waterproof seams < qupe-?- quperghugh- quperghxgh- қупырӷӯӷ-
qupigh- 2egb4- hair beads (put on ~) aghnaghaat quliquuluteng qupightuusimalghiit ‘the girls washed their hairs and put beads on the hair as they braided it’ to put on hair beads < qupak-ligh- CK A & W qupigh- qupigh- қупиӷ-
qupneq 2egy]s2 whitefish Bering Cisco Cisco, Bering Coregonus laurettae whitefish; Bering Cisco (Coregonus laurettae) cf. PE qupn03 (under qup0-) qupneq qupneq қупньық
quprughaghaq 2egie4f4f2 clam, small exact identification undetermined; cf. quprughaq small clam quprughaghaq quprughaghaq қупшуӷаӷақ
quprughaq 2egie4f2 horned puffin puffin, horned Fratercula corniculata horned puffin (Fratercula corniculata) quprughaq quprughaq қупшуӷақ
quprughneq 2egie4ys2 walrus, old barren female old barren female walrus quprughneq quprughneq қупшуӷнық
qupugh- 2ege4- split more than one thing to split more than one thing < qupe-ugh- qupugh- qupugh- қупуӷ-
qupughhagh- 2ege5f4- wet and stringy (have one’s hair become ~) qikmighhaq qupughhaghaa pugimaghluni ‘the little dog's hair got wet and stringy after it swam’ to have one's hair become wet and stringy < qupugh-ghhaq qupughhagh- qupughhagh- қупуҳаӷ-
qupughhugh- 2ege5e4- cut or split lengthwise qamiskani pilagtumeng qupughhughaqeftaa ‘he was apparently cutting wood into strips for his sled’; qupughhuusikun sukalluku qupughhuumaa ‘he cut it fast with a ripsaw’ rip (cut with the grain) to cut or split lengthwise; to rip (cut with the grain) CK A & W 96 qupughhugh- qupughhugh- қупуҳуӷ-
qupughragh- 2ege4hf4- strips (to split or cut into ~) to split or cut into strips < qupugh-ragh- qupughragh- qupughragh- қупуӷраӷ-
qupuma 2egevf woman (shaman’s word) Chukotkan; qupumannguq qerngughunnaqut ‘the women are about to get together’ according to Ayveghhaq in Menovshchikov (1988) this is the word for woman in the “devil’s” language; this is also mentioned in Bogoras woman (shaman’s word) < qupe-(i/u)ma- CK A & W 96 CK qupuma qupuma қупума
quq-quq 2e2-2e2 signal to warn of animals appearing from water Chukotkan (R) is this good? a signal to warn of animals appearing from water CK Rub 278 quq-quq quq-quq қуқ-қуқ
quqighnagh- 2e2e4yf4- peppy (be ~) basketball-esta quqighnaatmineng aangqameng kanaghqughtuq ‘the basketball player kept on making baskets due to his being so peppy’ energy (be full of ~) to be peppy; to be full of energy CK A & W 96 quqighnagh- quqighnagh- қуқуӷнаӷ-
quqiigh- 2e274- attract the attention of a passerby by putting a stick up through the ceiling ventilator and making noise to attract the attention of a passerby by putting a stick up through the ceiling ventilator and making noise quqigh- quqxgh- қуқӣӷ-
quqiiq 2e272 dovekie Alle alle dovekie (Alle alle) quqiq quqxq қуқӣқ
ququngaq 2e2e3f2 leaf, edible, of low-bush willow willow (edible leaf of low-bush ~ (Salix pulchra)) Salix pulchra leaf tea leaf; edible leaf of low-bush willow (Salix pulchra); tea PY ququ&aq, or from Chukchi qoqo&al!0n ‘willow’ if this Chukchi word is itself a loan from Eskimo 07 the ‘tea’ gloss if from SLI JR. DICT. 145 ququngaq ququngaq қуқуңақ
quragnaq 2ehfuyf2 slow person esghaqaaluni quragnaq sehleghlluguftuq piyalghiimi ‘he looked like an inactive person but turned out to be pretty good and efficient’ passive person inactive person slow, inactive or passive person CK A & W 96 quragnaq quragnaq қурагнақ
qurgu 2ehue pine, dwarf Siberian Chukotkan; = qergu dwarf Siberian pine Pinus cembra check exact species dwarf Siberian pine (Pinus cembra) from Chukchi q0r!oq0r, pl. q0r!ot ‘dwarf Siberian pine’ 07, 14 qurgu qurgu қургу
qurimti 2ehbvnb rock used (as balast?) to secure a boat from wind Chukotkan (R) rock used (as balast?) to secure a boat from wind CK Rub 286 qurimti qurimti қуримти
qurughneq 2ehe4ys2 bundle of dried fish bundle of dried fish VK’s notes qurughneq qurughneq қуруӷнық
qusak 2eczr crack (as in tusk), thin, caused by dryness, pressure, etc. used in the dual, qusagek, for one crack; Llangaqa tugutem qusagkek unaaghniineng avlelghiik. ‘It looks as though the crack on the tusk is wider than it was this morning.’ (SLI JR. DICT. 85) thin crack (as in tusk) caused by dryness, pressure, etc. qusak qusak қусяк
qusevegnagh- 2epsdsuyf4- humble (be ~) cf. qusevegte- modest (be ~) to be modest or humble CK A & W 96 qusevegte- qusevegte- қузывыгнаӷ-
qusevegte- 2eceds[ns- humble (be ~) qusevegneghet yuget sameng seghleghmeng qingaakulluteng kiyaghtaaghet, yukeghqegpenateng ‘modest or humble people dislike wrong-doing and do not act conceited’; Tamaakut qusevegngalghiit quyastellelguut, qayughllak Kiyaghneghem tuunyaghqaqaa nuna ellngitnun. ‘Blessed are the meek, for God will give the world to them.’ (Matthew 5:5); cf. qusevegnagh- modest (be ~) to be modest or humble CK A & W 96 qusevegte- qusevegte- қусувыхты-
qusighneq 2ecb4ys2 crack (hairline ~) qusighneghmikun peluusa pelleghtuq ‘the saucer fell apart at its hairline crack’ hairline crack < qusak-ligh-neq2 qusighneq qusighneq қусиӷнық
qusighqe- 2ecb52s- cracks (develop or cause ~ especially when weight is applied) qusighquq ‘it is getting cracked’; qusighqaa ‘he cracked it by putting weight on it’ to develop or cause cracks especially when weight is applied < qusak-ligh-ghqe3- (?) qusighqe- qusighqe- қусиҳқы-
qusma 2ecv]f grass (kind of ~ with tuberous root) Chukotkan; exact identification undetermined wild rhubarb (?) root kind of grass with tubrous root; wild rhubarb (?) root 2nd glosss from Akynganga’s article in “Beringia” qusma qusma қусмьа
qutae 2enfs land angyami piiq yuuk "quta aliightuq" ‘the man in the boat said "land is in sight"’ landmass seen from sea Chukotka Siberia land; landmass seen from the sea; Chukotka; Siberia PE qut0 qutae qutae қутаы
quteghllak 2ens5k]zr Chukotka literally, ‘the big (main)land’; Neqamikeghllagluku ayuqaat laalighqwaalleghteng Sivuqaghhmiit Quteghllagmun. Puygulleghqiitaat. ‘People remember well how it was when St. Lawrence Islanders visited Siberia. They definitely won’t forget it.’ (PANGEGH. 1) Siberia Chukotka; Siberia < quta-ghllak Quteghllak Quteghllak қутыҳльяк
qutenge- 2ens3s- reach the shore iflakat angyat qutengluteng uughqaalluteng yuvghiightut naantuleyeng liinnaluku ‘the lost boat (crew) looked around to see where they were upon reaching land and disembarking’ shore (reach the ~) find land after being lost at sea to reach the shore; to find land after being lost at sea < quta-nge- qutenge- qutenge- қутыңы-
qutepik 2ensgbr mainland land (dry safe ~ as opposed to rocks or marsh) Chukotka Siberia mainland; dry safe land as opposed to rocks or marsh; Chukotka; Siberia < qutepik-pik qutepik qutepik қутыпик
qutngugh- 2en3]e4- bending over forward with head down while in a sitting position postural root; qutngughtuq ‘he bent over forward’; qutnughngaaq ‘he is bent over forward’ bending over forward with head down while in a sitting position PE qut&u3- qutngugh- qutngugh- қутңьуӷ-
qutngughruk 2en3]e4her back (upper part of ~) upper part of ~ < qutngugh-?- qutngughruk qutngughruk қутңьуӷрук
qutug- 2eneu- snore qutugtuq ‘he snored’ / to snore PY-S qutu!- qutug- qutug- қутуг-
qutuq 2ene2 collarbone collarbone PE qutu(!) qutuq qutuq қутуқ
quugniigh- 28uy74- firewood (look for ~) to look for firewood < quuk2-niigh- qugnigh- qxgnxgh- қӯгнӣӷ-
quugsaghtugh- 28[cz5ne4- firewood (look for ~ on the shore by boat) to look for firewood on the shore by boat < quuk2-te2-yaghtugh- qugsaghtugh- qxgsaghtugh- қӯхсяҳтуӷ-
quugsiigh- 28[c74- firewood (gather ~) get firewood check vowel lengths; we have qugaghsiigh- ‘to chop wood’ (I have same question, It is also in V & E CK) to get firewood he,bnm. rjkjnm lhjdf < quuk-siigh- Rub. 287 qugsigh- qxgsxgh- қӯхсӣӷ-
quugsiiqaq 28[c72f2 log log gjktyj < quugsiigh-(g)kaq Rub. 287 qugsiqaq qxgsxqaq қӯхсӣқақ
quugte- 28[ns- get firewood firewood (get ~) to get firewood < quuk2-te2- qugte- qxgte- қӯхты-
quuk1 28r¡ swan (whistling ~) quugem uyaqghwa taakestaaghhaaguq ‘the swan’s neck is long’; Satelgaq, quuk, yungaghaqulluni kiigem qawaaga, pennam qawaaga katelghaatuq …. ‘The crane and the swan, together with the jaeger, the summer bird and the cliff bird, have all arrived, ….’ (SIKU. ESL. ESGHA. 106) whistling swan Olor columbianus whistling swan (Olor columbianus) PE qu!9u! quk1 qxk1 қӯк1
quuk2 28r™ firewood Uksumi quugkaaluki nalighmeng mayughtiiqut unaghsimeng. ‘In the winter that’s their supply of firewood piled up, also wood for making things.’ (MRS. DELL W. 8) wood (firewood) firewood; wood PE q09u! quk2 qxk2 қӯк2
quullimaqe- 28k]7vf2- look after someone’s health and wealth Chukotkan (R) check; what exactly is the base? to look after someone’s health and wealth cktlbnm pf xmbv-kb,j pljhjdmtv b ,kfujgjkexbtv Rub. 281 qullimaqe- qxllimaqe- қӯльӣмақ-
quulngughun 28k3e4ey tenth one also quulngughuta; Quulngughutangani aghneghmi nutaan qaygeghllequten. ‘On the tenth day you will reach the top.’ (UNGAZ. UNGIP. 17) tenth one < qula-(ng)ughte-(u)n qulngughun qxlngughun қӯлңуӷун
quulqin 28k]2by loft in semi-subterranean house loft in semi-subterranean house PY qulqin (under PE qul0); < qula-?-(u)n qulqin qxlqin қӯльқин
quulqite- 28k]2bns- reach the top or the upper level = qulqite- top (reach the ~) upper level (reach the ~) to reach the top or the upper level < qula-qite- qulqite- qxlqite- қӯльқиты-
quultak 28k]nfr pants (type of girl’s short decorated ~) this is a dual type of girl’s short decorated pants SLI Cur. Res. Man. 103 qultak qxltak қӯльтак
quulvani 2ekdfyb up high particle high up up high yfdth[e. dscjrj PE qulva3- (under PE qul0-); < qula-vaq-localis CK V & E 116, CK qulvani qxlvani қулвани
quulvekesiiq 28kdsrsc72 pintail duck Anas acuta duck, pintail pintail duck (Anas acuta) qulvekesiq qxlvekesxq қӯлвыкысӣқ
quumsagte- 28vcz[ns- tower pver to tower over qumsagte- qxmsagte- қӯмсяхты-
quumziigh- 28vp74- gather kindling to gather kindling qumzigh- qxmzxgh- қӯмзӣӷ-
quumziiq 28vp72 kindling kindling < quuk2-vleghaq qumziq qxmzxq қӯмзӣқ
quun 28y you see Chukotkan; particle; see also enclitic =qun you know see (you ~) you see; you know from Chukchi qun ‘well; so it is’ qun qxn қӯн
quungvaq 283df2 east quungvani ‘in the area further up’; quungvaghaa ‘the wind is shifting towards the east’; ggutanga quungvaqun ilefkaghaghsimaaq, iingqaan tungangakun ‘his tooth broke off up near the gum area’; angyam asiilleghqaa quungvaghaa ‘he cut the piece farther up off the part where an additional skin is to be sewn on the side of a skin boat’; cf. qungevaq east wind up (area further ~ from shore or border) east; east wind; area further up from shore or border < qungae-vaq qungvaq qxngvaq қӯңвақ
quunpekaghtaq 28ygsrf5nf2 past (something from the distant ~) forever (something that has existed ~) something from the distant past or that has existed forever < quunpeng -kaghtaq qunpekaghtaq qxnpekaghtaq қӯнпыкаҳтақ
quunpeng 28ygs3 always adverbial particle; awen quunpeng ‘almost always, usually’; quunpeng avelghaghpenani igaghyaghaquq ‘he always goes to school without missing any days’; quunpeng kiinghani Sivuqaghtaqunga ‘I always go to Gambell in the summer’; … Quyillget taakut anglegutkullghiit yuget tallimat. Quyngimeggnun quunpeng piiqelghiit elngaatall. ‘… apparently five Chukchi siblings. They go to their reindeer all the time.’ (AYUM. UNGIP. II:2); Uksumi uqfigam tangillghem qaamnangi amestaaghhaat, saghnaaqelghiit. Enkaam petugtaaghaqegkangit aagrani quunpeng kineghngiita. ‘In wintertime, the part we eat of the willow that is thin is picked. So then, they are tied at all times in the sleeping area of the house while being dried.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:236) all (at ~ times) always; at all times dctulf from Chukchi qonpe& ‘always, continuously’ CK V & E 125 (russ vocab) qunpeng qxnpeng қӯнпың
quunperugllak 28ygshe[k]zr forever quunperugllak kenlengunaan kiyaghlleq ‘life everlasting’ forever < quunpeng-ruk-ghllak qunperugllak qxnperugllak қӯнпырухльяк
quunqagh- 28y2f4- wink quunqaataa ‘he winked at her’; cf. qunagh-, qunqalleg- blink to wink; to blink qunqagh- qxnqagh- қӯнқаӷ-
quupaghneq 28gf4ys2 crack quuk quupaghneghakun pelleghtaa ‘he split the piece of firewood along the crack’ crack < quupaghte-neq2 qupaghneq qxpaghneq қӯпаӷнық
quupaghte- 28gf5ns- crack split to crack; to split < quupe-aghte- qupaghte- qxpaghte- қӯпаҳты-
quupe- 28gs- split quupuq ‘it split’; quupaa ‘he split it’ / qukaakun quupaa amiq ‘he split the skin down the middle’ cut in two lengthwise to split; to cut in two lengthwise < qupe- qupe- qxpe- қӯпы-
quupkagh- 38grf4- shocked (be ~ ) Elngaatall quupkaamalghii unkuseni esghaghyaqminiki kaviighhaghnguq taawa naapsimalghii. ‘To his utter amazement, when he looked there was a fox caught in his trap.’ (SULUWET 60) amazed (be ~) to be shocked; to be amazed VK qupkagh- qxpkagh- ңӯпкаӷ-
quupkaq 28grf2 bad surprise tragic surprise surprise, bad or tragic bad or tragic surprise qupkaq qxpkaq қӯпкақ
quupneq 28gys2 piece cut lengthwise from something split thing piece cut lengthwise from something; split thing ghjljkmysq jnhtpjr xtuj-k> < quupe-neq2 Rub. 285 qupneq qxpneq қӯпнық
quupun1 28gey¡ crack, large, in sea ice large crack in sea ice < quupe-(u)n qupun1 qxpun1 қӯпун1
quupun2 28gey™ strip of fur (one of four) on a woman’s fur pants (qaallnaak) strip of fur (one of four) on a woman’s fur pants (qaallnaak) CK Rub 285 qupun2 qxpun2 қӯпун2
Quurkeli @8irskb raven (hero/trickster ~ especially in Chukotkan stories) Naayghami Kiyaghtaaq Quurkeli Meteghlluk ‘The raven Quurkeli Who Lived at a Mountain’ (UNGIPAGHAGH. 101) hero/trickster raven (especially in Chukotkan stories) from Chukchi Qu(u)rk0l ‘hero raven, the creator’ qurkeli qxrkeli Қӯшкыли
quusqe- 28c2s- pull up one's shoulders and pull down one's head = quuste- shrug one's shoulders huddle up from cold to pull up one's shoulders and pull down one's head; to shrug one's shoulders; to huddle up from cold CK V & E 173; Rub 286; VK qusqe- qxsqe- қӯсқы-
quuste- 28cns- pull up one's shoulders and pull down one's head = quusqe- shrug one's shoulders huddle up from cold to pull up one's shoulders and pull down one's head; to shrug one's shoulders; to huddle up from cold VK quste- qxste- қӯсты-
quutak 28nfr suspenders this is a dual; the singular would be quutaq pair of suspenders qutak qxtak қӯтак
quutfaq 28naf2 north ‘Anuqa quutfaghmeng ayuqeftuq.’ The wind is coming from the north.’ (SLI JR. DICT. 146) north < quta-vaq qutfaq qxtfaq қӯтфақ
Quutmii @8nv]7 Chukotkan person (especially a Yupik) Quutmiit ‘the (Yupik) people of Chukotka’ (as opposed to St. Lawrence Island); Quutmiistun ‘in the Yupik language as spoken by the Chukotkon Yupik people’; Allaghllak Quutmiineng Ungazimeng allgeqaq, allgellgha entaqun ayuqelghii. ‘A foreigner, he stems from the Chukotkans, from Chaplino, he arose from there, so it appears.’ Siberian (mainland) person Chukotkan person (especially a Yupik); Siberian (mainland) person < quta-mii Qutmi Qxtmx Қӯтмьӣ
quuve- 28ds- decrease in size quuvuq ‘it became small’ / to decrease in size PE quv0- quve- qxve- қӯвы-
quuvyug- 28dm/u- insignificant (feel ~) quuvyugtuq ‘he feels insignificant’ / feel insecure or insignificant to feel insecure or insignificant PE quv0- quvyug- qxvyug- қӯвьюг-
quuyigh- 28qb4- wind dies down quuyighluni naqam anuqa kaataghaghaqluni ayuquq ‘the wind has died down, yet it gets windy frequently’; igleghtellghem tagtalngani quuyamun kaatut ‘while they were going, they suddenly got to a place where there was no wind’ wind (be without ~) for the wind to die down; to be without wind CK A & W 97 CK quyigh- qxyigh- қӯӥиӷ-
quveghta 2eds5nf cataract in eye cataract in eye PE quv03t0 quveghta quveghta қувыҳта
quvegsi 2eds[cb Polygonum tripterocarpum wild rhubarb-like plant that grows in Chukotka wild rhubarb-like plant (Polygonum tripterocarpum) that grows in Chukotka PY quve!ci(q) quvegsi quvegsi қувыхси
Quvegsilek @eds[cbksr Koovukseluk Pt. on St. Lawrence Is. literally, ‘one with quvegsi (Polygonum tripterocarpum) ‘, a plant which is found in Chukotka only (according to botanists) Koovukseluk Pt. on St. Lawrence Is. < quvegsi-lek Quvegsilek Quvegsilek Қувыхсилык
quvluuki- 2edk8rb- crumple up (garment or the like) aatkani aghipaghllaget mataghqughluki taaggun quvluukiluki unisimakangi ‘she took off her wet clothes, crumpled them up, and just left them there’ to crumple up (garment or the like) CK A & W 97, VK quvluki- quvlxki- қувлӯки-
Quwatak @e1fnfr Bunnell Cape on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Bunnell Cape on St. Lawrence Is. Quwatak Quwatak Қуӱатак
quya- 2ez- happy (be ~) quyaaq ‘he was happy’ / joyous (be ~) to be happy; to be joyous PE quya- quya- quya- қуя-
quyake- 2ezrs- happy (be ~ about) quyakaa ‘he is happy about it or her’ / to be happy about < quya-ke2- quyake- quyake- қуякы-
quyanagh- 2ezyf4- happiness (cause ~) to cause happiness < quya-nagh- quyanagh- quyanagh- қуянаӷ-
quyanaghhalek 2ezyf5fksr happy (what a ~ occurrence!) particle what a happy occurrence! < quyanaq-ghhalek quyanaghhalek quyanaghhalek қуянаҳалык
quyanaq 2ezyf2 cause of happiness cause of happiness < quya-naq quyanaq quyanaq қуянақ
quyanatun 2ezyfney happily particle fortunately causing joy happily; fortunately; causing joy < quyanagh-equalis quyanatun quyanatun қуянатун
quyiite- 2eq7ns- self-assured, self-confident (be ~) unafraid (be ~) to be self-assured, self-confident, unafraid < quyugh-(ng)ite- quyite- quyxte- қуӥӣты-
Quyillegqaatfik @eqbk]s[26nabr time in the fall when Eskimos go to the Chukchi to trade Chukotkan (R) August (late ~) September (early ~) time in the fall when Eskimos go to the Chukchi to trade; around late August or early September CK Rub 277 Quyillegqatfik Quyillegqxtfik Қуӥильыхқāтфик
quyillegtaq 2eqbk]s[nf2 skin boot, sealskin, knee-high, men’s knee-high men’s sealskin boot < Quyillek-taq2 quyillegtaq quyillegtaq қуӥильыхтақ
quyillegti- 2eqbk]s[nb- speak Chukchi quyillegtikayuguziin? ‘can you speak Chukchi?’; saghyat quyillegtiluki akagumi ‘he packed the equipment in the Chukchi way on his back’ Chukchi (speak ~) pack things on the back in a certain (Chukchi style) way to speak Chukchi; to pack things on the back in a certain (Chukchi style) way < Quyillek-ti- quyillegti- quyillegti- қуӥильыхти-
Quyillek @eqbk]sr Chukchi Quyillget ‘Chukchis’ reindeer-owning (wealthy) Chukchi Chukchi; reindeer-owning (wealthy) Chukchi ...xerxf-jktytdjl\ ,jufnsq xerxf ...CK V & E 76 (russ voc, added wealthy...) Quyillek Quyillek Қуӥильык
quyillgaaghti- 2eqbk][65nb- Chukchi (speak ~) quyillgaaghtiiq ‘he’s speaking Chukchi’ speak Chukchi to speak Chukchi < Quyillgaaq-ti- VK’s notes quyillgaghti- quyillgxghti- қуӥильхāҳти-
Quyillgaaq @eqbk][62 Chukchi (non-reindeer owning, generally poor) Quyillgaaghtiiq ‘he’s speaking Chukchi’; Sighinek aangepiglleghii nunaaghat esnaghmiit. Iwernga nunaaghmi kiyaghtaqut Yupigetlu, Quyngillgaatlu. ‘Sireniki is a very large settlement of coast dwelling people. However, in the settlement both Yupiks and Chukchis live.’ (AANGHHAQ 152) non-reindeer owning Chukchi non reindeer-owning (generally poor) Chukchi ...,thtujdjq xerxf\ ,tlysq. yt,jufnsq xerxf < Quyillek-?- Quyillgaq Quyillgxq Қуӥильхāқ
quyngighniigh- 2eq3b4y74- herd reindeer to herd reindeer < quyngiq-niigh- quyngighnigh- quyngighnxgh- қуӥңиӷнӣӷ-
quyngighniighta 2eq3b4y75nf reindeer herder reindeer herder < quyngighniigh-(s)ta quyngighnighta quyngighnxghta қуӥңиӷнӣҳта
quyngighqwaagh- 2eq3b52164- herd reindeer to herd reindeer < quyngiq-?- quyngighqwagh- quyngighqwxgh- қуӥңиҳқӱāӷ-
quyngighqwaaghta 2eq3b52165nf reindeer herder reindeer herder < quyngighqwaagh-(s)ta quyngighqwaghta quyngighqwxghta қуӥңиҳқӱāҳта
quyngighqwaaq 2eq3b52162 reindeer herder Quyngighqwaaghet ‘Savoonga people’ (so called, formerly, since Savoonga was founded as a reindeer herding settlement) Savoona resident reindeer herder; Savoonga resident < quyngiq-?- quyngighqwaq quyngighqwxq қуӥңиҳқӱāқ
quyngilegti- 2eq3bk]s[nb- travel by reindeer-pulled sled Quunpeng quyngilegtimeng ayuqsalghiikut, qimugsighpenaamta. ‘We always traveled with reindeer-teams, never dogteams.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:76) to travel by reindeer-pulled sled < quyngiq-?- quyngilegti- quyngilegti- қуӥңильыхти-
Quyngim Qalghighviga @eq3bv @fk4b4dbuf September Chukotkan; literally, ‘time when the reindeer issues its cry’; also listed in various sources as August-September, and October September see Krauss’s list Quyngim Qalghighviga Quyngim Qalghighviga Қуӥңим Қалӷиӷвига
quyngiq 2eq3b2 reindeer Iimnanguq. Quyillgennguq quyngightupiglleghiit ama mengteghaghtuqat. ‘It happened once, they say. There were, it is said, Chukchis who had lots of reindeer and houses.’ (MATERIALY 234); cf. qerenga reindeer from Chukchi qora&0 ‘reindeer’ (if not from the closer form, Koryak qoya&a ‘reindeer’) 04, 14 quyngighqwaagh-, quyngilegti-, quyngivak quyngiq quyngiq қуӥңиқ
quyngivak 2eq3bdfr moose Chukotkan Alces alces moose (Alces alces) < quyngiq-vak quyngivak quyngivak қуӥңивак
quyugh- 2e/4- intimidated (feel ~) quyughtuq ‘he felt intimidated’ / quyughtaa ‘he intimidated him’ cower overwhelmed (feel ~ by a more powerful person) to feel intimidated; to cower; to feel overwhelmed by a more powerful person quyugh- quyugh- қуюӷ-
quyughnaq 2e/4yf2 intimidating person intimidating person < quyugh-naq quyughnaq quyughnaq қуюӷнақ
Quyutaq @e/nf2 Krasivaya Mt. Krasivaya Mt. between Imtuk and Angetequq in Chukotka (site near ~) see Map 2 in Appendices site near Krasivaya Mt. between Imtuk and Angetequq in Chukotka CK Quyutaq Quyutaq Қуютақ
raarwik h6h1br underpants this is a dual underpants from Chukchi ? x rarwik rxrwik рāрӱик
ragigu- hfubue- set up camp while traveling qamilgut alla ragiwaaquneng qamiyeteng pinighsaghlleqiit ‘the travelers will fix their sleds next time they set up camp’ to set up camp while traveling from Chukchi rewiw- ‘set up camp (nomads), take up residence’ CK Rub 435; Akingqwaaghneghet 110 Rub. gives ragiwiiquq and ragigulleq; Akin. has ragiwagh- (for ragiwaagh-, I assume, which would be ragigu- plus a postbase -agh-) ragigu- ragigu- рагигу-
rakanga hfrf3f reindeer herders, nomadic, which only a shaman can see known to Beda Slwooko, and heard about by Rosa Irigoo; from Chukchi ra-’together’, qaanga-’reindeer’; Tanko had rekenga ‘on the sleigh deer’ nomadic reindeer herders which only a shaman can see them from Chukchi ra- ‘together’ and qaa&a ‘reindeer’ CK Rub 435 rakanga rakanga ракаңа
ramkae hfvrfs clan ramka qafsina Sivuqameta? ‘how many clans are there on St. Lawrence Is.?’; ramket uglaghtut Sivuqamelnguut ‘there are many clans on St. Lawrence Is.’; also plural, ramket, even for one clan; ramket taakut pikaat ‘he belongs to that clan’; Ramkem aaptaqaa ellnga, “Nateta elpek naan?” ‘People were asking her, “Where is your mother?”’ (YUP. ULUNG. 2:86); Nunam ramkengi pillugutullequt, …. ‘The peoples of the world will fight each other (nation will rise up against nation), ….’ (Mark 13.8); see laluramka ‘white person’ ethnic group people family clan; ethnic group; people; family from Chukchi remk0n ‘people, crowd’ 14 ramkae ramkae рамкаы
ranmae hfyvfs wall (inside ~ of the traditional dome-shaped house) check inside wall of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) from Chukchi renm0n ‘wall’ 14 deR. 355 ranmae ranmae ранмаы
ranmegu hfyvsue ground floor of the traditional dome-shaped house floor (ground ~ of the traditional dome-shaped house) check exact meaning ground floor of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) from Chukchi renm0n ‘wall’ (?) 14 deR. 355 ranmegu ranmegu ранмыгу
ranmiwitalghii hfyvb1bnfk47 greedy person begs (one who ~ for things without need) one who is greedy; one who begs for things without need ;flysq from Chukchi ? with Yupik postbases -tagh- and -lghii x CK Rub 435 ranmiwitalghi ranmiwitalghi ранмиӱиталӷӣ
rapa hfgf rubber = rava rubber band rubber; rubber band from English ‘rubber’ SLI rapa rapa рапа
ratamae hfnfvfs roof, canvas, winter Chukotkan winter canvas roof from Chukchi retem, pl. retem0t ‘covering of yaranga’ ratamae ratamae ратамаы
ratamiiraq hfnfv7hf2 parka or overalls of reindeer skin also used in the dual, ratamiirak, for one such garment parka or overalls of reindeer skin from Chukchi retemir’0n ‘summer parka of reindeer skin’ 14 ratamiraq ratamxraq ратамӣрақ
ratamyaag- hfnfvm9u- put on waterproof summer boots ratamyaagluni aga igleghtuq’ he put his summer waterproof boots on and went out’ to put on waterproof summer boots ratamyag- ratamyxg- ратамья̄г-
ratamyaak hfnfvm9r boot, knee-high and waterproof of sealskin with hair, for summer knee-high summer boot of waterproof sealskin with hair in from Chukchi retemye!0t ‘kind of boot’ 14 ratamyak ratamyxk ратамья̄к
ratanngaawen hfnfy361sy perhaps particle; ratanngaawen ellmaaragtekan aghvengellequt ‘probably they will catch a whale when the weather improves’ maybe probably; likely from Chukchi ratan&aw&en ‘enough; sufficient’ CK A & W 99; Rub 436 ratanngawen ratanngxwen ратанңāӱын
rava hfdf rubber Chukotkan (R, V&E); Tawani-llu 1783 uksumi, France-mi liisimalghii(m) Sarl(em) ulimamaa alla ghhuuqaq, suul’kemeng qiipaghaghmeng, ilakelghii ravameng. ‘Then in the winter of 1783 in France the learned man Sarl made another balloon out of silk fabrik, partly rubber.’ (NATEN YUUK 6); = rapa rubber from English ‘rubber’ Chuk. CK V & E 84; Rub 435 rava rava рава
rawelingae hf1skb3fs squirrel Chukotkan; exact identification undetermined; apparently this is a different type of squirrel than sikik, perhaps, ‘tree squirrel’ squirrel from Chukchi raw0l’e&, pl. raw0l’e&0t ‘squirrel’ 04, 14 rawelingae rawelingae раӱылиңаы
reghange- hs4f3s- start to get dark earlier reghangeqestaqan iqalluk igleghllequq ‘when it starts to get dark earlier, the fish will start heading out’; reghangneghsighaqaat nunaaghmeggnun pinaluteng ‘they are waiting for it to start to get dark earlear so they can go to their camp’ for it to start to get dark earlier CK A & W 99 reghange- reghange- рыӷаңы-
reghete- hs4sns- peek in or out reghetuq ‘he is peeking’; reghetaa ‘he is peeking at him’ / look through a small hole or crack or from behind something to peek in or out; to look through a small hole or crack or from behind something reghete- reghete- рыӷыты-
reghigh- hs4b4- open partially reghightuq ‘it opened a crack’ / reghighaa ‘he opened it a crack’ pry up or open partially wake up to open partially; to pry up or open partially; to wake up reghigh- reghigh- рыӷиӷ-
reghighqe- hs4b52s- open wide break down (wall or the like) to make an opening to open wide; to break down (wall or the like) to make an opening < reghigh-ghqe£- VK reghighqe- reghighqe- рыӷиҳқы-
reghilleq hs4bk]s2 hole (accidentally made) reghilleghqun ‘through a hole’ hole (accidentally made) < reghigh-lleq reghilleq reghilleq рыӷильық
reghireghiiq hs4bhs472 holes (one that has lots of ~) qenungiitam asingi reghireghiightuqat ‘a brash ice scoop’s bottom has a lot of holes’ thing that has lots of holes CK A & W 99 reghireghiq reghireghxq рыӷирыӷӣқ
regla-/regle- hsukz- hsuks- curious (be ~) base of form used where suffix begins with a consonant, rather than a vowel, is regre-; Neghsat reglengut, iwernga riistunghuut. Regleliqaqut neghsat wetku yakughniinneghani. ‘Seals become curious, but they are sly. Seals do get curious but only when they aren’t in danger.’ (AANGHHAQ 68); = legra-, regra- inquisitive (be ~) nosy (be ~) to be nosy; to be curious; to be inquisitive regle- regle- рыгля- рыглы-
regra- / regre- hsuhf- hsghs- nosy (be ~) regraaq ‘he was being nosy, was snooping’ / base of form used where suffix begins with a consonant, rather than a vowel, is regre-: regretkaa ‘he was nosy about it, snooped into it’; regrefqaavek ‘don't be nosy!’; = legla-, regla- curious (be ~) inquisitive (be ~) to be nosy; to be curious; to be inquisitive Rub. 437 regra- regra- рыгра- рыпры-
rekelta hsrsk]nf strap, long, which is used to tighten roof of the traditional dome-shaped house Chukotkan (R) long strap which is used to tighten roof of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) from Chukchi ? x CK Rub 435 rekelta rekelta рыкыльта
repa hsgf hammer hammer from Chukchi r0pe&0, pl. r0pet ‘hammer’ 14 reqangwaaq, repaqu- repa repa рыпа
repa- hsgf- hit with a hammer repaa ‘he hit it with a hammer, he hammered at it’ / to hit with a hammer; to hammer repa- repa- рыпа-
repall hsgfk] strong (as a result of ~ force) particle; anuqlighllagluni repall saghyat tengqaataqii ‘because it was very windy the things got blown away’; eslallughughteghllagluni repall naayvaq uleveghllagtuq ‘when it rained so hard it caused the lake to overflow’; qesightem angtalanganeng repall aatkii aghighllagtut ‘he was sweating so much that his clothes were soaking wet’; Yugem piniqeghllagem angtalanganeng kelengakeghllak aghulaqnayukan. Aanulluku repall manughamun quyngiighsan napaqaghrugllagkun petgluku esqakmantestaqegkanga. ‘The man loved him so much that he kept watch over him in case he went away. He even brought him outside in the yard and tied him with the reindeer lasso on a pole and watched him.’ (AYUM. UNGIP. II:13); Amsaanaanghani seghleghwaaghuut taawa. Puyuq aanegpenani mingiteghllaneghmini repall aneghsiilliqnaghlluni ayuquq. ‘When it is calm, it is terrible. The soot doesn’t go out, and when it is scattered all around (the house) consequently it is like the place is full of cinders.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:83); Kaamgek naatghighquullutek, repall ununghagu itegii kumlaqughaqegkangi. ‘His boot soles were worn out, so much so that at night his feet would be cold.’ (UNGAZ. UNGIP. 44) consequently so much so that as a result of strong force; consequently; so much so that from Chukchi r0pet ‘even’ repall repall рыпаль
repangwaaq hsgf3162 hammer (standard carpenter’s ~) standard carpenter's hammer < repa-(ghw/ngw/w)aaq repangwaq repangwxq рыпаңӱāқ
repaqu- hsgf2e- hammer repeatedly to hammer repeatedly < repa-qu- repaqu- repaqu- рыпақу-
reqiiwmete- hs271vsns- bent (be ~) iighwilnguq quupaghlluni reqiiwmellghani uqlightaqeftuq ‘he was watching out for seal at the bend where a piece of the sea ice had broken away’; ivenruutem salngagkek reqiiwmelnguuk pegnem nallghusaamakek ‘he had a hard time fixing and straightening the distorted motor well in the boat’ distorted (be ~) to be bent; to be distorted from Chukchi ?, with Yupik postbase -mete1- x CK A & W 99 reqiwmete- reqxwmete- рықӣӱмыты-
resinugatae hscbyeufnfs buckle of belt = risinugatae buckle of belt ghz;rf from Chukchi ricitine& ‘belt buckle (?)’ CK Rub 438 resinugatae resinugatae рысинугатаы
retwha- hsn1f- bombard with artillery retwhaaq ‘he bombarded something’; retwhaa ‘he bombarded it’ / to bombard with artillery from Chukchi r0twat0k ‘shower, bespatter with’, r0twat0r ‘gun, cannon’ 14 retwhan, retwhaqu- retwha- retwha- рытӱа-
retwhan hsn1fy cannon gun, big artillery piece cannon; big gun; artillery piece < retwha-(u)n, or from Chukchi r0twat0r ‘gun, cannon’ directly retwhan retwhan рытӱан
retwhaqu- hsn1f2e- bombard repeatedly to repeatedly bombard < retwha-qu- retwhaqu- retwhaqu- рытӱақу-
riiggni- h7[y]b- make a den (of an animal) riiggniiq ‘it made a den’; riignii ‘it made a den in it’ / saghligaq aqsalek riiggniluni ighnimalghii ‘the female dog made a den and gave birth’; siqlugaq sikigem riiggnimaa ‘a squirrel made a den in the underground meat cache’ to make a den (of an animal) < riigta-?- CK A & W 99 riggni- rxggni- рӣхньи-
riighnak h74yfr seashore life type, edible exact identification undetermined; cf. riiq edible seashore life type righnak rxghnak рӣӷнак
riiglluk h7[k]/r artemeia wormwood Artemesia sp. artemesia or wormwood (Artemesia sp.) PE ca90!(i3) riglluk rxglluk рӣхльюк
riigsi- h7[cb- make a den (of an animal) kaviiq riigsimaaq naayvam akingakun ‘a fox made a den on the south side of the lake’ den (make a ~ (of an animal) to make a den (of an animal) < riigta-i2- VK’s notes rigsi- rxgsi- рӣхси-
riigta h7[nf den Esghaamakagna sikik riigtemineng aanluni navek pangalelghii. Nalughqaghsimalghii riigtengan manungakun. ‘He saw squirrel running out from her den. He landed in front of her den.’ (KALLAG. 89) lair den; lair maybe from Aleut cixti-X ‘fox’s den’, and/or ixti-X ‘pit, grave’, with the initial r from Chukchi r0! ‘dig’ (see $i!t0 in Fortescue et al. 1994) rigta rxgta рӣхта
riiq h72 earwax riighightuq ‘he removed his earwax’; riightuuq ‘he has lots of earwax’ earwax PE t0k90(3) riq rxq рӣқ
riirngi- h7h3b- watch stealthily riirngiiq ‘he's stealthily watching’; riirngii ‘he's stealthily watching her’ / riirngilleqaa ‘he will spy on her’; riirngivalluq ‘one who spies on people’; riirngista ‘a spy’ observe spy on to watch stealthily; to observe; to spy on from Chukchi r’eri&0k ‘question; inspect, investigate’ 14 rirngi- rxrngi- рӣрңи-
riirvak hbhdfr grown (one who has ~, started to reason and learned a lot) nalluneqsugluni aleni enankin riirvak ellmineng igleghutisqumakanga ‘he wasn’t sure, but he let his partner who was a mature person go on his own’ mature person one who has grown, started to reason and learned a lot; mature person CK A & W 100 rirvak rxrvak рирвак
riistu- h7cne- sly (be ~) riistuuq ‘he/it is sly’, ‘he is stingy’ / stingy (be ~) to be sly; to be stingy ristu- rxstu- рӣсту-
riistuneq h7cneys2 parsimonious person Riistuneq Kaviiq ‘The Sly Fox’ (AANGHHAQ 34) stingy person sly person or animal parsimonious person; stingy person; sly person or animal < riistu-neq2 ristuneq rxstuneq рӣстунық
riistuniqe- h7cneyb2s- frugal riistuniquq ‘he doesn't care to part with what he has feeling he may run out’ / riistuniqutkaa ‘he is parsimonious with it’; Ii naqam riistuniqumaghma aghyuughnayukangatnga. ‘I did this [hid] in as much as I, being very sneaky , thought that might scold me.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:166) stingy (be ~) parsimonious (be overly ~) sly or sneaky (be very ~) to be frugal; to be overly parsimonious; to be stingy; to be very sly or sneaky < riistuneq-iqe- ristu-, ristuniqe- rxstu-, rxstuniqe- рӣстуниқы-
rinimiwi- hbybvb1b- hoarder (be a ~) cf. rinmiwi- Check the 2nd gloss in V&E book to be a hoarder crjgbljvybxfnm from Chukchi ? x CK V & E 172 rinimiwi- rinimiwi- ринимиӱи-
rinmiwi- hbyvb1b- beg Chukotkan (R); aghnalqwaaq rinmiwiiquq pilgughngaaghmi neqmeng ilangitnun tungsighniighaquq ‘the old lady is begging for food from others even though she has some’; cf. rinimiwi- to beg gjghjifqybxfnm from Chukchi ? x CK Rub 436 rinmiwi- rinmiwi- ринмиӱи-
ripalquulgek hbgfk]28kusr sled (Chukchi cargo ~ pulled by reindeer) Chukotkan (R); this is a dual Chukchi cargo sled pulled by reindeer from Chukchi ripalqul!en ‘?’ CK Rub 436 ripalqulgek ripalqxlgek рипальқӯлгык
risinugatae hbcbyeufnfs buckle of belt = resinugatae check this buckle of belt from Chukchi ricitine& ‘belt buckle (?)’ 14 deR. 356 risinugatae risinugatae рисинугатаы
risqetkuq hbc2snre2 boot (woman’s knee-high ~ made from suede) Chukotkan (R) woman’s knee-high boot made from suede from Chukchi ? x CK Rub 436 risqetkuq risqetkuq рисқыткуқ
rugell heusk] possibly particle; aamna nuugllaguniiqaat rugell unangsaallequt ‘they say that there are lots of seals in the ocean on the other side of the mountains, and so they would possibly catch a lot there’; rugell kaaskuni atuqiinaghnakek ‘he could possibly be able to use it when he arrives’ possibly from Chukchi ? x CK A & W 100 rugell rugell ругыль
Rultangiq Hek]nf3b2 Orion (constellation) check this Orion (constellation) from Chukchi rult0ntet0k ‘to become crooked’ -- the belt of Orion is considered the crooked back of the archer Rulte’nnin 14 deR. 356 Rultangiq Rultangiq Рультаңиқ
Rutwhan Gen[1fy Tkachen Bay in Chukotka (site near mouth of ~) see Map 3 in Appendices site near mouth of Tkachen Bay in Chukotka CK Rutwhan Rutwhan Путхӱан
ruughangi- h84f3b- hesitate (not ~ to do or say something) sariighmun ilataqelghii ruughangitutmineng ‘he joins into activities due to his never being hesitant to do things’ outspoken (be ~) to not hesitate to do or say something; to be outspoken rughangi- rxghangi- рӯӷаңи-
Ruuseghmii H8cs4v7 Russian sometimes also used for ChukotkanYupik person as opposed to St. Lawrence Is. Yupik person; Ruuseghmiistun ‘in the Russian language’ or ‘following Russian ways’ Russian from English ‘Russia’ and/or Russian Hjccbz (Rosia) with Yupik suffix -miu ‘resident of’ SLI Ruseghmi Rxseghmx Рӯсыӷмӣ
Ruuseghmiik H8cs4v7r river that flows into Tomname Lagoon on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices river that flows into Tomname Lagoon on St. Lawrence Is. Ruseghmik Rxseghmxk Рӯсыӷмӣк
ruwelam he1skzv best (for the ~) particle; puwelam mughutegpenang, luuraq iikulleqaaten ‘for the best, don’t go hunting, the ice might break off (while you’re out there)’ for the best from Chukchi ? x ruwelam ruwelam руӱылям
sa cz what sameng piyugsin? ‘what do you want?’; sanguzin? ‘what are you?’; sa tamaghhaan ‘everything’; savut ‘our relative’, ‘our thing(s)’; relative case is saam (rather than *sam); the expanded base sangaa- (underlyingly sangau-) rather than sangu- is used for asking what something (3rd person) is; thus: sangaawa? ‘what is it?’; cf. sangwaa something relative (kin) what?; something; relative (kin) PE cu(na) ; > sakelghaaq, sakenge-, sakwaaq, salghutaq, sangiighhaq, sangwaa, sanqun sa sa ся
sa- cz- what (do ~?) saa? ‘what did he do?’; aatkaghten saat aghvingisafki ‘what happened to your clothes when you didn’t wash them?; ayveq saa guusavgu? ‘what did the walrus do when you shot it?’; saaqat? ‘what’s going on?, what are they doing?’ something (do ~) to do what?; to do something PE cu(na) sa- sa- ся-
saa c9 I don’t know particle; this exclamation is often pronounced with vowel as in English "hat"; = saami doesn’t register in my mind never mind I don't know; it doesn't register in my mind; never mind sa sx ся̄
saafqughwaagh- c9a2e4164- run one’s hand or fingers over (it) aghnalqwaaghhaam ayaakam eltughani saafqughwaaghaa angtalanga esghaghnaluku ‘the little old blind lady ran her hands over her grandchild to determine how tall he was’ feel around to run one’s or fingers hand over (it); to feel around < saafte-qugh-(ghw/ngw/w)aagh- VK safqughwagh- sxfqughwxgh- ся̄фқуӷӱāӷ-
saafte- c9ans- touch saaftuq ‘he touched something or touched himself’; saaftaa ‘he touched it’ / feel to touch; to feel < safte- safte- sxfte- ся̄фты-
saag- c9u- scattered (get ~) saagtuq or saagaa ‘it is in disarray’ / saagtaa ‘he spread it out, uncoiled it, scattered it’; saagngaaq ‘it is spread out’ disarray (get into ~) spread out (get ~) uncoil to get scattered; to get into disarray; to get spread out; to uncoil PE ci9a!- ; > saagragh, saagruwaaq, saagta sag- sxg- ся̄г-
saagaghte- c9uf5ns- unroll suddenly saagaghtuq ‘it suddenly unrolled’ to suddenly unroll or otherwise spread out < saagte-aghte- VK’s notes sagaghte- sxgaghte- ся̄гаҳты-
saaghaghte- c94f5ns- suddenly happen usually an event than causes concern happen suddenly to suddenly happen < sa-?-aghte- VK saghaghte- sxghaghte- ся̄ӷаҳты-
saaghw- c914- look under saaqw area or space right next to something saghw- sxghw- ся̄ӱӷ-
saagmete- c6uvsns- level (be ~) smooth (be ~) flat (be ~) to be level, smooth, flat hjdysq. ukflrnq\ lgkjcrbq sagmete- sxgmete- сāгмыты-
saagraasiq c9uh6cb2 iron for pressing clothes used in the dual, saagraasik, for one iron iron for pressing clothes < saag-ragh-(u)siq VK sagrasiq sxgrxsiq ся̄грāсиқ
saagragh- c9uhf4- uncoil smooth out spread out to uncoil; to smooth out; to spread out < saag-ragh- sagragh- sxgragh- ся̄граӷ-
saagrugaaq c9uheu62 solid ice surface, not so smooth, but good for traveling see item 60 on list in Oozeva et al. 2004 ice surface, solid, not so smooth, but good for traveling solid ice surface, not so smooth, but good for traveling < saag-?- sagrugaq sxgrugxq ся̄гругāқ
saagsaate- c6[c6ns- break its harness (of a dog) maghyaghqughteka saagsaalluni aghulaquq, sivulimnun malighqaatuq ‘my lead dog broke its harness and went on up to the team ahead of me’ to break its harness (of a dog) CK A & W 101 sagsate- sxgsxte- сāхсāты-
saagsiqu c9[cb2e slush ice seen just below the surface of the water looking like streaks of oil in the water cf. saag-; see item 61 on list in Oozeva et al. 2004 greasy ice sea ice type ; saagsightugh- in Rub 478 slush ice seen just below the surface of the water looking like streaks of oil in the water; greasy ice sagsiqu sxgsiqu ся̄хсиқу
saagta c9[nf gangline and harness of dogteam gangline and harness of dogteam < saag-(s)ta sagta sxgta ся̄хта
saagvineq c9udbys2 plain (flat land) Chukotka (R) valley, broad and flat plain; broad flat valley ljkbyf. hfdybyf < saag-? CK Rub 470 sagvineq sxgvineq ся̄гвинық
saalghaghta c9k4f5nf storm, unexpected, coming from any direction unexpected storm coming from any direction SLI cur. man. 20 salghaghta sxlghaghta ся̄лӷаҳта
saallgaghte- c6k][f5ns- scrape off accidently uguqelleni saallgaghsimaa ‘he scraped off the scab on his burn wound’; ighneghwaani saallgaghtaa kangsumqaghlluku ‘he scraped off the skin on his finger when it got stuck between two things’ to scrape off accidently CK A & W 101; Rub 473 sallgaghte- sxllgaghte- сāльхаҳты-
saallghaghte- c9k]5f5ns- wind suddenly changes course and gets strong angyat saallghaghutevziimakangi sikumelluki ‘the boat was almost caught by a sudden storm while it was in the ice’; quutfaghmeng saallghaghtaa ‘it suddenly started to blow hard and get stormy from the north’ storm arises for wind to change course suddenly get strong; for a storm to arise sallghaghte- sxllghaghte- ся̄льҳаҳты-
saalpak c9k]gfr jaw of whale, lower dual, saalpagek, used for one jaw; cf. sallgaq lower jaw of whale CK Rub 473 CK salpak sxlpak ся̄льпак
saalqaaq c9k]262 thin new ice forming on surface of water see item 62 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type thin new ice forming on surface of water salqaq sxlqxq ся̄льқāқ
saam c9v what? relative case (rather than *sam); cf. similar lengthening of vowel in yuuk ‘person’ (from base yug-), and whaa ‘right here’ (from base wha-); Saam ukavek a-a-a, kaatestaten? ‘What, eh, made you come this way?’ (AYUM. UNGIP. II:16); … amalleqa agavek nunivagmun kiyang piyugmeng piiqut metghaam saam maniganun ilangi. ‘… and others would walk to the tundra for the eggs of eiders and some (other birds). (SIVUQ. NANGAGH. 1:140) something what?; something < sa-relative sam sxm ся̄м
saama c9vf also particle; joins clauses only, not nouns or noun phrases; pinaqenghitut agavek saama anuqliqanga they aren't going out over there and furthermore the wind is picking up; cf. ama1 too furthermore moreover also; too; furthermore; moreover from Chukchi sama ‘also; and’ sama sxma ся̄ма
saami c9v7 I don’t know particle; often pronounced with a rising and then falling intonation and with the initial syllable prolonged; = saa doesn’t register in my mind I don't know; it doesn't register in my mind sami sxmi ся̄мӣ
saamna c9vyf down there (one ~) base: sam-; obscured demonstrative pronoun; relative singular pronoun: samum ‘(of) the one down there’; absolutive/relative plural pronoun: saamkut ‘those down there’; vocative: ‘saamyuq you, down there’; anaphoric abs. sing. pronoun: tesamna or esamna ‘the one down there’; localis adverb: samani ‘in the place down there’; terminalis adverb: samavek ‘to down there’; vialis adverb: samagun or saamggun ‘through down there’; samaken or saamken ‘from down there’; interjectional: sama ‘there (down there)!’; anaphoric localis adverb: tesamani or esamani south to southwest (one to the ~) that one down there; that one to the south or southwest samna sxmna ся̄мна
saani c6ybb aged food food, aged aged food CK A & W 101 sani sxni сāнии
saanighte- c6ybb5ns- age (get aged, of food) neqet kiigmi saanighsugumaghtaqii ‘food easily gets aged in the summer’; … saanighruugtekestaghluuteng aa urang neqnightut neqet. ‘… then the food would be aged just right and have a special flavor to it.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:242) to age (of food) < saani-?- CK A & W 101 sanighte- sxnighte- сāнииҳты-
saanpipa c9ygbgf sandpaper also used in Chukotka sandpaper yf;lfxyfz ,evfuf from English ‘sandpaper’ SLI Chuk. (R475, V&E85) sanpipa sxnpipa ся̄нпипа
saanqaghqe- c6y2f52s- face-to-face (be ~) saanqaghqullutek yugek sameng pughiitaqeftuk ‘two men were conversing face to face’; igaghtem igaghyat sivungitgun nekevluni saanqaghqelluki apeghtughii ‘the teacher stood right in front of the students and taught them’ face (be facing) to be face to face; to face CK A & W 101 sanqaghqe- sxnqaghqe- сāнқаҳқы-
saape-1 c9gs-¡ cover saapuq ‘he covered himself’; saapaa ‘he covered it’ / saaputaa he put it as a cover on something’ to cover < sape- sape-1 sxpe-1 ся̄пы-1
saape-2 c9gs-™ drive (herd of reindeer) to a new place Chukotkan (R); cf. sapughagh-; quyngighqwaghtem saapumaa quyngiq esnamun ‘the reindeer herder drove the reindeer down to the coast’; uksaghyagu quyngighqwaaghtet sapughamit quyngit meghem tunganganun ‘when it became fall time, the reindeer herders drove the reindeer herd towards the ocean’ to drive (herd of reindeer) to a new place CK Rub 476 sape-2 sxpe-2 ся̄пы-2
saapghangite- c6g5f3bns- undeterable by cold (or other adverse conditions) saapghangilliqnaqeneghmeng ighneghwaaghi qenwat kumlaqughyaghii ‘in as much as he didn’t let cold deter him, [he went outside and and then] his fingers did start to get frostbitten’ to not be detered by cold (or other adverse conditions) CK A & W 101 sapghangite- sxpghangite- сāпҳаңиты-
saaphanghilnguq* c9g5fy4bk3e2 one who can withstand extreme cold one who can withstand extreme cold < saapghanghite-nguq VK saphanghilnguq* sxphanghilnguq* ся̄пҳанӷилңуқ
saapkute- c9grens- escape taking some of the hunting gear (of a sea mammal) angyameng sivuyagtem puyguluku uyiiq awataghpighpenaan maklak naghullegluku peghqaamakanaga, ima saapkutuq ‘the man at the front of the boat forgot to attach a float to the line, so the bearded seal he had harpooned got away with the line’; cf. sapegi- to escape taking some of the hunting gear (of a sea mammal) sapkute- sxpkute- ся̄пкуты-
saaputaq c9genf2 cover = saputaq lid curtain shade cover; lid; curtain; shade < saape-(u)taq saputaq sxputaq ся̄путақ
saaqghaghte- c925f5ns- chip or get chipped, accidentally or suddenly saaqghaghtuq ‘it got chipped’; saaqghaghtaa ‘he chipped it’ / = saqighaaghte- to accidentally or suddenly chip < saqe-?-aghte- saqghaghte- sxqghaghte- ся̄қҳаҳты-
saaqw c912 next to (area or space ~ (it)) saaghwani ‘right next to it’; Nekeghqughaqegkangi mangteghat, Quyillget, saaghwitni quyngit. ‘She set out the (toy) houses, the Chukchi, and next to them, the reindeer.’ (UNGAZ. UNGIP. 68); Aqumuq meteghlluk uyghagem saaghwakun, quneghtuq. ‘The raven sat down beside the rock.’ (AANGHHAQ 28); saaghwek (dual) ‘side gore in woman’s coverals’ right by (area or space ~ (it)) area next to or right by (it) space next to or right by (it) area or space next to or right by (it) ghjcnhfucndj hzljv CK V & E 112; CK saqw sxqw ся̄ӱқ
saaqwin c912by walrus-skin cover of summer tent from top to bottom Chukotkan (R) walrus-skin cover of summer tent from top to bottom < saaqw-?-(u)n CK Rub 472 saqwin sxqwin ся̄ӱқин
saaqwliq c921kb2 next to (something ~ another) saaqwliqullutek ‘they2 are side-by-side’; saaqwliilluku ‘bringing himself to her side, or keeping it by his side’ neighbor something next to another; neighbor < saaqw-qliq saqwliq sxqwliq ся̄қӱлиқ
saarma- c9hvf- depend on something saarmaaq ‘he depends on something’ / saarmatkaa ‘he depends on it’ to depend on something sarma- sxrma- ся̄рма-
saasaqe-1 c9cz2s-¡ seek a favor saasaquq ‘he tried to bring attention to himself’ / saasaqutagka qiipaghaagka kakiightesqellukek ‘I tried to get her to sew my cloth cover parka’ attract attention (try to ~) to try to attract attention; to seek a favor > saasqaghmeraagh- sasaqe-1 sxsaqe-1 ся̄сяқы-1
saasaqe-2 c9cf2s-™ put in an exposed place Chukotkan (R); aghikaq amiq aghnam saasaqutaqaa siqineghmun ‘the woman put the wet skin out (to dry) in the sun’ lay out to put in an exposed place; to lay out CK Rub 477 sasaqe-2 sxsaqe-2 ся̄сақы-2
saasqagh- c6c2f4- wind come straight in from the ocean aywaaneng Aqeftapak saasaawuq ‘the wind is coming straight in from the north at Aqeftapak’; pakfallameng uughqa uukna saaqaghtaqaa ‘the wind is coming right in from the west on the western shores of the island’; saaqami unangkamun tuwiinaghtuq ‘when wind is coming right in to land, it is easy to retrieve seals’; guygu saasqaghngaq sivumineng siqineghmun ‘the house is turned towards to the sun in the front’ turned facing something (be ~) for wind to be coming straight in from the ocean; to be turned facing something CK A & W 101; gloss 2 CK Rub 477 sasqagh- sxsqagh- сāсқаӷ-
saasqaghmeraagh- c9c2f4vsh64- stay around whether appreciated or not Chukotkan (R); cf. saasaqe- to stay around whether appreciated or not Rub 477 sasqaghmeragh- sxsqaghmerxgh- ся̄сқаӷмырāӷ-
saasqaq czc2f2 wind toward land from ocean Kangighiinaq saasqaaghhneghmini Naayvatun whaten evlugtutkaaqelghii. ‘Only when the winds belew directly into the cove would some small swells appear, like the ones you see on Troutman Lake [by Gambell].’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:144) wind toward land from ocean < sayae-qaq VK sasqaq sxsqaq сясқақ
saatghwaagh- c9n5164- wear a fur-side-in parka without a cloth cover to wear a fur-side-in parka without a cloth cover < sata1-(ghw/ngw/w)aagh2- satghwagh- sxtghwxgh- ся̄тҳӱāӷ-
saatnguraaq c9n3eh62 skin mitten with fur in Chukotkan skin mitten with fur in < sata1-?-raaq (?) satnguraq sxtngurxq ся̄тңурāқ
saavgumiigh- c6fuev74- prepare, get equipment ready, to harpoon the whale angyam kennaqutnginaq sivuyagtet saavgumiighaqut ‘as soon as a boat launches, the striker gets the harpoon ready’; naghulkani pilghayaghluku saavgumiinqiglluni naghullgaa ‘he unsuccessfully harpooned it, and got his equipment ready again and struck it’ to prepare, get equipment ready, to harpoon the whale < saveg-(i/u)ma-?- CK A & W 101; Rub 469 savgumigh- sxvgumxgh- сāагумӣӷ-
saaygu c9que tunnel entrance to semi-subterranean house tunnel entrance to semi-subterranean house < saya-? saygu sxygu ся̄ӥгу
saayguraaq c9queh62 porch (modern shed ~) Taaqneghmegteki, saayguraaghem qaaynganun qaakaqiit, nalighmeng siqlugam qaaynganun. ‘When they are finished with them they put them up on top of the storm shed or on the roof of the underground cache.’ (MRS. DELLA W. 6) entry porch porch (entry ~) ; see Parts of House in Appendix modern storm shed; entry porch < saaygu-raaq sayguraq sxygurxq ся̄ӥгурāқ
saaymiq c9qvb2 harpoon for seals Chukotkan (R) harpoon for seals ufhgey yf ythge CK Rub 471 saymiq sxymiq ся̄ӥмиқ
saayngiitaq c9q37nf2 apron front cover apron; front cover < saya-(ng)iitaq; PE ca90&ilita3 (under PE ca90-) sayngitaq sxyngxtaq ся̄ӥңӣтақ
safk- czar- root; > safkaagh, safkiitaq, safkutaq, cf. saape- safk- safk- сяфк-
safkaagh- czar64- cover qergesek safkaaghqek ‘(pull the shade to) cover the window’ block (view) to cover; to block (view) < safk-?- safkagh- safkxgh- сяфкāӷ-
safkaaghun czar64ey curtain drape window shade curtain; drape; window shade < safkaagh-(u)n safkaghun safkxghun сяфкāӷун
safkeghyuug- czars4m0u- bad mood (be in a ~) ulimasini iflakuku safkeghyuugtaqeftuq ‘he lost his carving tools and so he’s been in a bad mood’; safkeghyuugullghiik qenwat pillugusimalghiik ‘they were mad at each other so they fought’ frustrated (feel ~) angry (be ~) to be in a bad mood; to feel frustated; to be angry CK A & W 101 safkeghyug- safkeghyxg- сяфкыӷью̄г-
safkiitaq czar7nf2 loincloth worn by men inside house in old times loincloth worn by men inside house in old times < safk-(ng)iitaq safkitaq safkxtaq сяфкӣтақ
safkutaq czarenf2 cover taakwna tatek asitmun ayuqelghii safkutaawaquq taagavek esghamun ‘that ridge down there is an obstruction to a more distant view’; kangighaq tesqamna taatgek taakuk safkutak ilugkenilnguq angyanun anuqmi uqitaghviwaaquq ‘the cove in between those ridges can be used by boats as a shelter from the wind and high seas’; peghqinghutmeggneng sangwaa seghleghnaq safkutighaat nagatkaaluni piningllaqameng ‘they cleverly covered up the disgraceful event by making it sound like something respectable’ windscreeen or other shelter from wind barrier to view cover-up of facts cover; windscreen or other shelter from wind; barrier to view; cover-up of facts < safk-(u)taq safkutaq safkutaq сяфкутақ
safleg- czak]ksu- handle and examine without permission saflegtuq ‘he rummaged through something’; saflegaa ‘he rumaged through it’ / paw (with the hands) rummage through (it) to handle and examine permission; to "paw"; to rummage through (it) PY-S cav@0!- (under PE cav0t-); < safte-?- safleg- safleg- сяфльлыг-
saflengaq czak]ks3f2 handle (one who likes to ~ everything without permission) one who likes to handle everything without permission < safleg-?- saflengaq saflengaq сяфльлыңақ
safte- czans- root; > safleg-, saafte- PE cav0t- safte- safte- сяфты-
sagelmak czuskvfr ruddy turnstone sagelmagyagaa kiigmi whani ‘there are lots of turnstones this summer’; sagelmagyaget esghaamakangit ‘they had seen a lot of turnstones’ turnstone, ruddy Arenaria interpres ruddy turnstone (Arenaria interpres) PY ca!0lmak sagelmak sagelmak сягылмак
sageyengestaq czusqs3scnf2 drum (small ~ or ~-like thing) such as a the ring on a mast used to raise the sails, or the basket on a ski pole hoop (small ~ or ~-like thing) small drum, hoop, drum-like or hoop-like thing < saguyaq-ngestaq sageyengestaq sageyengestaq сягыӥыңыстақ
saghefte- cz4sans- anger sagheftaa ‘he made her angry’; saghefluku aanuq ‘making her angry he left’; cf. sagheve- to anger saghefte- saghefte- сяӷыфты-
sagheme- cz4svs- envious (be very ~) to be very envious VK’s notes sagheme- sagheme- сяӷымы-
sagheve- cz4sds- crumble saghevuq ‘it crumbled’ / sagheftaa ‘he crumbled it’; qenaaq mayughlluku mangteghangllaqaqa esnami saghevuq ‘the sand castle I made on the beach collapsed’; cf. saqeme- topple collapse to crumble; to topple; to collapse sagheve- sagheve- сяӷывы-
saghevleghwaaq cz4sdks4162 granulated sugar Chukotkan (R); granulated sugar granulated sugar cf[fhysq gtcjr < sagheve- (?) CK Rub 471 saghevleghwaq saghevleghwxq сяӷывлыӷӱāқ
saghiigha- cz474f- astonished emotional root; saghiighayugtuq ‘he was astonished, amazed, shocked, etc.’ saghiighanaghtuq ‘it is astonishing, amazing’; saghiighakaa ‘he feels astonished at it’; saghiighayugtuq elngaatall esghaghluku sikumi ukimalleq aniguvzeghaam saapegkaa esneghruggaakun qimugsighluni naghughtekani mamlegmi ighivgaq ‘he is in a state of shock seeing how the snow concealed the sea ice hole which he narrowly missed with his dogteam in the dark last night’; Saghiighayugllaget, allaaghlluwhaghyugllaget, "Aagkut sukatepigtat!" ‘In utter astonishment [they said], “How fast that boat is going by!”’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:228); cf. saghiighqe- amazed astonished; amazed saghigha- saghxgha- сяӷӣӷа-
saghiighqe- cz4752s- intensely (act ~) saghiighquq ‘he is acting intensely’ / anuqem saghiighqutaa tengegkayuggaq tengaamaluku ‘the wind was intensely affecting the little plane which was flying’; ulimaani sahgiighqutaa ‘he’s really putting effort into his carving’; cf. saghiigha- enthusiastic (be ~) to be enthusiastic; to act intensely saghighqe- saghxghqe- сяӷӣҳқы-
saghligaq cz4kbuf2 bitch female dog or other quadruped bitch; female dog; female quadruped PE ca3li!a3 saghligaq saghligaq сяӷлигақ
saghna- cz4yf- gather saghnaaq ‘he gathered things’; saghnii ‘he gathered them’ / sungaat ifkaquusata saghnii segesqughlluni ‘when the beads fell and scattered he knelt down and picked them up’; vegmeng saghnaaq ‘he gathered some grass’ pick up (many thing) collect to gather; to pick up (many thing); to collect saghna- saghna- сяӷна-
saghnasitaq cz4yfcbnf2 container, small, for gathered things (such as berries) small container for gathered things (such as berries) < saghna-?-(u)taq saghnasitaq saghnasitaq сяӷнаситақ
saghnasta cz4yfcnf collector ayumiim naangqughlluganun taakut saghnastet kaasimaat ‘those collectors of old ivory have arrived’ collector < saghna-(s)ta VK saghnasta saghnasta сяӷнаста
saghu- cz4e- root; > saghumik, saghuya saghu- saghu- сяӷу-
saghumigneq cz4evbuys2 left side amigem saghumigneghanituq ‘it is to the left of the door’ left side < saghumig-neq2 saghumigneq saghumigneq сяӷумигнық
saghumik cz4evbr left handed person left handed person PE ca3umi!; < saghu-mik saghumik saghumik сяӷумик
saghuya cz4ez left hand saghuyagmineng igaghaquq ‘he writes with his left hand’ left hand < saghu-?- saghuya saghuya сяӷуя
saghya cz4mz thing saghyatuut ‘they have lots of possessions’; saghyat kaatut ‘the supplies have arrived’; cf. sa object (thing) supplies possession thing; object; household goods; supplies; possession saghya saghya сяӷья
saghyughte- cz4m/5ns- get lots cf. saghna-; estugaghlluni saghyughtuq ‘she went to the store and got lots of stuff’ to get lots saghyughte- saghyughte- сяӷьюҳты-
sagiqe- czub2s- persist sagiquq ‘he is persisting in his activity’ / sagiqutkaa ‘he is persisting in his actions on it’; yuuk tughumghanaluku sagiqutaa ‘he insisted on wrestling with the man’ persevere insist urge on to persist; to persevere; to insist; to urge on PY-S ca!iq0- sagiqe- sagiqe- сягиқы-
sagiqneq czub2y]s2 persistent, persevering, responsibel person persistent, persevering, responsible person < sagiqe-neq2 sagiqneq sagiqneq сягиқньық
saglighaq czukb4f2 rock, large, flat naayghamun unataghyat sagligham qaayngani angyaataghqumalghiit ‘those who went to the mountain to pick greens, ate their snacks on top of a large flat rock’ large flat rock CK A & W 102; Rub 470 saglighaq saglighaq сяглиӷақ
sagneq czuys2 pot may be used in the dual, sagneghek, for one bowl; = segneq, signeq pan dish bowl pot; pan; food container; dish; bowl sagneq sagneq сягнық
sagniin, sagniita czuy7y. cfuy7nf twine sewn in along stitches of sole of skin-boot to keep the thread from cutting into the skin twine sewn in along stitches of sole of skin-boot to keep the thread from cutting into the skin sagnin; sagnita sagnxn; sagnxta сягнӣн, сагнӣта
saguulnga czu8k3f table, low, for tea or coffee = sayuulnga mat placed on floor for teacups and the like coffee table low table or tray for tea; coffee table from Chukchi cayool!0n ‘tea table’, which is from Russian xfq (chay) ‘tea’ with a Chukchi suffix sagulnga sagxlnga сягӯлңа
saguyaaghte- czue95ns- turn when traveling piyaa sikugni igleghteghngaaghmi yuuk esghaghluku saguyaaghfikaa ‘when the man was hunting on the ice and saw a person, he turned and went towards him’; angyat taglaghngaaghmeng saguyaaghtut ugatmun ‘when the boat was going towards land, they suddenly turned northwest’; cf. saguyaq side trip (take a ~) to turn when traveling; to take a side trip CK A & W 102 saguyaghte- saguyxghte- сягуя̄ҳты-
saguyaghalek czue94fksr Saturn literally, ‘one with something like a drum’, in reference to Saturn’s rings the planet Saturn < saguyaq-ghaq-lek from Darlene Orr saguyaghalek saguyaghalek сягуя̄ӷалык
saguyaghtaagh- czuez5n64- prepare a skin drum for use (as by moistening its skin) to prepare a skin drum for use (as by moistening its skin) < saguyaq-? saguyaghtagh- saguyaghtxgh- сягуяҳтāӷ-
saguyaq czuez2 drum (especially Eskimo skin ~) also used in the dual, saguyak, used for one drum; Nanevgaghllagem nuliini pimakanga, "Aghnalqwaay, enta saguyagka tagivaghqek!" ‘The old man said to his wife, “Old woman, hand me my drum!”’ (UNGIPAGHAGH. 22) Eskimo skin drum PY-S ca!uyaq saguyaq saguyaq сягуяқ
sakegh- czrs4- cut in one stroke savikegtam ayveghem mangunanga kaapluku sakeghyaqminigu iwerngaqun tukughaanun ‘a person with a very good knife put his knife to the skin of the walrus and just slit it down to the foot flipper joint in one stroke’ slash to cut in one stroke; to slash sakegh- sakegh- сякыӷ-
sakelghaaq czrsk462 junk trash odds and ends knick-knack junk; trash; odds and ends; knick-knack < sa-?- sakelghaq sakelghxq сякылӷāқ
sakemna czrsvyf down there (one ~) base: sakm-; obscured demonstrative pronoun; relative singular pronoun: sakmum ‘(of) the one out there’; absolutive/relative plural pronoun: sakemkut ‘those out there’; vocative: sakemyuq ‘you, out there’; anaphoric abs. sing. pronoun: tesakemna or esakemna ‘that one out there’; localis adverb: sakmani ‘at the place out there’, ‘Gambell from Savoonga’, ‘in the west’; terminalis adverb: sakmavek ‘to out there’, ‘to Gambell from Savooonga’, ‘westward’; vialis adverb: sakmagun ‘through out there’, etc.; ablative adverb: sakmaken ‘from out there’, etc.; interjectional: sakma ‘(it is) there (out there)!’, etc.; anaphoric localis adverb: tesakmani or esakmani ‘there, out there’, etc. west (one toward ~) outer room (one out in the ~) east (one to the ~)(in Chukotka) that one down there; that one to the west; that one in the outer room; that one toward Gambell from Savoonga; that one towards east (additional meaning in Chukotka) PE dem. sak0m- sakemna sakemna сякымна
sakemruwaaq czrsvhe162 desirable things (a variety of ~) paper sack-a allaaghhiinaghmeng sakemruwaaghmeng imighluku tuunumakanga ‘she filled a paper sack of all kinds of desirable stuff (foods) and gave it to her’ luxuries delicacies a variety of desirable things; luxuries; delicacies < sa-? CK A &W 102 sakemruwaq sakemruwxq сякымруӱāқ
sakenge- czrs3s- catch fish or game sakenguq ‘he caught or got something’ get something buy something to catch fish or game; to get something; to buy something < sa-?-nge- sakenge- sakenge- сякыңы-
sakeqe- czrs2s- break in two (of rope, string, thread, wire, tape, etc.) sakequq ‘it broke in two’; sakeqaa ‘he broke it in in two’ / sungaanka sakequt ‘my beaded necklace broke’; sakeqngaaq ‘it is broken’; sakeqaghaghtuq ‘it broke suddenly (as from being stretched)’ to break in two (of rope, string, thread, wire, tape, etc.) sakeqe- sakeqe- сякықы-
sakete- czrsns- thinner (make ~) to make thinner PE cak0v0t- sakete- sakete- сякыты-
saki czrb father-in-law sakinka ‘my inlaws’ mother-in-law parent of one’s spouse inlaw father-in-law; mother-in-law; parent of one's spouse; inlaw PE caki saki saki сяки
sakighaq* czrb4f2 man's wife's brother brother-in-law (man’s wife’s brother) man's wife's brother; brother-in-law (in this one limited sense) < saki-ghaq sakighaq* sakighaq* сякиӷақ
sakighneq czrb4ys2 row of things or people row of things or people < sakighte-neq2 sakighneq sakighneq сякиӷнық
sakighte- czrb5ns- line up side by side sakightut ‘they lined up side by side’; sakightii ‘he lined them up’ / choir-et yugit sakightut ‘the choir members lined up side by side’; igaqistem igaqsaghqat yuget sakightestii ‘the photographer lined up the people whose picture he was going to take’ to line up side by side sakighte- sakighte- сякиҳты-
sakiiq czr72 woman’s husband’s sister sister-in-law (in the limited sense of woman’s husband’s sister) woman's husband's sister; sister-in-law (in this one limited sense) PE caki3a3 (under PE caki); < saki-? sakiq sakxq сякӣқ
sakimak czrbvfr chest (anatomical) also plural, sakimaget, for one person's chest; sakimagenka ‘my chest’ chest (anatomical) PE caki(C)a! sakimak sakimak сякимак
sakniqe- czryyb2s- exert oneself sakniquq ‘he is exerting himself’ / sakniqutaa ‘he is exerting himself over it’; sakniqutaat qamuqaghteng uqightuqaq ‘they are putting a lot of effort into pulling that heavy thing’; mekelghiighhaq sakniqnguuq elngaatall snow-machine-engnaluni ‘the little boy really wants to get a snow machine’; peng’gem sakniqestaa aghnaq qayughllak ighneghii aga anuqataghaghmi imana kellaatalghiit ‘the woman is very anxious and worried because her sons have gone out on a boat when it is very windy’; imaghllugem sakniqestii angyat ‘the sea swells were really rocking the boat’ forceful (be ~) yearn for something anxious (be ~) to exert oneself; to be forceful; to yearn for something; to be forceful; to be anxious PE cak0(t)- sakniqe- sakniqe- сякнниқы-
sakraa- czri6- irritated (be ~) sakraaguq ‘he is frustrated’ frustrated (be ~) bad mood (be in a ~) to be frustrated; to be irritated; to be in a bad mood sakra- sakrx- сякшā-
sakrite- czribns- frustrated (be ~) sakrituq ‘he is frustrated’ / qenwat sakrituq mekelngiighhaq anengaan qinuyuglluku ‘finally the little boy became irritated after his brother provoked him’ irritated (get ~) to be frustrated; to get irritated sakrite- sakrite- сякшиты-
sakusiiqe- czrec72s- use in a careless and wasteful manner sangwaat atughqat sakusiiqigatiit ‘they don’t use useful things in a wasteful and careless manner’; ghuuni sakusiiqepagluki ghhuughiitqaghsimalghii ‘he wastefully used his ammunition so he ran out’; uyughani sakusiiqaa ‘she mistreated her younger brother’; kilgaaqumi aleni sakusiiqaa ‘he really outran his companion in a loong distance footrace’ abuse mistreat outdo in sports to use in a careless and wasteful manner; to abuse; to mistreat; to oudo in sports CK A & W 103 sakusiqe- sakusxqe- сякусӣқы-
sakwaalghutaq czr16k4enf2 trash container waste basket dumpster trash container; waste basket; dumpster < sakwaaq-lghutaq sakwalghutaq sakwxlghutaq сякӱāлӷутақ
sakwaaq czr162 junk worthless thing lowly person old worthless foodstuff junk; worthless thing; lowly person; old worthless foodstuff < sa-kwaaq sakwaq sakwxq сякӱāқ
sakwaaqe- czr162s- treat as junk temngi sakwaaqlaataghaak aynganangakenghhagni qapragteghllak quunpeng ‘as usual he is being careless with his new record player treating it roughly all the time’; kilgaaqulluteng ataasim yugem ilani elngaatall sakwaaqii ‘during the race one man really outdid the rest of the men’ careless (be ~ with) look down on outdo in an athletic contest to treat as junk; to be careless with; to handle roughly; to look down on (a person); to outdo in an athletic contest < sakwaaq-ke1- sakwaqe- sakwxqe- сякӱāқы-
salagu- czkzue- club (hit hard) yugem neghsaq salaguyaqminigu tuqutaa ‘when the man clobbered the seal he killed it’ clobber hit with something thrown to club; to clobber; to hit with something thrown salagu- salagu- сялягу-
salanta czkzynf cylinder usually refers to the cylinder of an engine cylinder from English ‘cylinder’ SLI SLI Cur. Res. Man. 160 salanta salanta сялянта
salghaaq1 czk462¡ sickness (especially the flu or the like) salghaaq qaga piniqaat ‘they say there is a sickness going around out there’; salghaaq akmaken kaatulluku mingituq ‘sickness came in from mainland and is spreading’ sickness (especially the flu or the like) < sa-? CK A & W 103 salghaq1 salghxq1 сялӷāқ1
salghaaq2 czk462™ useless thing salghaaq tamana qerngughlluku eggnaken ‘get all the useless items together and throw them away’ garbage useless thing; garbage < sa-? CK A & W 103 salghaq2 salghxq2 сялӷāқ2
Salghaat Czk46n Salghat Beach on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Salghat Beach on St. Lawrence Is. Salghat Salghxt Сялӷāт
salghutaq czk4enf2 pantry storage place pantry; storage place < sa-lghutaq salghutaq salghutaq сялӷутақ
salin czkby still particle; salin aviitaqaa? ‘is he still not here?’; salin mekestaaghhaalunga tawansaghtunga ‘when I was still small I was there’; angyat salin aviitutaqut ‘the boats are still gone’; kaasigataat? ‘have they arrived?’ -- salin ‘not yet’ not yet yet (not ~) still; not yet PE cu(na)li (under PE cu(na)) salin salin сялин
sallagte- czk]z[ns- clean in a rough, partial or preliminary way (e.g. a skin) sallagtuq ‘he cleaned something’; sallagtaa ‘he cleaned it’ / amiiraq sallagtaa sivukluku aghvigvagilgamigu ‘she gave the skin a preliminary cleaning before washing it’; cf. sallegte- to clean in a rough, partial or preliminary way (e.g. a skin) PE ca@i!-2 sallagte- sallagte- сяльяхты-
sallaqi- czk]z2b- comfortable (have a ~ life) sallaqiiq ‘he is at ease’ / kaviighhaq sallaqiighwaghaqeftuq siqineghllugmi ‘the little fox was taking it easy, sunning himself’; qerngughqullghiinun yuuk sallaqiiq ‘the man had the time and opportunity to mingle with the people in the crowd’; sallaqingigalnguq ‘one who cannot leave home to socialize (often with an implication of illness)’ relax easy (take it ~) socialize (have time and opportunity to ~) to have a comfortable life; to relax; to take it easy; to have time and opportunity to socialize PE ca@a- sallaqi- sallaqi- сяльяқи-
salleghte- czk]s5ns- leave (after difficulty) angyaghteng pegnem saallghutaat ‘they finally but just barely got their boat moving’; nutaan nemineng salleghtuq qinuyugutmineng ‘he finally left his house after being sick’ move forward to leave (after difficulty); to move forward CK A & W 103 salleghte- salleghte- сяльыҳты-
sallegpak czk]s[gfr consolidated slush ice, consolitdated, not quite thick enough to be safely walked on, can be broken up by the passage of a boat see item 63 on list in Oozeva et al. 2004 new ice thin not quite thick enough to be safely walked on, can be broken up by the passage of a boat sea ice type consolidated slush ice or new ice thin not quite thick enough to be safely walked on, can be broken up by the passage of a boat < sallek1-ghpak sallegpak sallegpak сяльыхпак
sallegte- czk]s[ns- scrape (especially fat from a skin) sallegtaa ‘she scraped it’ / saallgaghtaa kililleghmi qaltenga ‘he accidently scraped the scab off his wound’; = salligte-cf. sallagte-, sata1 to scrape (especially fat from a skin) PE ca@i!-1 sallegte- sallegte- сяльыхты-
sallek1 czk]sr¡ slush ice becoming consolidated saallguuq ‘it is slush ice becoming consolidated’; see item 64 on list in Oozeva et al. 2004 ice (slush ~ becoming consolidated) new ice not thick enough to walk on slush ice becoming consolidated; new ice not thick enough to walk on forming on calm water PY-S ca@0k sallek1 sallek1 сяльык1
sallek2 czk]sr™ capable person from the "empty base", sa-, which is "stress-repelling" (see Jacobson 1984b) so that the a does not lengthen during suffixation: sallguuq ‘he is a capable person’ expert capable person; expert < sa-llek sallek2 sallek2 сяльык2
sallgaaq czk][62 slush ice area just beginning to consolidate slush ice area just beginning to consolidate, after the qenu stage < sallek1-?- sallgaq sallgxq сяльхāқ
sallgaq czk][f2 jaw of whale, lower used in the dual, sallgak, for one jaw; cf. saalpak lower jaw of whale CK Rub 473 CK sallgaq sallgaq сяльхақ
sallghite- czk]5bns- unblemished (be ~) sallghitnghwaaq ‘somehthing that is whole, intact, unmarred’; sallghwaaghhiituq ‘it is in very good condition’ not have done anything to be unbleminshed; to not have done anything < sa-lleq1-(ng)ite- VK sallghite- sallghite- сяльҳиты-
sallghwaaghhiite- czk]51657ns- perfect condition (be in ~) tiintaviget sallghwaaghhiitut ‘the tenting grounds are in perfect conditions’; naalkusimalghii taghnughhaghwaaghmeng sallghwaaghhiilngughmeng ‘he found a ivory doll artifact that was in perfect condition’ to be in perfect condition CK A & W 103 sallghwaghhite- sallghwxghhxte- сяльҳӱāҳӣты-
salligte- czk]b[ns- scrape (especially fat from a skin) = sallegte-cf. sallagte-, sata1 to scrape (especially fat from a skin) PE ca@i!-1 salligte- salligte- сяльихты-
salliigh- czk]74- travel through slush ice by boat angyat taan’ga salliighaqut ‘the boat out there is travelling through slush ice’; salliighem tagtalangani qenwat amigket ukimalghiik ‘in the midst of travelling through the slush ice, the skin on their boat finally developed a hole’ to travel through slush ice by boat < sallek1-?- CK A & W 103 CK salligh- sallxgh- сяльӣӷ-
sallmag- czk]v]fu- patch a boot sole sallmagaa ‘he patched it’ / to patch a boot sole sallmag- sallmag- сяльмьаг-
sallmak czk]v]fr patch on boot sole patch on boot sole PY ca@mak sallmak sallmak сяльмьак
sallmeg- czk]v]su- scrape one's skin accidently scrape the paint off something to scrape one's skin accidently; to scrape the paint off something sallmeg- sallmeg- сяльмьыг-
sallughmete- czk]/4vsns- cross-eyed (be ~) Chukotkan (R); sallughmelnguq ‘one who is cross-eyed or wall-eyed’ wall-eyed (be ~) to be cross-eyed; to be wall-eyed rjcjukfpsq CK Rub 473 sallughmete- sallughmete- сяльюӷмыты-
salngak czk3fr box used in the dual, salngagek, for one box, motor well, etc.; salngagegka ‘my suitcase’ suitcase motor well in boat coffin box; suitcase; motor well in boat; coffin from Chukchi ce&0l ‘box’ salngak salngak сялңак
salngawrak czk3f1hfr empty box or container Chukotkan (R) box, empty check this -- w not likely next to short a empty box or container < salngak CK Rub 473 salngawrak salngawrak сялңаӱрак
salug- czk/u- thirst (be dying of ~) salugtuq ‘he is dying of thirst’ need water desperately to be in desperate need of water to drink; to be dying of thirst PE calu!- salug- salug- сялюг-
samataq czvfnf2 ornament for forehead made of iron given by shaman to patient as a remedy check! also in CAY forehead ornament of iron given by shaman to patient as a remedy + PY camataq ‘metal (fore)head ornament’ (cf. Central Alaskan Yup’ik camataq ‘ceremonial headdress of brass or copy and beads’) Bogoraz song text 11 samataq samataq сяматақ
sameghqe- czvs52s- die without a trace due to an accident Esneghak teskiwhkuk sameghqutkegkaaniiqagket ‘the Esneghak channel is said to have claimed lives’; angyaghllugluteng sameghqumalghiit ‘they went on a make-shift boat and had a tragedy’ fatal accident (have a ~ away from a settlement) to die without a trace due to an accident; to have a fatal accident away from a settlement CK A & W 103 sameghqe- sameghqe- сямыҳқы-
samillagh- czvbk]z4- unsuccessfully do something (especially in hunting) nunavaget uyatiilluki samillaqanghitiit ‘they approached a herd of walrus on the ice, but they didn’t get to them’; aghveq puneglluku talwa samillanghituq ‘he struck with an explosive at the whale, but the bomb didn’t go off’ to unsuccessfully do something (especially in hunting) CK A & W 103 samillagh- samillagh- сямильяӷ-
samitagh- czvbnf4- sneak up on Chukotkan (V&E) to sneak up on gjlhflsdfncz CK V & E 160 samitagh- samitagh- сямитаӷ-
samleghagh- czvks4f4- active (be ~) (?) check this; can’t find any examples in the texts to be active VK’s notes samleghagh- samleghagh- сямлыӷаӷ-
samlleghqe- czvk]s52s- scratch Chuktokan (R); samlleghqaa ‘she scratched him’ abrade to scratch; to abrade CK Rub 474 samlleghqe- samlleghqe- сямльыҳқы-
samseghhaghaq czvcs5f4f2 guillemot (black ~) Cephus grylle black guillemot black guillemot (Cephus grylle) samseghhaghaq samseghhaghaq сямсыҳаӷақ
samuwaq czve1f2 samovar samovar from Russian cfvjdfh ‘samovar’ samuwaq samuwaq сямуӱақ
sanaghte- czyf5ns- process a skin sanaghtaa ‘he processed it’ / sanaghtiiq ‘he processed a skin or skins’ cure a skin tan a skin skin (process, cure or tan a ~) to process a skin; to cure a skin; to tan a skin PE cana- (?) sanaghte- sanaghte- сянаҳты-
sanamaqute- czyfvf2ens- prepare something aghnam avaqutani neqmeng sanamaqutaqii neghesqelluki ‘the woman prepares food for her children so they can eat’; sanamaqunnaqamken enan taqmiighnaken ‘I’m going to get it ready for you, so you finish it’ ready (get something ~ ) to prepare something; to get something ready < sa-?-(i/u)ma-?-(u)te- CK A & W 104 sanamaqute- sanamaqute- сянамақуты-
sanariigh- czyfh74- procrastinate sanariighinaamalunga qenwat whaten lliighaa ‘I’ve been procrastinating, and now it’s gotten this late’; qinuketiqem sanariilghii uveglluku piyaqlegestun ‘he should’ve done it earlier, but he was procrastinating due to lack of interest in it’ to procrastinate CK A & W 104 sanarigh- sanarxgh- сянарӣӷ-
sanepuuta, sanepuun czysg8nf. czysg8y keel (lowerable ~ of a boat) also used in Chukotka; = senapun lowerable keel of a boat perhaps from English ‘centerboard’ SLI Chuk. (R475); saneputa, sanepun sanepxta, sanepxn сяныпӯта, сяныпӯн
sang-ngan cz3-3fy poor thing! particle; used when one is feeling sorry for another; pronounced with ng geminated; Aghnam pimakanga, "Amaghluten, aglaallaken." Aghnaghaam akisimakanga, "Whangamneng aglaghllequnga." Aghnam pimakanga, "Sang-ngan, naagllequten." ‘“Carrying you on the back, let me take you over.” The girl answered, “I shall go on my own.” The woman replied, “Poor thing, you will trip and fall.”’ (UNGAZ. UNGIP. 70) poor thing! sang-ngan sang-ngan сяң-ңан
sangan cz3fy why? particle; this is an inflected form (with the alternative consequential mood) of the base sa- 'to do what', so that it literally mean 'because of what?'; sangan taginanighsin? why don't you come?, when the cause is presumed not necessarily to lie directly with the person addressed; other forms exist for when the cause is presumed to lie with the subject of an intransitive verb or the object of a transitive verb; for example: sangavek taginanghisin? why didn't you come? (when the cause is presumed to lie with the person addressed); sangama kayusinghisinga? ‘why didn’t you help me?’(see grammar book, Jacobson 2001) why? PE ca&an (under PE cu(na)); < sa-consequential xxxe sangan, sangita, sangami, sangameng, sangavek, etc sangan, sangita, sangami, sangameng, sangavek, etc сяңан
sanghanun czy4fyey something (for ~) qayngun sanghanun maapiiquten? ‘are you here for something again?’; sanghanun aghvighnaqsin ‘what are you going to go across for?’ what (for ~?) for something; for what? < sa-?-terminalis CK A & W 104 sanghanun sanghanun сянӷанун
sanghiighi- czy474b- recover qawaagniilghiim qawaagtani aqfanasiighluku sanghiighiluni tengumalghii ‘the bird hunter was going over to get the bird he shot, but it recovered and flew away’; qikmighaat iilqeghllaguyalghiit sanghiighimaniiqiit ‘the dogs were in low spirits, but they perked up’ perk up to recover; to perk up CK A & W 104 sanghighi- sanghxghi- сянӷӣӷи-
sangighqugh- cz3b52e4- wash dishes, hard surfaces, etc. aghnam suna nunamelnguq sangighqughaa ‘the lady wiped up the dirt from the floor’ wipe clean to wash dishes, hard surfaces, etc.; to wipe clean < sangigte-qugh- sangighqugh- sangighqugh- сяңиҳқуӷ-
sangigte- cz3b[ns- wipe sangigtuq ‘he wiped himself off’; singigtaa ‘he wiped it’ / sangigngaaq ‘it is wiped already’ clean off (spilled liquid) to wipe; to clean off (spilled liquid) sangigte- sangigte- сяңихты-
sangiighhaq* cz375f2 small thing sangiighhaq taagna esgha sikugni ‘see there is a little thing of some sort out there on the sea ice’; kaay, sangiighhaq legan tawaten angkalghii tagivaghaa qayughniighyama ‘see, she gave me only a small amount like this when I asked for tea’ tiny amount little bit small thing; tiny amount; little bit < sa-ngiighhaq sangighhaq* sangxghhaq* сяңӣҳақ
sangiighi- cz374b- recover from illness, mishap, etc. to recover from illness, mishap, etc. < sa-?-(gh/l)i- VK sangighi- sangxghi- сяңӣӷи-
sangiite- cz37ns- deprived (be ~ of) not have any more of to be deprived (of); to not have any more of kbifncz < sa-(ng)igh-(u)te- CK V & E 177 CK sangite- sangxte- сяңӣты-
sangunanigh- cz3eyfyb4- unconscious because of severe pain or a wound (be) ifliikaghteng ayvasaasluku ayveq naalkesaqmegteggu taawa sangunaniimalghiillu ‘when they found their wounded walrus, it had become unconscious’; iwerngaqun sangunanighyan naghullegluku tuqusimakangat ‘it was only when it was unconscious that they harpooned it and killed it’ delirious (become ~) exhausted totally limp to be unconscious because of severe pain or a wound; to become delirious; to be totally exhausted; to be limp < sa-(ng)u-nanigh- CK A & W 104 sangunanigh- sangunanigh- сяңунаниӷ-
sangusiq cz3ecb2 any kind sangusiq teghigaq naghughtuq nunivagkun ‘some animals passed by in the tundra’; sangusiiwa taana? ‘what is that?’; Kaviipik, silver fox, sangusiq amiiraq, beaver-a amiiraq, neghsam amiiraa taagantuteftuq akingat akikegkaat. ‘Red fox, silver fox, whatever kind of skin, beaver skin, sealskin, they were there, to be traded or sold.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:214); Sangusiq taakwagun, aagaqegkan, tuqutaqigu. ‘Anything that happens to come your way, kill it.’ (UNGAZ. UNGIP. 61) whatever kind some what some; what; any kind; whatever kind < sa-(ng)u-(u)siq sangusiq sangusiq сяңусиқ
sangwaa cz316 what (thing)? for singular, used for absolutive only (saam (q.v.) is the relative; sa is used as the base for forming other cases); for plural or dual, used for absolutive or relative; sangwaa aklukesteggu estugaghmeng? ‘what do youpl. need from the store?’; piyaqmegteggu sangwaa esghaamakangat talughtekestiinalghii ‘it turns out that they had seen something as it was disappearing from view’; Sangwaa legan agleghnalghii sangwaa uksumi tamaani pingigalkangat. Sangwaat sariighet, naghaalqusiighem sariighi agleghnaghpetut, nanevgat pisnanillghit. ‘Something then, a revered thing, something, in the winter at that time they didn’t do it. Some competitions, athletic competions, were revered, (and therefore) forbidden by the elders. ’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:18); Sangwaa taawa umyugaghpeni suumqepigtaqsigu? ‘What in your mind are you thinking so deeply about?’ (AYUM. UNGIP. IV:29) something what what (thing)?; something < sa-(ng)u-aq (?) sangwa sangwx сяңӱā
sangyagh- cz3mz4- hard to move or pull (be ~) sangyaghtuq ‘it doesn't slide easily’ / qamiyem suqii suvinalghiit sangyaghtut qenaaghmi qamuqaaluteng ‘rough sled runners are difficult to pull over sand’; peanut-butter-et sangyapigtut tuufnaqegkaaluteng ilangunateng qiighnaaqutmeng ‘peanut butter is hard to swallow without something to facilitate its sliding down (the throat)[such as jelly]’ slow at learning (be ~) to be hard to move or pull; to be slow at learning PE caya3- sangyagh- sangyagh- сяңьяӷ-
sangyite- cz3qbns- slide (not ~ easily) sangyituq ‘it isn't sliding easily, it became slow’ / sangyitestaa ‘it made it slow’ slow down due to rough ground or other adverse conditions to not slide easily; to slow down due to rough ground or other adverse conditions < sangyagh-?- sangyite- sangyite- сяңӥиты-
sani czyb side are saningani ‘at its side’; sanitmun ‘sideways’ or ‘to the side’ side area PE cani- sani sani сяни
sanigh- czyb4- sideways postural root; sanightuq ‘he turned sideways’; sanightaa ‘he put it sideways (with respect to something else)’; sanighngaaq ‘it is sideways’ sideways PE canni3- (under PE cani-) sanigh- sanigh- сяниӷ-
sanighhuwaagh- czyb5e164- roll about Chukotkan (R) to roll about hfcrfnsdfnmcz < canigh-?-(ghw/ngw/w)aagh2- CK Rub 475 sanighhuwagh- sanighhuwxgh- сяниҳуӱāӷ-
Sanighmelngughmii(t) Czyb4vsk3e4v7ønπ clan (a particular ~) = Sanighmelnguut a particular clan < sani-mete2-nguq-mii xxxt Sanighmelngughmi(t) Sanighmelngughmx(t) Сяниӷмылңуӷмӣ(т)
Sanighmelnguut Czyb4vsk38n clan (a particular ~) = Sanighmelngughmii(t) a particular clan < sani-mete2-plural Sanighmelngut Sanighmelngxt Сяниӷмылңӯт
sanightaaq czyb5n62 parka (woman's fancy gutskin ~ with dangling decorations sewn on in horizontal rows from the hood down to the hem) the dangling decorations are auklet crests or the ornament-like appendages that hang from the sides of the mouth of an auklet woman's fancy gutskin parka with dangling decorations sewn on in horizontal rows from the hood down to the hem < sanigh-?- sanightaq sanightxq сяниҳтāқ
sanighyaq czyb4mz2 barrier crosspiece interruption to one's thoughts bar barrier; crosspiece; obstruction; interruption to one's thoughts; mental obstruction; bar such as one put across a door to prevent entry; bar across back of sled sanighyaq sanighyaq сяниӷьяқ
sanighyigh- czyb47b4- bar entry sanighyighaa ‘he put a bar across it’ or ‘he interrupted her thoughts’; sanighyightuq ‘his thoughts have been interrupted’ interrupt one’s thoughts to bar entry; to interrupt one’s thoughts < sanighyaq-ligh- sanighyigh- sanighyigh- сяниӷӣиӷ-
saniite- czy7ns- impede activity making it difficult or impossible saniituq ‘it keeps one from doing things’ / Ayvigteq taamna nunakegsaghngaan, uksumi saniitutanganeng, umegneghpaalluutanganeng, savigitutanganeng avelghaghaat anuqetuqaq. Ayvigteq saniilnguq piyaaniilnguq. ‘Even though Ayvigteq had solid ground, in the winter, because of the fact that it wasn’t conducive to activity, because of the snowstorms, because there wasn’t opportunity to do things, they’d miss the chance (to hunt), it being very windy. Ayvigteq would make activity impossible, it wasn’t not good for hunting on foot.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:64) conducive (not be ~ to acting) to impede activity making it difficult or impossible; to not be conducive to acting < sa-naq-(ng)ite- sanite- sanxte- сянӣты-
saniligh- czybkb4- build addition onto side of building add onto side of building to build addition or add onto side of building < saniligh- saniligh- saniligh- сянилиӷ-
sanineq czybys2 ice-free edge when ice has broken away or where refrozen slush ice meets water see item 65 on list in Oozeva et al. 2004 ice-free edge when ice has broken away or where refrozen slush ice meets water < sani-neq2 sanineq sanineq сянинық
saningughtaq czyb3e5nf2 quiver for arrows quiver for arrows PY cani&u3taq (under PE cani-) saningughtaq saningughtaq сяниңуҳтақ
saniqaq czyb2f2 side (one’s ~) pusim yugtaanghem iqaghqumaa ellmi qatelghii saniqani ‘the male cat got it’s white side dirty’ one’s side < sani-qaq CK Rub 474 saniqaq saniqaq сяниқақ
saniqin czyb2by beam (one of two) of winter house Chukotkan (R) one of two beams that lies on the side pillars of a winter house frame < sani-?-(u)n CK Rub 475 saniqin saniqin сяниқин
saniquun czyb28y centerboard for boat cf. sanipuun centerboard for boat PE canniqun (und PE cani-) saniqun saniqxn сяниқӯн
sanitmiighte- czybnv]75ns- go sideways or to the side sideways or to the side (go ~) to go sideways or to the side < sani-tmiighte- sanitmighte- sanitmxghte- сянитмьӣҳты-
sanivlegagh- czybdksuf4- turn or skid sideways or to the side (suddenly ~ when moving) qamiskek qamughakek sanivlegaghlutek uuvghumalghiik ‘the sled he was pulling suddenly turned sideways and tipped over’ to suddenly turn or skid sideways or to the side when moving < sani-?- CK A & W 104 sanivlegagh- sanivlegagh- сянивлыгаӷ-
sanqun czy2ey equipment sanqutet ‘a set of hunting equipment’ tool device weapon equipment; tool; device; weapon; useful item PY-S canqun sanqun sanqun сянқун
sanqutraaq czy2eni62 tool, makeshift device, crude makeshift tool; crude device < sanqun-raaq sanqutraq sanqutrxq сянқутшāқ
Santi Czynb Sunday Sunday from English ‘Sunday’ SLI Santi Santi Сянти
santilleq czynbk]s2 week Santilleq ataasiq atughluku maligsaaghtet tawanllaataqat mangteghami, …. ‘One week later the disciples were gathered in the house, ….’ (John 20.26) week < Santi-lleq santilleq santilleq сянтильық
santiyagh- czynbz4- go to Sunday church service to go to Sunday church service < Santi-yagh- santiyagh- santiyagh- сянтияӷ-
sapaaslug- czg6ck]/u- enslave yaywali sapaasluguluni anglikaamalghii ‘the orphan had been raised as a slave and had been mistreated’ mistreat to enslave; to mistreat sapaslug- sapxslug- сяпāсльюг-
sapaasluk czg6ck]/r lowly person menial underling lowly person; menial; underling < sa-? VK sapasluk sapxsluk сяпāсльюк
sapayu- czgf/- root; > sapayughhiite--; sapayungigh- sapayu- sapayu- сяпаю-
sapayughhiite- czgf/57ns- alert (be ~) okay (be ~ (of a person)) to be alert; to be okay (of a person) < sapayu-ghhaq-(ng)ite- VK sapayughhite- sapayughhxte- сяпаюҳӣты-
sapayungigh- czgf/3b4- recover from illness ifkaghluni tuqufkaqaq tagtalmi sapayungightuq ‘he fell and knocked himself out, but he regained consciousness’ regain consiousness perk up to recover from illness; to regain consciousness; to perk up < sapayu-(ng)igh- CK A & W 104 sapayungigh- sapayungigh- сяпаюңиӷ-
sape- czgs- root; > saape-, sapughagh, saaputaq; cf. safk- PE cap0- sape- sape- сяпы-
sapeghhnagh- czgs5y]f4- cold (weather is ~) sapeghhnaghtuq ‘it is very cold’ / sapeghhnaghsimaa ‘it has become very cold’ for weather to be very cold PE cap03na3- sapeghhnagh- sapeghhnagh- сяпыҳньаӷ-
sapeghhnaq czgs5y]f2 cold (very ~ weather) Sapeghhnami whaten kaneghllakayuguut aagram qaayngi, nateghmi. ‘In very cold weather there’d be lots of frost on the “aagra” (the inner warmer living enclosure) and in the entranceway.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:106) very cold weather sapeghhnaq sapeghhnaq сяпыҳньақ
sapegi- czgsub- lose game animal by its escaping maklagtaghteng tugungwaaghluku sapegimaat ‘they took their bearded seal alright, but they lost it’; cf. saapkute- to lose game animal by its escaping CK A & W 104 sapegi- sapegi- сяпыги-
Sapeni Czgsyb Japanese also used in Chukotka Japanese from English ‘Japanee’ (non-standard variant of ‘Japanese’, maybe through Hawai-ian pidgeon) SLI Chuk. (V&E76) Sapeni Sapeni Сяпыни
sapiglleghhiistun czgb[k]s57cney purposelessly particle; mekelghiighhaam sapiglleghhiistun siingaa naghaalgutni ‘the little boy pushed his playmate for no reason at all’ unexpectedly for no reason at all; purposelessly; unexpectedly < sa-pigte-lleq-ghhaq-equalis third gloss from VK sapiglleghhistun sapiglleghhxstun сяпихльыҳӣстун
sapiiqe- czg72s- cold (negatively experience extreme ~) maqiilnguut sapiiqnaqii sapeghhnami ‘those who don’t dress warm will be extremely cold outside’ overcome (be ~ by extreme cold) to negatively experience extreme cold; to be overcome by extreme cold CK A & W 105 sapiqe- sapxqe- сяпӣқы-
sapughagh- czge464- drive (a herd of reindeer) to a new place uksaghyagu quyngighqwaaghtet sapughaamiit quyngit meghem tunganganun ‘when it became fall time, the reindeer herders drove the reindeer herd towards the ocean’; yugem sapughaghluku qikmiq nuyaalghii riigtenganun iteghtestaa ‘the man chased and guided the timid dog into its den’ drive animal(s) in the desired direction by blocking other paths cover (it/them) repeatedly or continuously to drive (a herd of reindeer) to a new place; to drive animal(s) in the desired direction by blocking other paths; to cover (it, them) repeatedly or continuously < sape-ugh-?- CK Rub 476 sapughagh-2 sapughagh-2 сяпуӷāӷ-
saputaq czgenf2 cover = saaputaq lid curtain shade cover; lid; curtain; shade < sape-(u)taq saputaq saputaq сяпутақ
saqaaghhiite- cz2657ns- visible (be clearly ~) naayghat paamkut saqaaghhiitut ‘the Chukotkan mountains are clearly visible’ to be clearly visible CK A & W 105 saqaghhite- saqxghhxte- сяқāҳӣты-
saqaaghiighute- cf26474ens- vision improve (have one’s ~) iyegaasighyalghiimi pinilghiigneng esghallgha saqaaghhiighutuq ‘when he got a good pair of glasses, his vision became very clear’ to have one’s vision improve saqaghighute- saqxghxghute- сақāӷӣӷуты-
saqaarae cz26hfs sugar, granulated granulated sugar from Russian cf[fh (sakhar) ‘sugar’, via Chukchi caqar, pl. caqart0 ‘sugar’ 14 saqarae saqxrae сяқāраы
saqe- cz2s- root; > saqeghte-, saqeme-, saaqghaghte-, saqrugaghte- PY caq0-2 saqe- saqe- сяқы-
saqeghqe-, saqighqe- cz2s52s-. cz2b52s- break to bits saqeghqaa ‘he broke it to pieces’ / < saqeghte-ghqe3- chip off in bits to break to bits; to chip off in bits saqeghqe-, saqighqe- saqeghqe-, saqighqe- сяқыҳқы-, сяқиҳқы-
saqeghqelleq, saqighqelleq cz2s52sk]s2. cz2b52sk]s2 fragment chip scrap fragment; chip; scrap < saqeghqe-lleq saqeghqelleq, saqighqelleq saqeghqelleq, saqighqelleq сяқыҳқыльық, сяқиҳқыльық
saqeghte-, saqighte- cz2s5ns-. cz2b5ns- chip off a piece to chip off a piece < saqe-?- saqeghte-, saqighte- saqeghte-, saqighte- сяқыҳты-, сяқиҳты-
saqeme- cz2svs- crumble to pieces saqemuq ‘it crumbled to pieces’ / saqemtaa ‘he crumbled it to pieces’; cf. sagheve- to crumble to pieces < saqe-?- saqeme- saqeme- сяқымы-
saqfigh- cz2ab4- toes turned out postural root; saqfightuq ‘he positioned his feet with the toes turned out’; saqfighngaaq ‘he has his toes turned out’; nekevghaaq saqfighmi ‘he is standing with his toes turned out’ toes turned out PE caqvi3- or caqvi!- saqfigh- saqfigh- сяқфиӷ-
saqfitu- cz2abne- splayfooted (be ~) saqfituuq ‘he is splayfooted’ / to be splayfooted < saqfigh-tu- saqfitu- saqfitu- сяқфиту-
saqfituqaq cz2abne2f2 splayfooted person splayfooted person < saqfitu-qaq saqfituqaq saqfituqaq сяқфитуқақ
saqighaghte- cz2b4f5ns- chip or get chipped, accidentally or suddenly = saaqghaaghte- to accidentally or suddenly chip < saqe-?-aghte- saqighaghte- saqighaghte- сяқиӷаҳты-
saqipeg- cz2bgsu- sweep neghuunneghmeng taaqluteng aghnuam qayuutaq saqipgaa ‘when they got done eating the woman scraped the wooden platter’ rake scrape translate first Russ. gloss, and check on 2nd to sweep; to rake; to scrape cujnznm herjq c gjdth[yjcnb\ cuht,fnm CK V & E 185; VK saqipeg- saqipeg- сяқипыг-
saqlak cz2k]zr edible root of rosewort (roseroot) found in the mountains; tastes like radish rosewort (roseroot) root Rhodiola atropurpurea (edible root) edible root of rosewort (roseroot); (Rhodiola atropurpurea) PE caqla! saqlak saqlak сяқльяк
saqralqaq cz2ifk]2f2 ice which, although still solid enough for walking, is such that footprints left on it fill with water cf. saqe-; see item 66 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice with water-saturated surface, hard to walk, sled or work on ice which, although still solid enough for walking, is such that footprints left on it fill with water; sea ice with water-saturated surface, hard to walk, sled or work on saqralqaq saqralqaq сяқшальқақ
saqrugaghte- cz2ieuf5ns- chip (of glass or the like) saqrugaghtuq ‘it got chipped’; saqrugaghtaa ‘he chipped it’ / to chip (of glass or the like) < saqe-?-aghte- saqrugaghte- saqrugaghte- сяқшугаҳты-
saqrugneq cz2ieuys2 chip (of glass or the like) saqrugaghtuq ‘it got chipped’; saqrugaghtaa ‘he chipped it’ / chip (of glass or the like) < saqe-?-neq2 saqrugneq saqrugneq сяқшугнық
saqrugta cz2ie[nf nice (how ~!) exclamatory particle; saqrugta una ‘good for you!’ congratulations! how nice!; congratulations! < sa-? CK A & W 105 saqrugta saqrugta сяқшухта
saqrugtatuq cz2ie[nfne2 oh dear! exclamatory particle; Mekelghiiq iitghumalghii amik naafqevzighluku. Nanevgaam pimakanga, "Iik saqrugtatuq taana!" ‘The boy went in almost breaking the door in the proscess. The old man said, “Gee whillikers, that boy!”’ (UNGIPAGHAGH. 68) oh dear! < saqrugta=tuq saqrugtatuq saqrugtatuq сяқшухтатуқ
saqugmun cz2euvey diagonally particle diagonally < saquk-terminalis saqugmun saqugmun сяқугмун
saqugneq cz2euys2 triangle = saqugtelleq triangular shaped piece trimmed off edge of skin or the like triangle; triangular shaped piece trimmed off edge of skin or the like < saquk-neq2 saqugneq saqugneq, сяқугнық
saqugtelleq cz2e[nsk]s2 triangle = saqugneq triangular shaped piece trimmed off edge of skin or the like triangle; triangular shaped piece trimmed off edge of skin or the like < saquk-?-lleq saqugtelleq saqugtelleq сяқухтыльық
saquk cz2er edge of skin or meat which is often cut off and discarded edge of skin or meat which is often cut off and discarded PY-S caqu-2 saquk saquk сяқук
saqumig- cz2evbu- hold in the crook of the arm with the arm held out and up saqumigtuq ‘she is holding something in the crook of her arm’; saqumigaa ‘she is holding it in the crook of her arm’ / cf. yaquq hug embrace check Russ def in V & E , it’s good to hold in the crook of the arm with the arm held out and up; to hug; to embrace CK V & E 185, Rub 472 on 2nd gloss saqumig- saqumig- сяқумиг-
saqumiite- cz2ev7ns- give one something of a size that could be carried in the crook of the arm formerly a form of charity to give one something of a size that could be carried in the crook of the arm < saqumig-?- saqumite- saqumxte- сяқумӣты-
saquste- cz2ecns- glide to the side (of a bird) cf. yaquq or saaqw to glide to the side (of a bird) saquste- saquste- сяқусты-
sari czhb dog, non-native type, especially one with droopy ears non-native type dog, especially one with droopy ears from English ‘setter’ (as Yupik ari ‘otter’ is from English ‘otter’, and paawra ‘powder’ from English ‘powder’) SLI sari sari сяри
sariigh- czh74- hold competitive event entertainment (have ~) celebrate to hold competive event; to have entertainment; to celebrate CK A & W 105 CK sarigh- sarxgh- сярӣӷ-
sariiq czh72 competition sariiq kiyang tamaana atughtalwaaqelghii ‘most entertainment events are followed by Eskimo singing’; sariighllagmi tawani yugiqengegkaaguq ‘at the competitions, he beat everyone’ entertainment competion; entertainment CK A & W 105 CK sariq sarxq сярӣқ
sarma- czhvf- brag sarmaaq ‘he bragged’ / sarmatkaa panini pillguniluku ‘he bragged about his daughter saying that she was able to do things well’ to brag sarma- sarma- сярма-
sasii- czc7- practice (be a ~ (something one does habitually or from time to time)) device (be a ~) to be a practice (something one does habitually or from time to time); to be a device < sasiq-(ng)u- sasi- sasx- сясӣ-
sasiq czcb2 habit sasii anengaghpek mingilasaqunaki ‘don’t scatter your brother’s tools about’ device practice (habit) tool habit; device; practice; tool ghbdsxrf < sa-(u)siq CK Rub 477 sasiq sasiq сясиқ
sasiqumtaaq czcb2evn62 custom Apeghiighyami kenghhwak kumaghllukek, sasiqumtaaghat ayumiq kenghhwighluteng neqa kenghhwam uvitanganun llilaghtughllagaqluku. ‘When he lit a fire; it was their age-old custom to build a ceremonial fire and place food around it.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:256) predictable event predictable even; custom; customary practice < sa-?-qumtaaq sasiqumtaq sasiqumtxq сясиқумтāқ
sasluggaq czck]?[f2 small amount mangtak sasluggaq tagivaghaa ‘she game me just a little piece of muktuk’; sasluggaghmeng eslallugughtaa ‘it rained only a little’ little bit small amount; little bit < sa-lluk-ggaq VK sasluggaq sasluggaq сясльЮхақ
sasta czcnf one who is in charge or has a specialty Kusukaq taana estuwaaftuq, taana naliq ighnegha Angunguftuq ama sastenguuq. ‘That Kusukaq was a store manager, and one of his sons, it was Angu, also was someone who had a position of responsibility.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:212) one who is in charge or has a specialty < sa-(s)ta VK sasta sasta сяста
saste- czcns- make one act or feel a certain way (generally, with a negative implication) sasluku ‘making him feel uncomfortable’ to make one act or feel a certain way (generally, with a negative implication) < sa-(te)ste- VK saste- saste- сясты-
sastegheslak czcns4sck]zr right whale, northern whale (northern right ~) Eubalaena glacialis northern right whale (Eubalaena glacialis) sastegheslak sastegheslak сястыӷысльяк
satae1 cznfs¡ inner (hairless) side of a pelt saatnga or satanga ‘its hairless side’; amim saatngan amiqerregaa keligluku taaqluku enraq mumiglluku melqulganun melqiighaa ‘scraping the dried membrane off the inside he turned it over when finished and removed the fur from the other side’; saatnguuq ‘it is the inside [of the pelt]’; Kiigmi enraq temkaluget aghvigluki, satangi kavighlluki piiqiit kamengllaghaqiit. ‘In the summertime they would wash the old sealskin pants, color their skin side red and make them into boots.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:114) inner (hairless) side of a pelt > sategte-, saatghwaaq, saatnguraaq satae1 satae1 сятаы1
satae2 cznfs™ device from the "empty base", sa-, which is "stress-repelling" (see Jacobson 1984b) so that the a does not lengthen during suffixation: satnguuq ‘it is a device’, ‘it is the cause of something’ cause device; cause < sa-(u)n satae2 satae2 сятаы2
satae3 cznfs£ jellyfish Chukotkan jellyfish satae3 satae3 сятаы3
sategte- czns[ns- clean the hairless side of an animal pelt sategtaa ‘he cleaned it’ / cf. sallegte-, satae1 clean the inside of a skin tent eat fish by stripping the meat off the skin clean summer-type hair-in sealskin boots to clean the hairless side of an animal pelt; to clean the inside of a skin tent; to eat fish by stripping the meat off the skin; to clean summer-type hair-in sealskin boots sategte- sategte- сятыхты-
satelgaq cznskuf2 sandhill crane Satelgaq, quuk, yungaghaqulluni kiigem qawaaga, pennam qawaaga katelghaatuq …. ‘The crane and the swan, together with the jaeger, the summer bird and the cliff bird, have all arrived, ….’ (SIKU. ESL. ESGHA. 106) crane, sandhill Grus canadensis sandhill crane (Grus canadensis) PE tat0l!a3 satelgaq satelgaq сятылгақ
sateme- cznsvs- come loose from what it is fastened to (of a rope) tapghapiget aghineghmeggni satemyugumaat ‘leather skin ropes are easy to loosen when they become wet’ to comes loose from what it is fastened to (of a rope) CK A & W 106 sateme- sateme- сятымы-
satun czney somehow adverbial particle; unangkii kaleveghllaget satun naqam ilangani pugleghaqluteng ‘the seals he catches sink most of the time but somehow some of them surface sometimes’ sometimes somehow; sometimes < sa-equalis VK satun satun сятун
satuvak cznedfr grayling (arctic ~) Satuvagem metengtii aangeghllalghiit. ‘The grayling’s fins are very large.’ (SLI JR. DICT. 100) Thymallus arcticus arctic grayling (Thymallus arcticus) satuvak satuvak сятувак
saveg- czdsu- harpoon to harpoon saveg- saveg- сявыг-
Savegkaghhaq Czds[rf5f2 Savukahuk Pt. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Savukahuk Pt. on St. Lawrence Is. Savegkaghhaq Savegkaghhaq Сявыхкаҳақ
savegsite- czds[cbns- aim harpoon to aim harpoon < savek-?- savegsite- savegsite- сявыхситы-
savek czdsr harpoon (head unit of whaling ~) saavget ‘entire set consisting of harpoon, head, rope, and floats’ head unit of whaling harpoon PE cav0k savek savek сявык
savigaq czdbuf2 sealskin (shaved skin of bearded seal used for making rope) savigameng uyiingllaamalghii ‘he made a rope out of shaved bearded seal skin’ shaved skin of bearded seal used for making rope < savig-aq CK A & W 106 savigaq savigaq сявигақ
savigh- czdb4- whitecaps are on ocean and current is strong esnevaqestiighpenang savighlleqaaten ‘don't get too near to the waves as they will sweep you away’ for there to be whitecaps on the ocean and a strong current savigh- savigh- сявиӷ-
savighhe- czdb5s- whittle savighhuq ‘he is carving’; savighhaa ‘he is carving it’ / savighhwaaghhu llivelgham esnenga sukinniighutesqelluku ‘use a knife to make the edge of the shelf smooth so that no one gets a splinter’ carve to whittle; to carve; to make red-hot PE cavi3u3- (under PE cavi!) savighhe- savighhe- сявиҳы-
savigkaq czdb[rf2 shale slate shale; slate < savik1-kaq SLI Cur. Res. Man. 142 savigkaq savigkaq сявихкақ
savigpak czdb[gfr sword Whangkuta nunavut atighaqaat Soyuzengat Sovætskit Sotsialistichæskit Ræspublikangita. Kærbametuq savigpak enkaam repa. ‘They call our land the Union of Soviet Socialist Republics. On the insignia (kærba) is a sickle and a hammer.’ (YUP. ULUNG. 2:180); Savigpagen kanaghtigu qantanun, qayughllak qamaglluteng savigpagmeng atuqilghiit savigpagkun tuqusaghqaagut. ‘Put your sword back in the scabbard, because all who live by the sword shall die by the sword.’ (Matthew 26.52) knife, large sword; large knife < savik1-ghpak CK Rub 469 CK savigpak savigpak сявихпак
savigsi- czdb[cb- ready (get a knife ~ for use) neghsaq aftanaluku savigsitaa ‘he got his knife ready to butcher the seal’ to get a knife ready for use < savik1-?- VK savigsi- savigsi- сявихси-
savigsigh- czdb[cb4- sharpen get a knife ready to sharpen; to get knife ready njxbn yj; < savik1-sigh- CK V & E 84; Rub 469 savigsigh- savigsigh- сявихсиӷ-
savigtaagh- czdb[n64- point knife at something or someone preparatory to attacking with it to point knife at something or someone preparatory to attacking with it < savik1-?- CK savigtagh- savigtxgh- сявихтāӷ-
savigtaq czdb[nf2 blade blade < savik1-taq1 savigtaq savigtaq сявихтақ
savigtigh- czdb[nb4- direct a knife preparatory to attacking with it to direct a knife preparatory to attacking with it CK Rub 469 CK savigtigh- savigtigh- сявихтиӷ-
saviigaq czd7uf2 rope made from sheared bearded seal skin rope made from sheared bearded seal skin VK savigaq savxgaq сявӣгақ
saviigh- czd74 hot (make red ~) Chukotkan (R) forge metal to forge (metal); to make red hot < savik1-?- CK Rub 469 savigh- savxgh- сявӣӷ
saviighusiq czd74ecb2 forge for working on metal Chukotkan (R) forge for working on metal ujhy < saviigh-(u)siq CK Rub 469 savighusiq savxghusiq сявӣӷусиқ
Savik Czdbr site in Chukotka see Map 2 in Appendices site in Chukotka Men. 1972, 1975 savik savik Сявик
savik1 czdbr¡ knife for cutting (not semi-lunar type) knife for cutting (not semi-lunar type) PE cavi! savik1 savik1 сявик1
savik2 czdbr™ place to do something savigituq ‘he didn’t have a chance to act’ time to do something opportunity to do something place, time or opportunity to do something < sa-vik savik2 savik2 сявик2
savikenghaaq czdbrsy462 tin Kiigmi maaken savikenghaaghmeng angyaqluteng …. ‘In the summer they use aluminum boats ….’ (MRS. DELLA W. 12) metal aluminum tin; metal; aluminum < savik1-?- savikenghaq savikenghxq сявикынӷāқ
savilquq czdbk]2e2 knive, small curved small curved knife < savik1-?- savilquq savilquq сявильқуқ
savinaq czdbyf2 gunwale (tip of ~ protruding at end of skin boat) cf. savik tip of gunwale protruding at end of skin boat CK A & W 106; Rub 469 savinaq savinaq сявинақ
savineq czdbys2 plain (flat land) Chukotkan (V&E) valley, broad and flat plain; valley hfdybyf. ljkbyf CK V & E 43 savineq savineq сявинық
saviq czdb2 whitecap whitecap saviq saviq сявиқ
saviwaaq czdb162 knife made of walrus ivory and baleen knife made of walrus ivory and baleen < savik1-(ghw/ngw/w)aaq CK Rub 469; VK saviwaq saviwxq сявиӱāқ
sayae czzs front of body, house, mountains, etc. saaynga ‘its front’, ‘his front’; Aghnaq sumeghtaghaghtuq, “Ugika taameng neqengyiighullii, aghnameng naalkusimalghii pennam saayngani whaa.” ‘The woman thought, “No wonder my husband can’t provide food any more; he has found a woman in the front (or side) of the cliff.”’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:264) edge of sealskin walrus skin put over door of the traditional dome-shaped house front of body, house or mountains; walrus skin put over door of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.); edge of sealskin PE ca90- gloss 4: CK Rub 472; see SLI Cur. Man. 107 sayae sayae сяяы
sayaghtaq czz5nf2 hoop of drum Chukotkan (V&E) drum hoop hoop of drum j,hex ,e,yf CK V & E 100 sayaghtaq sayaghtaq сяяҳтақ
sayan czzy for some reason Maaten agavek sayan isekiyugesqelluku aghnaq yugem, atalughat tuguluki ggatmeghruganun lliyaghii. ‘Then the man wanted the woman to feel cold for some reason and so he took the cubes of blubber and put them down her back.’ (UNGIPAGHAGH. 123) for some reason < sa-consequential sayan sayan сяян
sayaneq czzys2 strong one Chukotkan (R, V&E) sturdy one strong one; sturdy one cbkmysq. dsyjckbdsq PE caya(!) CK V & E 130; Rub 479 sayaneq sayaneq сяянық
sayekaghetaq czqsrf4snf2 violin Chukotkan (R, V&E); used in the dual, sayekaghetak, for one violin violin crhbgrf < sayug-? CK V & E 100; Rub 472 sayekaghetaq sayekaghetaq сяӥыкаӷытақ
sayengqughruk czqs32e4her rib cage Chukotkan (R) rib cage uhelyfz rktnrf < caya0-? CK Rub 472 sayengqughruk sayengqughruk сяӥыңқуӷрук
sayghun czq4ey hunting gear generally used in the plural, sayghutet; sayghuteteng puyguluki kesimalghiit ‘they forgot to bring their hunting gear when they went out to see’; sayghutangilnguq ‘one without hunting gear’ hunting gear CK A & W 106 sayghun sayghun сяӥӷун
sayghutaq czq4enf2 hunting implements (set of ~) set of hunting implements VK sayghutaq sayghutaq сяӥӷутақ
sayik czqbr lung power lung power sayik sayik сяӥик
sayug- cz/u- pull sayugtuq ‘he pulled himself to something or up onto something’; sayugaa ‘he pulled it’ / sayugiiq ‘he pulled something’; Angyaghput sayugaghput sikum qaaynganun. ‘We pulled our boat on top of the ice.’ (SLI JR. DICT. 150); Eng, estu, sayugnaanghitamken meghmun aatqaghtekuvek! ‘Go ahead and slide; I won’t pull you out if you land in the water.’ (AYUM. UNGIP. I 6) tug to pull; to tug PE cayu!- sayug- sayug- сяюг-
sayugaataq cz/u6nf2 dresser used in the dual, sayugaatak, for one dresser or drawer drawer (with drawers) dresser; drawer < sayug-?-(u)taq sayugataq sayugxtaq сяюгāтақ
sayugh- cz/4- dance a set non-improvised Eskimo dance to dance a set non-improvised Eskimo dance PE cayu3- sayugh- sayugh- сяюӷ-
sayughqaagh- cz/5264- hard, strong and durable (of skin) (become ~) Chukotkan (R); atungak tukrugem sayughqaaghaquq ‘the skin is getting strong by getting hard’ to become hard, strong and durable (of skin) CK Rub 479 sayughqagh- sayughqxgh- сяюҳқāӷ-
sayughqusiq cz/52ecb2 starter cord on a gasoline engine starter cord on a gasoline engine < sayug-ghqe£-(u)siq sayughqusiq sayughqusiq сяюҳқусиқ
sayugpagtagh- cz/[gf[nf4- pull with repeated jerks tremor (have a ~) tick (have a ~) twitch to pull with repeated jerks; to have a tremor; to have a tic; to twitch < sayug-ghpak-?- sayugpagtagh- sayugpagtagh- сяюхпахтаӷ-
sayugtaagh- cz/[n64- tug mekelghiighhaam sayugtaaghaqaa waapenga angyaghwaaghem ‘the small boy is tugging on the little boat’s tow rope’ to tug < sayug-?- CK Rub 479 sayugtagh- sayugtxgh- сяюхтāӷ-
sayugun cz/uey halyard halyard < sayug-(u)n sayugun sayugun сяюгун
sayukaneq cz/rfys2 gravity gravity < sayug-?-neq1 sayukaneq sayukaneq сяюканық
sayuugte- cz0[ns- shrink from drying sayuugtuq or sayuugtaa ‘it shrank’ / uliighegka sayuugtaak taakuk agaghngakak maatneghmi ima akugaaghhaaneng ‘my pair of sheared boots that were left hanging for days in the heat have shrunk’; umyugakek sayuugteghlaguuk ‘he feels tense’ warp from drying tense (feel ~) tall column (be in a ~ (of clouds)) to shrink or warp from drying; to feel tense; to be in a tall column (of clouds) < sayug-?- (?) sayugte- sayxgte- сяю̄хты-
sayuulnga cz0k3f table, low, for tea or coffee = saguulnga mat placed on floor for teacups and the like coffee table low table or tray for tea; coffee table; mat placed on floor for teacups and the like from Chukchi cayool!0n ‘tea table’, which is from Russian xfq (chay) ‘tea’ with a Chukchi suffix sayulnga sayxlnga сяю̄лңа
sayuun, sayuusiq cz0y. cz0cb2 song used for a traditional dance also sayuuta song used for a traditional dance < sayugh-(u)n, sayugh-(u)siq sayun, sayusiq sayxn, sayxsiq сяю̄н, сяю̄сиқ
sefkagh- csarf4- cut or tear through accidentally (as to the edge when making a hole near the edge of a skin) sefkaqaaguq ‘it got cut through’ / to accidentally cut or tear through (as to the edge when making a hole near the edge of a skin) < seve-?- sefkagh- sefkagh- сыфкаӷ-
sefkaghte- csarf5ns- burst accidentally (as an overstuffed meat poke) sefkaghtekaaguq ‘it burst’ / to accidentally burst (as an overstuffed meat poke) < sefkagh-?- sefkaghte- sefkaghte- сыфкаҳты-
seflugpak csak]/[gfr horn (as of car) Chukotkan (R); = suflugpak whistle (factory ~) horn (as of a car); factory whistle ueljr < sufluk-ghpak CK Rub 461 seflugpak seflugpak сыфльюхпак
sefluqaghte- csak]/2f5ns- pierce through = sufluqaghte- to pierce through CK Rub 461 CK sefluqaghte- sefluqaghte- сыфльюқаҳты-
segefkagh- csusarf4- holes (make ~ in something) to make holes in something ghjlshzdkbdfnm segefkagh- segefkagh- сыгыфкаӷ-
segeghqwaakaq csus5216rf2 dry brittle wood unaghsiq segeghqwaakaq kagimumalghii ‘the piece of dry brittle wood broke’; cf. segeghte- dry brittle wood CK A & W 106 segeghqwakaq segeghqwxkaq сыгыҳқӱāкақ
segeghte- csus5ns- dry excessively and become brittle (of wood) segeghhnayukayek qamiyegni piinequmaak ‘lest his sled became too dry and brittle, he painted it’; cf. segeghqwaakaq to dry excessively and become brittle (of wood) CK A & W 106 segeghte- segeghte- сыгыҳты-
segeghte- csus5ns- dry and brittle (become ~ (of wood)) to become dry and brittle (of wood) < segeq-ghte- VK segeghte- segeghte- сыгыҳты-
segelaan csusk9y hanger for clothes (suspended rod hung in the back of the traditional dome-shaped house) hanger for clothes (suspended rod hung in the back of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.)) from Chukchi ? x segelan segelxn сыгыля̄н
segelmik csuskvbr strap, thin and light-weight, for a harpoon Chukotkan (R) thin and light-weight strap for a harpoon CK Rub 458 segelmik segelmik сыгылмик
segeni- csusyb- decorate with reindeer or caribou chin hairs sewn on the surface of a hide in a garment embroider with reindeer or caribou chin hairs to decorate with reindeer or caribou chin hairs sewn on the surface of a hide in a garment; to embroider with reindeer or caribou chin hairs dsibdfnm jhyfvtyn (jktymbv djkjcjv) CK V & E 91, VE segeni- segeni- сыгыни-
segeq csus2 dry brittle wood wood, dry and brittle dry brittle wood VK segeq segeq сыгық
segesqugh- csusc2e4- kneeling postural root; segesqughtuq ‘he kneeled’; segesqughngaaq ‘he is kneeling’; segesqughmi yughaghtuq ‘he prayed in a kneeling position’ kneeling PE ci!0qu3 segesqugh- segesqugh- сыгысқуӷ-
segesqughlluk csusc2e5k]/r tendon of the back leg of a reindeer Chukotkan (R) tendon of the back leg of a reindeer < segesquq-ghlluk CK Rub 458 segesqughlluk segesqughlluk сыгысқуҳльюк
segesquq csusc2e2 knee knee PE ci!0qu3 segesquq segesquq сыгысқуқ
segesqwaaq csusc2162 kneecap kneecap < segesquq-?-; PE ci!09qu(C)a3 (under ci!09qu3) segesqwaq segesqwxq сыгысқӱāқ
segeve- csusds- wear through or almost through angyiita amiikek segevuk aghyum ‘their boat’s skin got so worn out from ageing’ to wear through or almost through CK A & W 107 segeve- segeve- сыгывы-
segevneq csusdys2 crack (as in sea ice) Segevneq sikumelnguq maamaquq. ‘The crack in the is is freezing over.’ (SLI JR. DICT. 89) crack (as in sea ice) < segeve-neq2 segevneq segevneq сыгывнық
segge- cs[s- cut open segguq ‘it split open’, ‘he slashed himself’ ; seggaa ‘he cut it open’ / seggelleqaa ‘he will cut it open’; seggaa yugem neqelghutaq awataghpak saayngakun ‘the man slashed an opening on the side of the food-storage poke’ slash split open to cut open; to slash; to split open PE ci90!- segge- segge- сыхы-
seggute- cs[ens- slam into something Chukotkan (R); angyaq seggusimaaq esnamun ‘the boat slammed onto the shore’ crash into something plunge into something to slam crash or plunge into something dhtpfncz CK Rub 461 seggute- seggute- сыхуты-
segguutaq cs[8nf2 gore (of material) Chukotkan (R) gusset (of material) gore or gusset (of material) < segge-?-(u)taq CK Rub 461 seggutaq seggxtaq сыхӯтақ
segheve- cs4sds- calm down seghevuq ‘he calmed down’ / taghnughhaq qiyaaghwaghllagluni seghevataaghaghtuq ‘the baby finally calmed down from his crying’ diminish in intensity (of emotion) to calm down; to diminish in intensity (of emotion) segheve- segheve- сыӷывы-
seghevute- cs4sdens- forgive seghevutaa ‘he forgave her’ / Seghevutaghaghtiki seghleghqelleput seghevusimaluku seghletun pisteput. ‘Forgive us our bad deeds as we forgive those who treat us badly.’ (Matthew 6.12) to forgive < segheve-(u)te- seghevute- seghevute- сыӷывуты-
seghhaagh- cs564- hiss (of liquid on hot surface) seghhaaghtuq ‘it hissed’ to hiss (of liquid on hot surface) seghhagh- seghhxgh- сыҳāӷ-
seghhaghute- cs5f4ens- sizzle Chukotkan (R,V&E) to sizzle < seghhe-?- CK E & V 133; Rub 461 seghhaghute- seghhaghute- сыҳаӷуты-
seghhe- cs5s- sweat profusely seghhuq ‘ he sweated’; seghhaa ‘he is sweating’, ‘it is getting condensation on it’, ‘the dew froze’ / seghhelleq ‘sweat, condensation’ condensation (gather ~ (on it)) dew freezes (in fall time) to sweat profusely; to gather condensation (on it); for dew to freeze (in fall time) PE 09i3 seghhe- seghhe- сыҳы-
seghleghhalek cs4ks5fksr exciting (oh how ~!) exclamatory particle surprise (what a ~!) grateful (oh, how ~ I am!) awful (oh, how ~!) oh how exciting!; what a surprise!; oh, how grateful I am!; oh, how awful! < seghleq-ghhalek seghleghhalek seghleghhalek сыӷлыҳалык
seghleghnaq cs4ks4yf2 bad event that causes sadness, discomfort, etc. bad event that causes sadness, discomfort, etc. seghleghnaq seghleghnaq сыӷлыӷнақ
seghleghni- cs4ks4yb- bad (feel ~ (for a long time) about a situation) to feel bad (for a long time) about a situation < seghleq-neq1-li- (?) seghleghni- seghleghni- сыӷлыӷни-
seghleghqe- cs4ks52s- err seghleghquq igaqilleghmineng ‘he made a mistake in his writin’g; seghleghqegkaaguq apelleghmi ‘from what's been said, he has sinned’; seghleghniighaqut taakut net ima panigat tuqumaaq ‘that household is in a very bad situation since their daughter has died’ mistake (make a ~) sin unfortunate situation (be in a very ~) to err; to make a mistake; to sin; to be in a very unfortunate situation < seghleq-ghqe£- seghleghqe- seghleghqe- сыӷлыҳқы-
seghleghqwaaq cs4ks52162 rubbish trash rubbish; trash < seghleq-? CK Rub 459 CK seghleghqwaq seghleghqwxq сыӷлыҳқӱāқ
seghleghu- cs4ks4e- bad (be ~) to be bad < seghleq-(ng)u- seghleghu- seghleghu- сыӷлыӷу-
seghleghyug- cs4ks4m/u- bad (feel ~ (for a short time)) hurt (have ~ feelings) to feel bad (for a short time); to have hurt feelings < seghleq-yug- seghleghyug- seghleghyug- сыӷлыӷьюг-
seghleliigh- cs4ksk74- hard time (have a ~) iqlengiqutkelluki ilangi seghleliighqiimalghii ‘he lied about the others and had a hard time’ grieve depression (experience ~) to have a hard time; to grieve; to experience depression < seghleq-liigh- CK A & W 107 seghleligh- seghlelxgh- сыӷлылӣӷ-
seghleq cs4ks2 bad thing or situation seghleq tagivaghaa ‘he gave (me) the wrong one (or a bad one)’; seghleq atuqaat kiilqusiq apangat aviighutaqngan ‘they went through a bad period all summer while their grandfather had died’; esla seghleq usaalqusiq kiyaghtuq ‘it was bad weather all fall’; seghleghuuq ‘it is bad, wrong, worthless’ useless thing wrong one bad thing or situation; useless thing; wrong one PE ci3l03- seghleq seghleq сыӷлық
seghleqe- cs4ks2s- criticize seghleqaa ‘he dislikes it’ / dislike to criticize; to dislike < seghleq-ke- seghleqe- seghleqe- сыӷлықы-
seghletun cs4ksney badly particle; seghletun ayuquq ‘it is poor, not good’; seghletun kiyaghtaquq ‘he lives poorly’ wrongly carelessly or stupidly poorly badly; wrong; carelessly or stupidly; poorly < seghleq-equalis seghletun seghletun сыӷлытун
segneq csuys2 pot may be used in the dual, sagneghek, for one bowl; = sagneq, signeq pan dish bowl pot; pan; food container; dish; bowl segneq segneq сыгнық
Sekennaak Csrsy]6r Sekinak Lagoon and site at its southeast end on St. Lawrence Is. see Map 5 and Map 6 in Appendices Sekinak Lagoon and site at its southeast end on St. Lawrence Is. Sekennak Sekennxk Сыкыньāк
Sekennaam kenlanga Csrsy]6v rsykz3f Sekinak Lagoon on St. Lawrence Is. (site with VABM “Geena” at northwest end of ~ ) see Map 5 in Appendices site with VABM “Geena” at northwest end of Sekinak Lagoon on St. Lawrence Is. < Sekenaak-relative + kenla-possessed xxxk Sekennam kenlanga Sekennxm kenlanga Сыкыньāм кынляңа
sekete- csrsns- dunk or bury one’s head in something seketuq ‘it is dunking its head’; seketaa ‘he is dunking his (someone else's) head’ / bend way over forward (people, birds) dip into something lower the head to dunk or bury one's head in something; to bend way over forward (people, birds); to dip into something; to lower the head PE cik0(t)- gloss 3: Rub 459 sekete- sekete- сыкыты-
seketeste- csrsnscns- set in (of fog) atgenra tagituk seketestaa tengegkayuget kaatut ‘the fog set in just as the plane was coming in’; cf. sekete- to set in (of fog) CK A & W 107 seketeste- seketeste- сыкытысты-
semnga csv3f castrated reindeer check gloss castrated reindeer from Chukchi c0m&0, pl. c0m&at ‘male reindeer’ (but Koryak meaning ‘castrated reindeer’) 04, 14 deR. 356 semnga semnga сымңа
semqatwhalae csv2fn[1fkfs knife (pocket ~) used in dual, semqatwhalekfor one ‘pocket knife’; = semqatwhalik ; also sumqatwhalak in Rub 465 pocket knife from Chukchi c0mqatwal, pl. c0mqatwalat ‘folding knife’ 14 semqatwhalae semqatwhalae сымқатхӱалаы
semqatwhali csv2fn[1fkb knife (pocket ~) used in dual, semqawhalik, for one ‘pocket knife’; Semqatwhaligni imeglukek estegmiglukek atami nuluusii ivaghyaghtuumakanga. ‘Folding up his pocket knife he put it in his pocket, and went to look for his father’s fishing pole and line.’ (SULUWET 68); = semqatwhala ; also sumqatwhalak in Rub 465 pocket knife from Chukchi c0mqatwal, pl. c0mqatwalat ‘folding knife’ 14 semqatwhali semqatwhali сымқатхӱали
senapun csyfgey centerboard in wooden whaleboat = sanepuun centerboard in wooden whaleboat perhaps from English ‘centerboard’ SLI senapun senapun сынапун
sengelqagh- cs3sk]2f4- hop on one leg sengelqaghtuq ‘he hopped’; sengelqaghaa ‘he hopped across or over it’ / cf. senglepeghte- to hop on one leg PY ci&0l0-; but cf. Chukchi c0&qayt0- ‘hop’ (with cognates in Koryak and Alutor, which may in fact be from Eskimo) sengelqagh- sengelqagh- сыңыльқаӷ-
senglepegragh- cs3ksgsuhf4- limp around senglepegraghtuq ‘he’s limping around’ / to limp around < senglepegte-?- VK senglepegragh- senglepegragh- сыңлыпыграӷ-
senglepegte- cs3ksgs[ns- limp senglepegtuq ‘he limped’ / = singlepegte-; cf. sengelqagh- to limp PY ci&0l0- senglepegte- senglepegte- сыңлыпыхты-
sengngugh- cs3]e4- overflow water collects on lake or river ice for overflow water to collect on lake or river ice VK sengngugh- sengngugh- сыңьуӷ-
sengnguq cs3]e2 route, open, amid sea ice overflow water on lake or river ice open route amid sea ice; overflow water on lake or river ice ghj[jl. genm. jnrhsdib7cz vt;le kmlbyfvb PY ci&u3- CK V & E 26, VK sengnguq sengnguq сыңьуқ
seqemengeltagh- cs2svs3sk]nf4- exude liquid, especially blood, in bead-like form kilillgha sivukluni aawmeng seqemengeltaghluni aagtuquq ‘at first his cut started to bleed in beads before the blood really started to flow’ to exude liquid, especially blood, in bead-like form CK A & W 108 seqemengeltagh- seqemengeltagh- сықымыңыльтаӷ-
seve- csds- cut or tear through cloth, skin, flesh, etc., especially starting from a hole sevuq ‘it got cut through’; sevaa ‘he cut through it’ / cf. sefkagh-, sefkaghte- to cut or tear through cloth, skin, flesh, etc., especially starting from a hole PY civ0- seve- seve- сывы-
sevnaawraq csdy61hf2 tea leaves exact identification undetermined “tea leaves” SLI Cur. Res. Man. sevnawraq sevnxwraq сывнāӱрақ
sevraquma- csdhf2evf- toothed (be ~ (have sharp projections) cf. sevri sevri ‘a “tri-toothed” bone in a fish head that can be fatal if swallowed’; iqallugem sevringa ‘a fish’s “tri-toothed” bone’ to be toothed (have sharp projections) sevraquma- sevraquma- сыврақума-
sevri csdhb bone, three-toothed, in a fish head that can be fatal if swallowed iqallugem sevringa ‘a fish’s “three-toothed” bone’; cf. sevraquma- “three-toothed” bone in a fish head that can be fatal if swallowed sevri sevri сыври
siftagh- cbanf4- plant one’s feet firmly on the floor meghutlugek tuullukek siftaghqaak ‘he flattened the can by stepping on it’; Qalqalimakun elngaatall unaghsikun siftaghlluki siqlugwiiqakun taaggun. ‘With an axe we’d flatten them to put in the storage cellar.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:98); Qayaqsighvik teskanavek ketfaghluni ugugnaghaq tuusaqenni siftaghqumakanga. ‘Qayaqsighvik went down there and when he stepped on the shrew he crushed it.’ (UNGIPAGHAGH. 80) flatten crush to flatten; to plant one’s feet firmly on the floor; to crush PY-S civt0- VK siftagh- siftagh- сифтаӷ-
sifteghnak cbans4yfr rock, large, flat large flat rock VK sifteghnak sifteghnak сифтыӷнак
siftugh- cbane4- bury deeply siftughaa ‘it buried it’ / qanigughteghllagluni yugem unkusengi siftuusimakangi ‘it snowed so heavily that the man's traps got buried’ to bury deeply PY-S civt0- siftugh- siftugh- сифтуӷ-
siftughughte- cbane4e5ns- kneel (be in a kneeling position (of dogs, wolves)) Chukotkan to be in a kneeling position (of dogs, wolves) PY-S civt0- siftughughte- siftughughte- сифтуӷуҳты-
Sigasit Cbufcbn site on the coast east of Gambell at Tiflighak Bay see Map 7 in Appendices Tiflighak Bay (site on the coast east of Gambell at ~) site on the coast east of Gambell at Tiflighak Bay < ?-plural Sigasit Sigasit Сигасит
sighima- cb4bvf- hope sighimaaq ‘he is looking forward to something’ faith (have ~) look forward to something to hope; to have faith; to look forward to something VK sighima- sighima- сиӷима-
sighimake- cb4bvfrs- hope for sighimakaqeftii lipighsaghani kaannayukata tengegkayiskan ‘she’s hoping that her order comes in when the plane arrives’; Kuusmeyaghtuqanga sighimakestaghaqukut yughaghvigem mission box-ngan maqalghiimeng uligmeng. ‘With Christmas approaching, we’d start to anticipate a warm blanket from the church’s mission box.’ (KALLAG. 42); Esghaghqi elpek iiggeten igamsiqakumiita enkaam sighimakumiita. ‘Look at your hands, being thankful for them and full of expectation toward them.’ (AANGHHAQ 146) to hope for < sighima-ke2- CK A & W 108 sighimake- sighimake- сиӷимакы-
Sighinek, Sighineq Cb4bysr. Cb4bys2 Sireniki, village in Chukotka this village originally spoke an Eskimo language very different from (Central Siberian) Yupik, but the older language, “Sirenikski” or “Starosirenikski” (“Old Sirenik”) is no longer spoken; at present the Eskimo speakers in this village speak only (Central Siberian) Yupik; Sighineghmii or Sighinegmii ‘person of Sireniki (including any present day (Yupik) resident)’; Sighinek wata angliiquq, nekeftaqiit nutaghat aangelghiit guygut, aanguq igaghviga, aghalighviga, nalugvilguuq vær'tolyotmun. ‘Sireniki is growing all the time; they put up big new buildings; its school is large, and also its clinic and airport for helicopters.’ (AANGHHAQ 153) see maps in Appendix; Sireniki, village in Chukotka Sighinek, Sighineq Sighinek, Sighineq Сиӷинык, Сиӷинық
sighla- cb4kz- go fast sighlaaq ‘he is acting with strong emotion, with intensity’ / sighlatkaa aleni qivghuvikluku ivenruutegneng ‘he really got angry at his companion over the loss of the outboard motor’; angyat aygumun sighlaaqeftut ‘the boat had been heading north fast’; nanevgam sighlatkaqaa iqalluk quupqaategni ‘the old man is getting plenty of fish at the ice crack’ get plenty act with strong emotion intensity (act with ~) to act with strong emotion; to go fast; to get plenty of something; to act with intensity PE ci3la! CK Rub 441 CK sighla- sighla- сиӷля-
Sighnasugaq Cb4yfc/uf2 Nome see Map 1 in Appendices Nome from Bering Strait Inupiaq Siqnazuaq Sighnasugaq Sighnasugaq Сиӷнасюгақ
sighuneq cb4eys2 antler sighuneghpalluq ‘one with big antlers’; Quyngit qamaglluteng neghegkayuguut. Sugupagi ayakaghaqluki, sigutangi, sighunghan melqwi, itegii ayakaghaqluki neghughaqiit. ‘Every part of the reindeer can be eaen. Its jowls, its ears, its antler’s velvet, and its feet, are barbecued and eaten.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:96) antler PY-S ci3un0q sighuneq sighuneq сиӷунық
Sighunpaget Cb4eygfusn clan (a particular ~) at Ungaziq in Chukotka; closely related to the Siqlugmiit ; singular is Sighunpak a particular clan CK Rub 442 CK Sighunpaget Sighunpaget Сиӷунпагыт
sighunpayaak cb4eygf9r fourhorn sculpin sculpin (fourhorn ~) Myoxocephalus quadricornis fourhorn sculpin (Myoxocephalus quadricornis) < sighuneq-?- sighunpayak sighunpayxk сиӷунпая̄к
sighute- cb4ens- buried (get ~ by action of waves and sand) mallum nalighnegha sighusimakanga ‘part of a carcass was buried by the waves’ covered over (get ~ by action of waves and sand) to get buried or covered over by action of waves and sand PY ci3u- CK A & W 108 sighute- sighute- сиӷуты-
sighyak cb4mzr ice fog fog-like condition from tiny snow or ice particles suspended in the air ice fog; fog-like condition from tiny snow or ice particles suspended in the air SLI Cur. Man. 21 sighyak sighyak сиӷьяк
sigiin cbu7y ice, new, in previously open lead in ice field see item 67 on list in Oozeva et al. 2004 refrozen lead, good to walk on sea ice type new ice in previously open lead in ice field; refrozen lead, good to walk on PE ci!i- and ci!!i(t)- sigin sigxn сигӣн
sigineq cbubys2 chapped lip Chukotkan (R) chapped lip gjnhtcrfdifzcz ue,f PE ci!i- and ci!!i(t)- CK Rub 440 sigineq sigineq сигинық
sigiqe- cbub2s- break glass, eggshell, ceramic, etc. sigiquq ‘it broke’; sigiqaa ‘he broke it’ / shatter glass, eggshell, ceramic, etc. to break or shatter glass, eggshell, ceramic, etc. PE ci!i- and ci!!i(t)- sigiqe- sigiqe- сигиқы-
signeq cbuys2 pot Chukotkan; may be used in the dual, signeghek, for one bowl; = sagneq, segneq pan dish bowl pot; pan; food container; dish; bowl signeq signeq сигнық
sigugneq cbueuys2 ice on or near shore formed from slush brought to the shore by waves, piled up and possibly refreezing when the water recedes sigugnightuq ‘piled up slush ice collect on the beach, thick ice forms on the shore’; sigugneghiituq ‘the ice goes from the shore’; Taagken Taykegergen esnamun atghaamalghii. Sigugneghmun uugsimalghii. Uuglluni anglaaq ukinnaqumakanga. ‘Then Taykegergen when down to the shore. He got up on the piled ice near the shore. After he got up on it he made a hole in it.’ (UNGIPAGHAGH. 20); cf. siku; see item 67 on list in Oozeva et al. 2004 ice on or near shore formed from slush brought to the shore by waves, piled up and possibly refreezing when the water recedes sigugneq sigugneq сигугнық
sigun cbuey ear also siguta; sigutnga or sigutanga ‘his ear’; sigutegka kumlataak ‘my ears are cold’; Legannguq aghnam tawavek seketfikluku sigutangakun meghyaqminigu, meghyaqminigu iilqwa. Meghaa, meghaa, qamagtaa. Inglunganun qiifluku inglungallu meghaa, meghaa, meghaa sigutngakun iilqwa qaamna meghaa, qamagtaa.'And the woman dipped into with it through his ear when she drank it, she drank his brain. She drank it and drank it and finished it up. She twisted it around it to the inside of it [his skull] and drank its inside, she drank it and drank it and she drank that brain in there through his ear finishing it up.' (AYUM. UNGIP. II:10); sigutegken sameng imangaghsigataak? ‘have your ears had anything come into them (that is, have you gotten any news)?’ ear PE ci!un sigun sigun сигун
sigutkegsi- cbuenrs[cb- alert (stay ~ for news) ears open (“keep one’s ~” ) to stay alert for news; to “keep one’s ears open” < sigun-?- VK sigutkegsi- sigutkegsi- сигуткыхси-
sigutkegsi- cyuenrs[cb- alert (keep ~ for important news) to keep alert for important news < sigun-kegte-?- VK sigutkegsi- sigutkegsi- снгуткыхси-
sigutkesi- cbuenrscb- listen for something tengegkayuget kaannayukata sigutkegsitkaqanka ‘I am listening for the plane to come in’; ungipameng awen sigutkegsiiqsaghtuq ‘he often listens for news’ to listen for something < sigun-?- CK A & W 109 sigutkesi- sigutkesi- сигуткыси-
sigutlug- cbuenk]/u- ear infection (have an ~) earache (have an ~) to have an ear infection or earache sigutlug- sigutlug- сигутльюг-
sigutluk cbuenk]/r ear infection infected ear ear infection; infected ear < sigun-lluk sigutluk sigutluk сигутльюк
sigutmeketaq cbuenvsrsnf2 dried fruit (especially pear, peach or apricot) so called from their resemblance to an ear mushroom dried fruit (especially pear, peach or apricot); mushroom < sigun-?- sigutmeketaq sigutmeketaq сигутмыкытақ
sigutngiitaq cbuen3]7nf2 earmuff used in the dual, sigutngiitak, for one pair of earmuffs earmuff < sigun-(ng)iitaq sigutngitaq sigutngxtaq сигутңьӣтақ
sigutqugh- cbuen2e4- whisper into one's ear sigutqughtuq ‘he whispered into someone's ear’; sigutqughaa ‘he whispered into her ear’ / to whisper into one's ear < sigun-?- sigutqugh- sigutqugh- сигутқуӷ-
sii c7 drumskin Neqmun, aqeftaghaghamun unatapsugmun saguyam siinganun siighnat atuqaqiit. ‘They use walrus stomachs for containers for food and for when they pick greens and for the skins of drums.’ (MRS. DELLA W. 52); used in the dual, siik, for the skin ofone drum, saguyam siikek ‘the drum's skin’ ice, newly frozen sheet on water drumskin; thin newly frozen sheet of ice on water PE 0ci3 si sx сӣ
sii- c7- put drumskin on a drum saguyak siigaak ‘he put a skin on the drum’; naayvaq siimaa ‘the lake has gotten a sheet of ice on it’; siiyuwhaaghtuq ‘it is starting to freeze over’ ice sheet forms in water to put drumskin on a drum; for a sheet of thin ice to form on the water si- sx- сӣ-
siifte- c7ans- set a net, snare or trap siiftaa ‘he set it’ / siiftiiq ‘he set a net snare or trap’; siifutaa ‘he set a net snare or trap to catch it’ to set a net, snare, or trap PY-S civt0- sifte- sxfte- сӣфты-
siiggaghaghte- c7[f4f5ns- degrade vision through condensation iyegaatkek enraq siiggaghaghtaghllawaak ‘but he keeps getting his glasses foggy from his breathe’; iyegaatkek siiggaghaghtaak qesighneghem ‘the mist suddenly fogged up his eyeglasses’ condensation (degrade vision through ~) fog up suddenly to degrade vision through condensation; to suddenly fog up < sii-?- CK A & W 109, VK siggaghaghte- sxggaghaghte- сӣхаӷаҳты-
siigh- c74- weather clears up siightuq or siighaa ‘it cleared up’ / fog clears up blizzard passes smoke clears up for weather to clear up; for fog, blizzard, or smoke to clear up, dissipate or pass PE 0cu3it- (under PE 0cu3-) sigh- sxgh- сӣӷ-
Siighmiik C74v7r Gambell (creek flowing from the southeast side of the mountain behind ~ to the south end of Troutman Lake) see Map 7 in Appendices Troutman Lake (creek flowing from the southeast side of the mountain behind Gambell to the south end of ~) creek flowing from the southeast side of the mountain behind Gambell to the south end of Troutman Lake PE ci3mi3 ‘ice coating’ Sighmik Sxghmxk Сӣӷмӣк
siighnaq c74yf2 walrus stomach ayveghem siighnaa imanameng imaqeghllagpetuq ‘the walrus stomach was full of clams’; Siighnaq aqeftaghaaq neqmeng imiimakanga. ‘She filled the walrus stomach bag with food.’ (UNGAZ. UNGIP. 69) walrus stomach sighnaq sxghnaq сӣӷнақ
siighni-1 cb4yb-¡ prepare a walrus stomach for use as a bag to prepare a walrus stomach for use as a bag < siighnaq-i£- CK A & W 109 sighni-1 sxghni-1 сиӷни-1
siighni-2 c74yb-™ skip a stone across the surface of the water uyghak lliivneqegtaq miluulluku siighniiq ‘I threw a flat stone against the surface of the water and it skipped as it went’ to skip a stone across the surface of the water CK A & W 109, VK sighni-2 sxghni-2 сӣӷни-2
siigte- c7[ns- diarrhea (have ~) siigtuq ‘he just had (an attack of) diarrhea’; siigtaquq ‘he is having (repeated bouts) of diarrhea’ to have diarrhea PE 0t0!(ta3)- or 0ci!(a3)- sigte- sxgte- сӣхты-
siikaq c7rf2 walrus stomach, dried, to be used as a drum-skin siikaqa taana saguyagma siinganun simiinnaluku piiqaqa ‘I am planning on having that walrus stomach for the drum as a replacement for the drum-skin’ dried walrus stomach to be used as a drum-skin < sii-kaq CK A & W 109 sikaq sxkaq сӣкақ
siikerek c7rshsr sound of the ground squirrel imitative squirrel (ground ~ sound) sound of the ground squirrel sikerek sxkerek сӣкырык
siiknegh- c7ry]s4- determined (be ~) siikneghutmineng sameng allgeghquutuq ‘due to his determination he got all sorts of things’; siikneghuyaquvek naamaan lliighnayaghtuten ‘if you were more persistent, you would have enough material’ persistent (be ~) to be determined; to be persistent CK A & W 109; Rub 443 siknegh- sxknegh- сӣкньыӷ-
siikneq c7ry]s2 determined person cf. sikna- persevering person determined persevering person VK sikneq sxkneq сӣкньық
siilu c7k/ brass Moses-em napaghutellghatun siilumeng ulimaaqnemeghyaq kilgaani, …. ‘Like the serpent made of bronze that Moses had erected in the wilderness, ….’ (John 3.14) copper can this also mean ‘copper’ as in Rub.? silu in Rub 445 brass; copper from Chukchi cetlocel, pl. cetlot ‘copper’ 14 gloss 2: Rub 445 silu sxlu сӣлю
siilukaghqaq c7k/rf52f2 copper ore copper ore vtlyfz helf < siilu-kaghqaq CK Rub 445 silukaghqaq sxlukaghqaq сӣлюкаҳқақ
siimghu c7v4e stick, small, used for kindling Enkaangam yuges-tamaakut yataaghqaqut, quugkameng quugsaghtughaqluteng, siimghumeng qupughaqluteng quugmeng, tagiquutaqiit mangteghameggnun. ‘Furthermore those people would get things ready, gathering firewood, splitting kindling, bringing it their houses.’ (MRS. DELLA W. 8) kindling scrap of wood wood (scrap of ~) small stick used for kindling; kindling; scrap of wood PE ci9am3u (under PI ci9a!-) simghu sxmghu сӣмӷу
siinge- c73s- push siingaa ‘he pushed it’ / siingiiq ‘he shoved something’; siingluku qiyastaa ‘he made him cry by shoving him’ shove to push; to shove PE ci&0(t)- singe- sxnge- сӣңы-
siingen, siingenllu c73sy. c73syk]/ still particle; Siingenllu ivenruun allgelghii. ‘By this time the outboard motor had made it’s appearance.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:170); Iitek naangan akuqaghnaqumayaqanga. Siingenllu aga kalevuq. ‘Her mother did try to grab her. Nevertheless she sank.’ (KIILUUQ 5) nevertheless only already still; nevertheless; only; already from Chukchi ce&er, ce&et ‘since, because’ singen, singenllu sxngen, sxngenllu сӣңын, сӣңынлью
siinghhaq c7y5f2 ice (newly formed layer of ~) newly formed layer of ice < sii-nghhaq singhhaq sxnghhaq сӣнҳақ
siingleghagh- c73ks4f4- plane wood unaghsiq siingleghaghaa ‘he planed the piece of wood’; taghnughhaq qamiyngwaaghegnekun siingleghaghaa ‘she pushed the baby around on a sled’ push continuously to push continuously; to plane wood < siinge-?- singleghagh- sxngleghagh- сӣңлыӷаӷ-
siingleghaq c73ks4f2 carpenter’s plane used in the dual, siingleghak, for one plane; evidentally a direct nominalization of siingleghagh- plane (carpenter’s ~) carpenter's plane singleghaq sxngleghaq сӣңлыӷақ
siinguraq c73ehf2 ice floes floating close together in strip-like formation near the land, may extend far, dangerous to walk on see item 69 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type ice floes floating close together in strip-like formation near the land, may extend far, dangerous to walk on < siinge-?- singuraq sxnguraq сӣңурақ
siingutaq c73enf2 pole for pushing fishnet from shore pole for pushing fishnet from shore < siinge-(u)taq CK Rub 447 singutaq sxngutaq сӣңутақ
siingvallaagh- c73dfk]64- speak in anger or hatred siingvallaaghpenang emta pinitun pi ‘don’t be talking with an angry tone again, be nice’ to speak in anger or hatred < siinge-?- CK A & W 110 singvallagh- sxngvallxgh- сӣңвальāӷ-
siingvallagha- c73dfk]z4f- speak in an aggressive manner Siingvallaghangigatut; men ayghighllequq. ‘They don’t talk in an aggressive, pushy way [and you mustn’t either]; your voice [being that way] will become a habit.’ (AKIINGQWAGH. 42); siingvallaghameng aleghqughaa ‘he talked to her in a harsh and loud way’ aggressive (speak in an ~ manner) to speak in an aggressive manner singvallagha- sxngvallagha- сӣңвальяӷа-
siinqigute- c732buens- rinse amiirat uqiighluki aghvigluki alla siinqigulluki agaghtaqluki ‘remove the fat from the sealskins, then wash them, rinse them, and then hang them up’; siinqigutkaghqameng anigumeng ughugsighaqunga uygaaghmun ‘I am melting snow for rinsing the bleached sealskin’ to rinse CK A & W 110 sinqigute- sxgqigute- сӣңқигуты-
siinu c7ye pantry storeroom on either or both sides of the the insulated inner room of the traditional dome-shaped house pantry; storeroom on either or both sides of the the insulated inner room of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) from Chukchi ? x sinu sxnu сӣну
siipgaghte- c7g[f5ns- strip (accidentally ~ something off) kilillghan qaltenga iigganilnguq amigkun aagulluku siipgaghtaa ‘the scap on the cut on his hand got stripped off when he scrapped it on the door’ to accidentally strip something off < sipegte-aghte- VK sipgaghte- sxpgaghte- сӣпхаҳты-
siipneq c7gy]s2 excesss this word is used in forming certain of the numerals, for example: qula ataasiq siipneqluku ‘eleven’ (literally, ‘ten with one left over’); qula maalghuk siipneqlukek ‘twelve’; qula pingayut siipneqluki ‘thirteen’; qula estamat siipneqluki ‘fourteen’; qula aghvinlek siipneqluku ‘sixteen’; qula maaghraghvinlek siipneqluku ‘seventeen’ leftover excess; leftover PE ci(0)n03 (under PE cip0(t)-); < siipte-neq2 sipneq sxpneq сӣпньық
siipngaan c7g36y abundance (in ~) particle; qamughtekaghqaq quyngiq ulimaghtumakangant repall siipngaan ‘they domesticated reindeer as draft animals so much that they had an adundance’; siipngaan manilgukuvek tunaghhnakevnga ‘if you have enough eggs would you give me some’; siipngaan yaayasiiq ‘he is into mischief more than enough’; Akitulleghpigaat saam $60-mun kaatqaghlluteng. Qenghaghtut tamaakut entaqun $100 siipngaan wallu $75. ‘The highest price was in the $60 range. Blue fox [pelts] went as high as $100, or $75.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:174) enough to meet the need in abundance; enough to meet the need < siipngagh-? CK Rub 447; VK sipngan sxpngxn сӣпңāн
siipngagh- c7g3]f4- excess (be in ~ beyond …) Kingulighmi sukatkaagukut. Three hours siipngaqaghtekaqaghput. ‘The next time we went faster. It took us a little over three hours.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:202); Tagtalngi kiyang twenty feet siipngalghiit. ‘They [the boats] were a bit over twenty feet in length.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:166) to be in excess beyond … < siipte-nga- sipngagh- sxpngagh- сӣпңьаӷ-
siipniyug- c7g]y/u- sufficient (feel that something is ~) angyangituq siipniyugluni yugtuyata ‘he did not go boating [with them] when he realized that they had a sufficient crew [without him]’ superfluous (feel ~) to feel that something is sufficient; to feel superfluous < siipneq-li-yug- VK sipniyug- sxpniyug- сӣпьнюг-
siipte- c7gns- excess (have an ~) siiptuq ‘there is some left over from it’; siiptaa ‘he has some of it left over, he didn't use it all’ / siiputaa ‘he left some for her’ left over (have something ~) to have something left over; to have an excess PE cip0(t)- sipte- sxpte- сӣпты-
Siiqivak C72bdfr Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. (projection of land into lagoon from barrier isthmus near west end of ~) see Map 4 in Appendices projection of land into lagoon from barrier isthmus near west end of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. Siqivak Sxqivak Сӣқивак
siirgusiigh- c7huec74- scramble eggs ayumighhaaneng tawaten gaaqat siirgusiighmeng atelget alngunak saam manigi ‘ever since long ago, they called this method of cooking of any sort of eggs “srambling”’; cf. sigiqe- to scramble eggs sirgusigh- sxrgusxgh- сӣргусӣӷ-
siirgusiiq c7huec72 scrambled eggs eggs, scrambled scrambled eggs sirgusiq sxrgusxq сӣргусӣқ
siitghusiq c7n5ecb2 awl awl < sitegh-(u)siq sitghusiq sxtghusiq сӣтҳусиқ
siivanlleq c7dfyk]s2 elder siivanlleghet ‘elders’; cf. sivu elder sivanlleq sxvanlleq сӣванльық
sika cbrf cigar also used in Chukotka cigar from English ‘cigar’ SLI Chuk. (R442) sika sika сика
sikaaq* cbr62 smelt exact identification undetermined; may in fact be pond smelt (Hypomesus olidus); sometimes called "cigarfish" in local English, probably from the Yupik name sikaaq sounding like English "cigar" Osmerus mordax capelin or grunion called “grunion” in SLI Cur. Man. 53 Mallotus villosus smelt (Osmerus mordax); capelin or grunion (Mallotus villosus) PY cika(C)aq sikaq* sikxq* сикāқ
sikeriiq cbrsh72 cigarette also used in Chukotka cigarette from English ‘cigarette’ SLI Chuk. (R444) sikeriq sikerxq сикырӣқ
sikik cbrbr gound squirrel squirrel (arctic ground ~) Citellus parryi arctic ground squirrel arctic ground squirrel (Citellus parryi) PE cik9i! sikik sikik сикик
siklaate- cbrk]9ns- fall over of fall down (of a person, usually by tripping or slipping) sikaatuq ‘he fell down’ / Mangteghanun kaanneghmini qagughmiguteghllagaqluni siklaalluni. ‘Whenever he would come to a house, he would fall over and bang his forehead.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:260) to fall over or fall down (of a person, usually by tripping or slipping) < siklagh-(u)te- siklate- siklxte- сиклья̄ты-
siklagh- cbrk]z4- pick ayveghet siklaghllagumakangat angyaq ‘the walruses had struck the boat with their tusks’ break through strike with tusks to use a pick; to break through; to strike with tusks gloss 2, 3 CK Rub 442 CK siklagh- siklagh- сикльяӷ-
siklaghaq cbrk]z4f2 pick(axe), small small pick(axe) < siklaq-ghaq siklaghaq siklaghaq сикльяӷақ
siklapegtaq cbrk]zgs[nf2 stitch type exact identification undetermined type of stitch see SLI Cur. Res. Man. 85 siklapegtaq siklapegtaq сикльяпыхтақ
siklaq cbrk]z2 pick(axe) siklaghniighaqut ‘they would use a pickaxe (to gather edible roots)’; qiinghutiluni piyaaniightem siklaghtaa suflugani ‘the hunter pointed his gun at the target, and pulled the trigger’ cocking piece of gun hammer of gun pick(axe); cocking piece or hammer of a gun PE cikla3 hammer meaning from CK Rub 442 siklaq siklaq сикльяқ
sikmuute- cbrv8ns- lunge forward sikmuutuq ‘he lunged forward’ / fall forward die (slang) to lunge forward; to fall forward; to die (slang) sikmute- sikmxte- сикмӯты-
sikna- cbry]f- selfish emotional root; siknataghtuq ‘he's selfish or possessive’; siknayugtuq ‘he feels possessive of something’; siknakaa ‘he feels possessive of it, holds it dear’; siknanaghtuq ‘it is valuable’; siknanaq ‘valuable thing’; siknaketaq ‘selfish person’; siknaketiituq ‘he is unselfis’h; Unangegpenanga seghleghhalek ghhuughhaanka siknayagutanka. ‘I didn’t get a single seal and figured I should stop wasting my ammunition.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:154); cf. siiknegh- possessive valuing conserving selfish; possessive; valuing; conserving PE cikna- sikna- sikna- сикньа-
Sikneq Cbry]s2 Siknik Cape and Siknik Trapping Camp on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Siknik Cape and Siknik Trapping Camp on St. Lawrence Is. Sikneq Sikneq Сикньық
siku cbre ice (either ocean or fresh water) used in the dual, sikuk, for the ice on the sea, lake, etc.; see item 70 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice (the ~ covering (or partially covering) the Bering Sea) Bering Sea covered with ice ice (either ocean or fresh water); the sea ice covering (or partially covering) the Bering Sea PE ciku siku siku сику
siku- cbre- get covered with ice sikuuq or sikwaa ‘it froze over, ice has formed on it’ / naayvaq sikuuq, uksaaqanga ‘it is fall time now so the lake is frozen’; sapeghhnameng aywaaneng anuqlighllagluni naayvaq sikwaa sukalluni ‘since the cold northwind blew so hard it caused the lake to freeze fast’; sikumaa meq unegna ‘the ocean has gotten covered with ice’; cf. sigugneq freeze over to get covered with ice; to freeze over siku- siku- сику-
sikughaaq, sikughwaaq cbre462. cbre4162 needlefish stickleback Pungitius pungitius VK says only “minnow” needlefish or stickleback (Pungitius pungitius) < siku-(ghw/ngw/w)aaq SLI Cur. Res. Man. sikughwaq, sikughaq sikughwxq, sikughxq сикуӷāқ, сикуӷӱāқ
sikughlluggaq cbre5k]/[f2 ice, smooth, excellent for traveling smooth ice field, excellent for traveling < siku-lluggaq sikughlluggaq sikughlluggaq сикуҳльюхақ
sikughlluk cbre5k]/r thorn Taagken sikughllugtuqameng avayameng qaghpangllaghluku naasqwakun aatestekaat. ‘Then they made him put on his head a headdress of thorny branches (“crown of thorns”).’ (Matthew 27.29) quill thorn; quill < sikuq-lluk sikughlluk sikughlluk сикуҳльюк
sikughnaq cbre4yf2 icicle may be used in dual, sikughnak, for one icicle; see item 72 in Oozeva et al. 2004 ice formed by snow melting and refreezing in a crust icicle; sheet of ice hanging from edge of roof; ice formed by snow melting and refreezing in a crust < siku-naq sikughnaq sikughnaq сикуӷнақ
sikughpak cbre5gfr needle, large, such as sail-making or upholstery needle large needle such as sail-making or upholstery needle < sikuq-ghpak sikughpak sikughpak сикуҳпак
sikulghutaq1 cbrek4enf2¡ needle case used in the dual, sikulghutak, for one needlecase or sewing box sewing box needle case; sewing box < sikuq-lghutaq sikulghutaq sikulghutaq сикулӷутақ1
Sikulghutaq2 Cbrek4enf2™ legendary expert seal hunter legendary expert seal hunter < siku-lghutaq VK sikulghutaq sikulghutaq Сикулӷутақ2
sikuliiq cbrek72 ice (new thin sheet of sea ~ just moved in to land) see item 73 on list in Oozeva et al. 2004 water that froze on top of ice making the ice thicker new thin sheet of sea ice just moved in to land; water that froze on top of ice making the ice thicker < siku-li-aq sikuliq sikulxq сикулӣқ
sikupik cbregbr ice (sheet of sea ~ thick enough to walk on) see item 74 on list in Oozeva et al. 2004 ice (regular ~) sheet of sea ice thick enough to walk on; regular ice < siku-pik sikupik sikupik сикупик
sikuq* cbre2 needle sikghwa ‘her needle’ needle PE ciku3 sikuq* sikuq* сикуқ
sikuqaaq cbre262 ice (small chunk or collection of small chunks of floating sea ~) small chunk or collection of small chunks of floating sea ice < siku-?- sikuqaq sikuqxq сикуқāқ
sikuqwaaghpak cbre2165gfr ice floe of medium size see item 75 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type ice floe of medium size < siku-kwaaq-ghpak sikuqwaghpak sikuqwxghpak сикуқӱāҳпак
sikuqwaaq cbre2162 ice (small amount or expanse of ~) see item 76 on list in Oozeva et al. 2004 small ice floe isolated ice floe sea ice type small amount or expanse of ice; small or isolated ice floe < siku-? CK Oozeva 75 sikuqwaq sikuqwxq сикуқӱāқ
sikuvak cbredfr ice (large thick ~ floe or ~ field) see item 77 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type large thick ice floe < siku-vag- sikuvak sikuvak сикувак
sikwaavreghaq cbr16dhs4f2 ice, very thin ice, small piece, floating at sea very thin ice; small piece of ice floating at sea < siku-?-vlaaq sikwavreghaq sikwxvreghaq сикӱāврыӷақ
silimuqa cbkbve2f fly-agaric (fresh) Amanita muscaria fresh fly-agaric; Amanita muscaria from Chukchi cilimuq, pl. cilimuqet ‘poison’ 14 silimuqa silimuqa силимуқа
silimuqa- cbkbve2f- poison check gloss ‘to sting, bite of insects’ (as in deR. 357) to poison silimuqa- silimuqa- силимуқа-
siluk cbk/r feather silungestaq, silusquq, silusqughhaq or silengestaq ‘tiny feather’ feather PE culu! siluk siluk силюк
silunge- cbk/3s- fledged (become fully ~ (of bird)) to become fully fledged (of bird) jgthzncz CK Rub 445 silunge- silunge- силюңы-
simigh- cbvb4- simightuq ‘it changed or is changed’, ‘he changed his clothes’, ‘it got replaced’; simighaa ‘he changed it, replaced it’ / keneq simighaa ‘he changed the lightbulb’; atkuni simighaa ‘he changed his parka’ to change; to exchange; to replace PE cimmi3- simigh- simigh- симиӷ-
simiin cbv7y replacement item also simiita; = simiisiq extra clothing replacement item; extra clothing < simigh-(u)n VK simin simxn симӣн
simiisiq cbv7cb2 replacement item = simiin extra clothing replacement item; extra clothing simigh-(u)siq VK simisiq simxsiq симӣсиқ
singagh- cb3f4- kiss Chukotkan to kiss PE ci&a3- singagh- singagh- сиңаӷ-
singaghugh- cb3f4e4- kiss repeatedly Chukotkan to repeatedly kiss < singagh-ugh- singaghugh- singaghugh- сиңаӷуӷ-
Singhaq Cby4f2 village site east of Sireniki in Chukotka see Map 1 in Appendices village site east of Sireniki (Sighinek) in Chukotka CK and others Singhaq Singhaq Синӷақ
singig- cb3bu- point (come to a ~) singigtuq ‘it is pointed’ / singigtaa ‘he made it pointed’ pointed (be ~) to come to a point; be pointed singig- singig- сиңиг-
singigh- cb3b4- tie one’s laces singightuq ‘he tied his own laces’; singighaa ‘he tied his (another's) laces’ / to tie one's laces singigh- singigh- сиңиӷ-
singightuqaq cb3b5ne2f2 strap attachment piece sewn in at welt of on skin-boot strap attachment piece sewn in at welt of on skin-boot < singiq-tuqaq (?) singightuqaq singightuqaq сиңиҳтуқақ
singigrakegte- cb3buhfrs[ns- sharp (have a sharp ~) to have a sharp point < singik-?-kegte- singigrakegte- singigrakegte- сиңигракыхты-
singigrewaaq cb3buhs162 knife, narrow, pointed narrow pointed knife < singik-? VK singigrewaq singigrewxq сиңигрыӱāқ
singiimangilnguq* cb37vf3bk3e2 slovenly person Chukotkan (R); literally ‘one who hasn’t tied his shoe laces’ slob slovenly person; slob yth[f < singigh-(i/u)ma-ngite-nguq CK Rub 446 singimangilnguq* singxmangilnguq* сиңӣмаңилңуқ
singik cb3br point sikuum singiga ‘the tip of the needle’ tip point; tip PE ci&i! singik singik сиңик
singikrak cb3brifr summit of mountain naaygham singikraga ‘the peak of the mountain’ top of tree, mountain, etc. tip summit of mountain; top of tree, mountain, etc.; tip < singik-kraq CK Rub 446 singikrak singikrak сиңикшак
Singikrak Cb3brifr Northwest Cape on St. Lawrence Is. literally, ‘small tip’; see Map 7 in Appendices Northwest Cape on St. Lawrence Is. < singik-krak Singikrak Singikrak Сиңикшак
singilpayug- cb3ek]gf/u- tuck the laces of one’s boots in the top of the boots (due to being in a hurry) singilpayukiinaghluni aanuq taayughqem ‘he just tucked his laces in his boot because of being in a rush and went out’ to tuck the laces of one’s boots in the top of the boots (due to being in a hurry) < singigh-?- CK A & W 111 singilpayug- singilpayug- сиңульпаюг-
singiq cb3b2 bootlace shoelace lace for boot or shoe bootlace; shoelace PE ci&i3 singiq singiq сиңиқ
singlepegte- cb3ksgs[ns- limp = senglepegte- to limp singlepegte- singlepegte- сиңлыпыхты-
sinit cbybn personally particle; ; ellnga sinit kiyaghneghwaaquq (kiyaghtaquq) ‘he lives alone’; ellngan sinitkesimaa uqigtuqaq qepghaqaq ‘he personally worked on a heavy (hard) task’ independently alone personally; independently; alone CK Rub 445 sinit sinit синит
sipegte- cbgs[ns- strip the leaves from a stem sipegtaa ‘he stripped it of leaves or liquid in this way’ / sipegmun ‘in a slipping or stripping way’ remove liquid from an object (garment, skin, rope, etc.) by running it through the space between one's thumb and forefinger which are at the tips to strip the leaves from a stem; to remove liquid from an object (garment, skin, rope, etc.) by running it through the space between one's thumb and forefinger held together at the tips PE cip0(!)- sipegte- sipegte- сипыхты-
sipelaaghaq cbgsk94f2 pigeon guillemot guillemot (pigeon ~) Cepphus columba pigeon guillemot (Cepphus columba) sipelaghaq sipelxghaq сипыля̄ӷақ
Sipenpak Cbgsygfr Seepanpak Lagoon on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Seepanpak Lagoon on St. Lawrence Is. Sipenpak Sipenpak Сипынпак
sipera cbgshf zipper zipper from English ‘zipper’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 sipera sipera сипыра
sipetughii- cbgsne47- have a lot left over igleghalghiit aghneghmeng sipetughiigut takukameggnun kaalluteng ‘the travelers arrived at their destination with a lot of daylight still left’; nutaanllunguq unaghsimeng sipetughiimalghii mangteghangllalghii nunaaghmini ‘for the first time he had a lot of lumber left over when he was making a cabin at his camp’ finish with time to spare arrive with time to spare to have a lot left over; to finish or arrive with time to spare PE cip0(t)- CK A & W 111 sipetughi- sipetughx- сипытуӷӣ-
sipitek cbgbnsr fish (two related ~) Chukotkan (R); exact meaning undetermined two related fish ldt cdzpfyys[ hs,s CK Rub 447 sipitek sipitek сипитык
sipsaq cbgcz2 hip hip PE cipya3 sipsaq sipsaq сипсяқ
siqagh- cb2f4- remove the frilly sides of a certain kind of kelp siqaghtuq ‘he removed the sides from kelp’; siqaghaa ‘he removed the sides from it’ / to remove the frilly sides of a certain kind of kelp siqagh- siqagh- сиқаӷ-
siqaghaghte- cb2f4f5ns- cut or scrape one’s hand or arm or the like accidently to accidently cut or scrape one’s hand or arm or the like < siqagh-aghte- VK, and E&V 73 siqaghaghte- siqaghaghte- сиқаӷаҳты-
siqallghaq cb2fk]5f2 rag used to wipe spills used in the plural, siqallghat, for one such rag; kuvulleq siqallghaneng sangighquumakanga ‘she wiped the spill with the rag’ rag used to wipe spills PE ciq03- and ciq(q)i- (?) CK A & W 111 CK siqallghaq siqallghaq сиқальҳақ
siqfallag- cb2afk[fu- splash qagit angliyalghiimeng sama siqfallagaqut ‘since the waves got bigger, they are splashing down there’ to splash PE ciqpa!- or ciqpa3- (under PE ciq03- and ciq(q)i- ) CK A & W 111 siqfallag- siqfallag- сиқфалхаг-
siqi- cb2b- splash on (him/it) qaltak kuvqaghllukek aghnaghaghhaq siqii ‘she spilled the bucket of water and splashed on the little girl’ to splash on (him/it) PE ciq03- VK siqi- siqi- сиқи-
siqineghllugu- cb2bys5k]/ue- sunny siqineghlluguuq ‘it is sunny’ for it to be sunny < siqineq-lluk-(ng)u- siqineghllugu- siqineghllugu- сиқиныҳльюгу-
siqineq cb2bys2 sun siqineq nighugtuq ‘the sun is bright’; Siqineq piinneghani nanevgaat aanleghaataqut aghnalqwaaghet unegtaqut. ‘When the sun rises, the old men go out and the old women stay behind.’ (UNGIPAGHAGH. 48); Katam siqineq tevighyan mekelghiiq qemimeng ukigumalghii… . ‘When the sun set the boy went down the hill.’ (UNGIPAGHAGH. 161) the sun PE ciqin03; < siqite-neq2 siqineq siqineq сиқинық
siqinghuugh- cb2by484- sunny (get ~) to get sunny < siqineq-(ng)u-ugh- siqinghugh- siqinghxgh- сиқинӷӯӷ-
siqinghwaaq cb2by4162 broken glass sigiqelleq siqinghwaaq kiliisiqumakanga eflughwaaghluku ‘she got a cut from the broken glass when she ran her hand over it’ glass glass; broken glass < siqineq-(ghw/ngw/w)aaq CK A & W 111 siqinghwaq siqinghwxq сиқинӷӱāқ
siqinitagha- cb2bybnf4f- squint from the brightness of the sun to squint from the brightness of the sun < siqineq-?- siqinitagha- siqinitagha- сиқинитаӷа-
siqite- cb2bns- splash (it) out siqitaa ‘he splashed it out’ / to splash (it) out PE ciq(q)it- (under PE ciq03-) siqite- siqite- сиқиты-
siqlugaghqu- cb2k]/uf52e- take out meat from an underground cellar Ugingan pimakanga, "Iyataghtunga, siqlugaghqu." ‘He husband said to her, “I’m hungry, go get some meat from the cellar.”’ (AYUM. UNGIP. I:20) to take out meat from an underground cellar < siqlugaq-ghqu- siqlugaghqu- siqlugaghqu- сиқльюгаҳқу-
Siqlugaghyaget Cb2k]/uf4mzusn Gambell, old village site in southern part of present-day Gambell literally, ‘numerous underground meat caches’; see Map 7 in Appendices; where is this?? old village site in southern part of present-day Gambell < siqlugaq-yagae-plural Siqlugaghyaget Siqlugaghyaget Сиқльюгаӷьягыт
siqlugaq cb2k]/uf2 underground meat cellar Siqlugalwaaqsaghtukut, maaten siqlugapagiisimaaq. ‘We used to have underground meat cellars, but now the underground meat cellar is a thing of the past.’ (MRS. DELLA W. 10) hold of a ship underground meat cellar; hold of a ship PE ciqlu!a3 gloss 2: CK Rub 444 siqlugaq siqlugaq сиқльюгақ
siqlugiigh- cb2k]/u74- take out special meat from the cellar for a feast to take out special meat from the cellar for a feast < siqlughaq-?- siqlugigh- siqlugxgh- сиқльюгӣӷ-
siqlugiiqaq cb2k]/u72f2 special meat stored in the cellar for a feast special meat stored in the cellar for a feast < siqlugiigh-(e)kaq siqlugiqaq siqlugxqaq сиқльюгӣқақ
Siqlugmii(t) Cb2k/uv7ønπ clan (a particular ~) a particular clan SLI Cur. Res. Man. 146 xxxt Siqlugmi(t) Siqlugmx(t) Сиқлюгмӣ(т)
Siqluk Cb2k]/r former village on Yttygran Is. in Chukotkan see Map 3 in Appendices; cf. siqlugaq Yttygran Is. in Chukotka former village on Yttygran Is. in Chukotkan and Yttygran Is. itself Siqluk Siqluk Сиқльюк
siqni- cb2y]b- covet something siqniiq ‘he covets something’, ‘he is envious’; siqnii ‘he covets it’ / envious (be ~) VK says ‘to envy’ to covet something; to be envious PE ciqni- siqni- siqni- сиқньи-
siqsimi- cb2cbvb- refrain from doing something in hopes or with the expectation that another will do it sangwaa qepghaghyaghqaq siqsimim qenwat uglaghighllagtuq ‘the things to do became many on account of one’s waiting for someone to do them’; siqsimifqaafsi piighaghtaghaqitek ‘don’t wait for someone (else) to do it, (youpl) do it immediately’; siqsimim qenwat uglaaghighllagtuq sangwaa qepghaghyaghqaq ‘on account of waiting for someone else to do it, the work has piled up’ leave a task for someone else to refrain from doing something in hopes or with the expectation that another will do it; to leave a task for someone else CK A & W 112 siqsimi- siqsimi- сиқсими-
Siquvek Cb2edsr Seakoovook Bay on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Seakoovook Bay on St. Lawrence Is. Siquvek Siquvek Сиқувык
siraq cbhf2 tip of harpoon Chukotkan (R) tip of harpoon yfrjytxybr ufhgeyf CK Rub 447 siraq siraq сирақ
sisaawi- cbc91b- understand sisaawiiq ‘he sensed something’ / sense surmise to sense; to surmise; to understand from Chukchi cicew0k ‘guess’ 14 sisaawiketagh- sisawi- sisxwi- сися̄ӱи-
sisaawike- cbc91brs- figure (it) out sisaawikaa ‘he figured it out’ sense (it) surmise concerning (it) to figure (it) out; to sense (it); to surmise concerning (it) < sisaawi-ke1- 14 sisaawiketagh- sisawike- sisxwike- сися̄ӱикы-
sisaawiketagh- cbc91brsnf4- quick-witted (be ~) perceptive (be ~) to be quick-witted; to be perceptive < sisaawi-ketagh- sisawiketagh- sisxwiketagh- сися̄ӱикытаӷ-
sisaawisaghagh- cbc91bcf4f4- hints (give ~) to give hints < sisaawi-?- VK sisawisaghagh- sisxwisaghagh- сися̄ӱисаӷаӷ-
sisela cbcskz chisel Chukotkan chisel cnfvtcrf from English ‘chisel’ Chuk. CK V&E83; R448 sisela sisela сисыля
siseru cbcshe sausage of reindeer gut filled with fat sausage of reindeer gut filled with fat from Chukchi ?, or just maybe from English ‘sausage’? siseru siseru сисыру
sitegh- cbns4- patch a skin boat siitghaa ‘he patched it’ / to patch a skin boat sitegh- sitegh- ситыӷ-
siteguq cbnsre2 sinew from front leg of reindeer Chukotkan (R) sinew from front leg of reindeer CK Rub 448 siteguq siteguq ситыкуқ
siteq cbns2 patch on skin boat siitgha ‘its patch’ patch on skin boat siteq siteq ситық
sitevaq cbnsdf2 raw sea mammal meat eaten with plant roots and blubber sitevat pinilghiit kuyagem kemekragi samun tangimun ‘meat from the upper part of the backbone of seal is good to be eaten raw with plant roots and blubber’ raw sea mammal meat eaten with plant roots and blubber CK A & W 112 sitevaq sitevaq ситывақ
sitiiwen cbn71sy certainty (with ~) particle compensation (as ~) with certainty; as compensation from Chukchi ? x sitiwen sitxwen ситӣӱын
Sitilaq Cbnbkz2 Siteeluk Bay on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Siteeluk Bay on St. Lawrence Is. Sitilaq Sitilaq Ситиляқ
sivaaghtuqaq cbd65ne2f2 squirrel squirrel < sivaaq-tuqaq sivaghtuqaq sivxghtuqaq сивāҳтуқақ
sivaaq cbd62 molar molar PE civu(C)a3 (under PE civu-) sivaq sivxq сивāқ
Sivaaq Cbd62 Sevak Camp on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices; used in the plural, Sivaaghet, for the surrounding around Sevak Camp on St. Lawrence Is. Sivaq Sivxq Сивāқ
sivillagte- cbdbk]z[ns- splash (it) qaltak meghmeng imalgek kuufqaghllukek kameraaghqek sivillagtaak ‘she accidentally spilled the bucket of water and splashed on his shoes’; mekelghiighhaak pugimaallghiik nenglaasimaagmek sivillagtaghtuk ‘the little boys that are swimming are laughing splashing about’ to splash (it) VK sivillagte- sivillagte- сивильяхты-
sivu cbde front angyam sivunga ‘the front of the boat’; sivungani ‘before it’ bow of boat before (time ~) should Sivuqaq be under this?? It should go under sivuq?, CK face front; bow of boat; time before; face of something PE civu- sivu sivu сиву
sivug- cbdeu- tilted (head ~ up) postural root; sivugtuq ‘he tilted up his (own) head’; sivugtaa ‘he tilted up his (another's) head’; sivugngaaq ‘he has his head tilted up’ head tilted up PE civ(v)u!- sivug- sivug- сивуг-
sivugh- cbde4- wring out sivughaa ‘he wrung it out’ / sivughiiq ‘he wrung out something’; siqallghani sivughaa ‘she wrung out her washrag’ to wring out PE civvu3- sivugh- sivugh- сивуӷ-
sivughaq cbde4f2 edible plant stored in oil for winter Chukotkan; exact identification not known edible plant stored in oil for winter sivughaq sivughaq сивуӷақ
sivughisiq cbde4bcb2 wringer used in the dual, sivughisik, for one wringer (with its two rollers) wringer < sivugh-i1-(u)siq sivughisiq sivughisiq сивуӷисиқ
Sivughqa Cbde52f site east of Cape Stoletiia in Chukotka see Map 2 in Appendices site east of Cape Stoletiia in Chukotka < sivu-? Sivughqa Sivughqa Сивуҳқа
Sivugnaa Cbdeuy6 Seevoonah Mt. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Seevoonah Mt. on St. Lawrence Is. < sivu-? Sivugna Sivugnx Сивугнā
Sivugnaq Cbdeuyf2 site on the coast east of Gambell see Map 7 in Appendices site on the coast east of Gambell Sivugnaq Sivugnaq Сивугнақ
sivuke- cbders- first (do, be or occur ~) usually used in the subordinative agreeing in regard to transitivity with the main verb; Sivukluku Ayngera ugiksaqanga, Paallengetaq panikluku. ‘First she had a husband, Ayngera, and Paallengetaq was their daughter.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:20); Sivukluninguq Tapghukun nelikaaftuq. ‘First, they say, he made his home at Tapghuq.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:26); Kiinghagu, sivukluteng kiiwet pingaghtuutaqut. ‘Whenever it was summer, first the rivers would all melt.’ (MRS. DELLA W. 6); Enkaam sivukluku Ungazighmiim nelikaqsaqanga maana Sivungaq, Mayukaam. ‘And first to settle in Savoonga was the Siberian, Mayukaq.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:2); Sivukeghpigaghlunga liisalghiinga …. ‘When became aware of things for the very first time ….’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:130) do first be first occur first to do, be or occur first < sivu-ke2- sivuke- sivuke- сивукы-
sivukun cbderey first (at ~) particle at first cyfxfkf < sivu-vialis CK V & E 125; Rub 439 sivukun sivukun сивукун
sivulii- cbdek7- first (be the ~ one) sivuliiguq ‘he is the first one’ / to be the first one < sivuliq-(ng)u- sivuli- sivulx- сивулӣ-
Sivulin Cbdekby Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. (projection of land into lagoon from barrier isthmus toward east end of ~) see Map 5 in Appendices projection of land into lagoon from barrier isthmus toward east end of Koozata Lagoon on St. Lawrence Is. < sivu-? Sivulin Sivulin Сивулин
Sivuliq aghneq Cbdekb2 f4ys2 Sunday so called because Sunday is the first day of the week; Sivulighpigaghmi aghneghani santillghem, unaangupiglluku, …. ‘Very early on Sunday morning, ….’ (Luke 24.1) Sunday xxxa Sivuliq aghneq Sivuliq aghneq Сивулиқ аӷнық
sivuliq* cbdekb2 first one taam qikmim sivulii qilugyuneghtuyaghtuq ‘the one coming in front of that dog barks a lot’; qikmighaghhaam itegaan siulii qateghtut ‘the puppy’s front paws are white’ front predecessor before (one ~) first one; front; one before; predecessor gthdsq < sivu-liq gloss 2: CK Rub 439 CK sivuliq* sivuliq* сивулиқ
sivullagh- cbdek]z4- ahead of time (go ~) to go ahead of time < sivu-?- sivullagh- sivullagh- сивульяӷ-
sivullaghqugh- cbdek]z52e4- lead leader (be the ~) to lead; to be the leader < sivullagh-?- VK sivullaghqugh- sivullaghqugh- сивульяҳқуӷ-
sivullgaagh- cbdek][64- go ahead of others esavghalghiit angyat angyallightengit sivullgaaghaqut ‘when crews pull their boats on ice, the captain is in front of the boat’ ahead (go ~ of others) to go ahead of others < sivu-?- CK A & W 112 CK sivullgagh- sivullgxgh- сивульхāӷ-
sivullgaagh- cbdek][64- start out before the others to start out before the others < sivu-?- VK sivullgagh- sivullgxgh- сивульхāӷ-
sivullgaghtagh- cbdek][f5nf4- interrupt others talking to interrupt others talking sivu-?- VK sivullgaghtagh- sivullgaghtagh- сивульхаҳтаӷ-
sivullughquun cbdek]/528y food that is eaten first neghnaqelghiini sivukluki neghyaghqat maghyaghqelliitmeng nalighmen sivullughquutmeng aatqelghiit ‘at meal time, the food that is eaten first is called the “lead course” or the “first course”’ first course at a meal food that is eaten first; first course at a meal < sivu-?-(u)n CK A & W 47 sivullughqun sivullughqxn сивульюҳқӯн
Sivulqut Cbdek]2en Sivolkut (Cape ~ in Chukotka) see Map 3 in Appendices Cape Sivolkut in Chukotka < sivu-?-quq-plural Sivulqut Sivulqut Сивульқут
sivuneq cbdeys2 ancestor sivunghi ‘his ancestors’ or ‘his predecessors’; … sivunghet tuqlughaqluki tagilaghaatesqelluki kenghem asinganun neghesnaqniluki eghqwaaghaqegkangit. ‘… they called to the ancestors (in the nether world) telling them to underneath the fire so that they could feed them in ceremony of making food offerings.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:242); sivunghani ‘in previous times’ predecessor previous times ancestor; predecessor; previous times < sivu-neq sivuneq sivuneq сивунық
Sivungaq* Cbde3f2 Savoonga Sivungaghmi ‘at Savoonga’; Sivungaghmiit ‘the people of Savoonga’; see Map 5 in Appendices Savoonga < sivu-? Sivungaq* Sivungaq* Сивуңақ
sivungigh- cbde3b4- get ahead of ivaghiniightem sivungiimaa nanevgaq yuliimaa pinilghii anglu ‘the hunter got ahead of the old man and took the good fishing hole’ to get ahead of < sivu-(ng)igh- CK A & W 112 CK sivungigh- sivungigh- сивуңиӷ-
sivungiite- cbde37ns- get to (it) ahead of others tepaq sivungiitaa qaviitutmineng ‘he got to the edible sealife that had drifted onto the seashore ahead of the others since he wakes up early’; nunavaget sivungiitiit sukatutmeggneng ‘they got to the walruses on the ice ahead of the others due to their speed’ to get to (it) ahead of others < sivungigh-(u)te- CK A & W 112 CK sivungite- sivungxte- сивуңӣты-
Sivuqaa Cbde26 Northeast Cape on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Northeast Cape on St. Lawrence Is. < sivu-qaq-? Sivuqa Sivuqx Сивуқā
Sivuqaan Cbde26y Camp Kulowiye at the eastern end of St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Seevookhan Mt. at the eastern end of St. Lawrence Is. Camp Kulowiye and Seevookhan Mt. at the eastern end of St. Lawrence Is. < sivu-? Sivuqan Sivuqxn Сивуқāн
Sivuqaq Cbde2f2 Gambell Sivuqami ‘at Gambell’ or ‘at St. Lawrence Is.’; Sivuqaghmiit or Sivuqaghhmiit ‘the people of Gambell’ or ‘St. Lawrence Islanders’; Sivuqagh(h)miitestun ‘in the language of St. Lawrence Island’ or ‘in the dialect of St. Lawrence Island (as opposed to Chukotka)’; Qiighqaq esghaqaaluni llangaqa qetkaq inglupigaghmeng iiggmeng, enkaam aatqaa Sivuqaq, Ulimaghistem sivuqaa. The Island looks as if it had been squeezed with one hand, and it has the name “Sivuqaq”, the one wrung out by the Creator.’ (KALLAG. 8); see Map 7 in Appendices St. Lawrence Is. Gambell; St. Lawrence Island < sivugh- kaq or sivu-qaq Sivuqaq Sivuqaq Сивуқақ
sivuqliq* cbde2k]b2 first one front one neighbor first one; front one; neighbor < sivu-qliq gloss three: CK Rub 439 sivuqliq* sivuqliq* сивуқльиқ
sivutmun cbdenvey frontwards; forewards frontwards; foreward dgthtl < sivu-tmun CK V & E 118, CK sivutmun sivutmun сивутмун
sivuughagh- cbd84f4- overwhelmed (feel ~) sivuughaghtuq ‘he feels he cannot go on’ / sivuughaatkaa or sivuughaasiqaa ‘he feels he cannot go on because of it, with it, or for her’; Sivuughaqestaghngaamkun quyngiqa naavyighnayukan pingayiitaqa. ‘Even though I was hesitant about it fearing that my reindeer might get tired out, I put a third load on them.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:78); sivuughaghnaq ‘a person or thing that makes one feel that he cannot proceed as one would like, such as a sick person who shouldn’t be left alone’ hesitant (feel ~) defeated (feel ~) aprehensive (be ~) to feel overwhelmed; to feel hesitant; to be apprehensive; to feel defeated pfnhelyztncz\ yt htiftncz PE civu(C)u3a- CK V & E 146; Rub 439 sivughagh- sivxghagh- сивӯӷаӷ-
sivuyagta cbdez[nf man at bow of boat who spots and spears game striker harpooner striker; man at bow of boat who spots and spears game; harpooner PE civuya!t0; < sivuyak-ta sivuyagta sivuyagta сивуяхта
sivuyak cbdezr bow, specifically of boat bow, specifically of boat < sivu-yak sivuyak sivuyak сивуяк
siwaaru, siwaaraaq cbu16he. cbu16h62 grayish red Chukotkan; Quyaaq Ukaziq. Taagken kenlanga Ukazim simighaqaa melquni: uksumi – qateghtaqaa, kiigmi – siwaaghungughtaqaa. ‘Hare was happy. From then on Hare would change his fur: in winter he’d become white, and in summer he’d become grayish red.’ (AANGHHAQ 37) gray gray; grayish red cthj-hs;bq from Chukchi ciwaro ‘gray’ CK V & E 133; Rub 448 siwaru siwxru сигӱāру, сигӱāрāқ
suflitagh- c/ak]bnf4- lying on the stomach postural root; suflitaghtuq ‘he lay down on his stomach’; suflitaghtaa ‘he lay her on her stomach’; suflitaghngaaq ‘he is lying on his stomach’; Taagken kaallutek esghaamakangak suflitaghmi. ‘Then, when they2 arrived, lying on her stomach she saw them2.’ (UNGAZ. UNGIP. 73) stomach (lying on ~) lying on stomach suflitagh- suflitagh- сюфльитаӷ-
suflitaghtagh- c/ak]bnf5nf4- lie around on one’s stomach to lie around on one’s stomach < suflitagh-tagh2- suflitaghtagh- suflitaghtagh- сюфльитаҳтаӷ-
suflu, sufluq c/ak]/\ c/ak]/2 tube suflunga or suflaa ‘its tube, cavity’; Sukilpaat suflumi ighnikayuget. ‘Auklets lay eggs in the cavities between rocks.’ (SLI JR. DICT. 153); cf. sufluk cavity cave tube; cavity; cave PE cuplu! suflu, sufluq suflu, sufluq сюфлью; сюфльюқ
suflugagh- ceak]/uf4- shoot (a gun) Chukotkan (R) to shoot (a gun) CK Rub 460 CK suflugagh- suflugagh- суфльюгаӷ-
suflugaghwaaq c/ak]/uf4162 pistol pistol < suflugaq-(ghw/ngw/w)aaq suflugaghwaq suflugaghwxq сюфльюгаӷӱāқ
suflugaq c/ak]/uf2 gun rifle gun; rifle < sufluk-ghaq suflugaq suflugaq сюфльюгақ
suflughtaq c/ak]/5nf2 blue king crab crab (blue king ~) Paralithodes platypus blue king crab (Paralithodes platypus) < suflu-?- suflughtaq suflughtaq сюфльюҳтақ
suflugpak ceak]/[gfr horn (as of car) Chukotkan (R); = seflugpak whistle (factory ~) horn (as of a car); factory whistle ueljr < sufluk-ghpak CK Rub 461 suflugpak suflugpak суфльюхпак
suflugrak c/ak]/uhfr tube barrel of gun pipe (for liquid) hose tube; gun barrel; pipe (for liquid); hose < sufluk-? suflugrak suflugrak сюфльюграк
sufluk c/ak]/r chimney Suflugkat sangwaat, egllukaghqameng Pedersen tagitkayugulghii saagngalghiimeng, galvanize-et sangwaat egllukaghqaghllaget entaqun whaten plywood-estun angkalghiit. ‘Petersen brough material for stovepipes and stoves, galvanized sheets the size of a piece of plywood.’(SIVUQ. NANGAGH. 2:70); cf. suflu stovepipe chimney; stovepipe PE cuplu! sufluk sufluk сюфльюк
suflungumalghii c/ak]/3evfk47 cavity in tooth cavity in tooth < suflu-nge-(i/u)ma-lghii suflungumalghi suflungumalghx сюфльюңумалӷӣ
sufluqaghte- ceak]/2f5ns- pierce through maklak naasqwakun guulluku, sufluqaghsimalghii ghhuuq ‘he shot the bearded seal on the head, and the bullet went all the way through’; = sefluqaghte- to pierce through CK Rub 461 CK sufluqaghte- sufluqaghte- суфльюқаҳты-
sugag- c/ufu- offended (feel ~) sugagtuq’ he felt offened’ / sugagtestaa ‘he offended her’; sugakaa ‘he felt offended on account of it or for him’ to feel offended PE cu!a!- sugag- sugag- сюгаг-
sugake- c/ufrs- offended (feel ~ on account of (it) or for (him)) sugakaa ‘he feels offended on account of it or for him’ / to feel offended on account of (it) or for (him) < sugag-ke2- sugake- sugake- сюгакы-
sugenreq ceusyhs2 current, strong Seghleghhalek seghleghunaqukut, ingavek atneghaanun lliiqumta sugenreghmun, ukut nayumta unilleqiinkut. ‘It’s going to be bad for us if we get into the strong current at the cape, as those [ice floes protecting us] will go away from us.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:122) strong current CK Nagai CK sugenreq sugenreq сугынрық
suggutaq c/[enf2 strap for dragging dead animals Chukotkan (R) strap for dragging dead animals CK Rub 468 suggutaq suggutaq сюхутақ
sughma c/4vf chess checkers chess; checkers from Russian if[vfns (shaxmaty) ‘chess’, via Chukchi c’umet ‘chess’ 15 sughma sughma сюӷма
sughma- c/4vf- play chess or checkers to play chess or checkers sughma- sughma- сюӷма-
sughmavik c/4vfdbr checkerboard patterned cloth or other surface plaid checkerboard patterned cloth or other surface; plaid < sughma-vik sughmavik sughmavik сюӷмавик
Sughmeghaat C/4vs46n Soomeghat on St. Lawrence Is see Map 6 in Appendices Soomeghat on St. Lawrence Is. sughmeghat sughmeghxt Сюӷмыӷāт
sughmeghaq c/4vs4f2 red phalarope phalarope, red Phalaropus fulicarius red phalarope (Phalaropus fulicarius) sughmeghaq sughmeghaq сюӷмыӷақ
sughmetku- c/4vsnre- fix rough spots on a reindeer skin after tanning it Chukotkan (R) to fix rough spots on a reindeer skin after tanning it from Chukchi ? x CK Rub 462 sughmetku- sughmetku- сюӷмытку-
sughraaghwtaq c/4h614nf2 shooting star (a flowering plant) Dodecatheon fridgidum shooting star (a flowering plant)(Dodecatheon fridgidum) Ljltrantjy [jkjlysq from Aynganga’s article in “Beringia” sughraghwtaq sughrxghwtaq сюӷрāӱӷтақ
sughu c/4e wind-parka, woman’s, made of dried walrus gut decorated with reddened strips of unborn seal skin used in the plural, sughut, or dual, sughuk, for one such wind-parka woman's wind-parka made of dried walrus gut decorated with reddened strips of unborn seal skin sughu sughu сюӷу
sughug- c/4eu- attack (of animals or people) sughugtuq (or sughugiiq) ‘it attacked someone’; sughugaa ‘it attacked him’ / kayngeghllagem sughugtughaa ‘a great big brown bear chased after him’ chase charge to attack (of animals or people); to chase; to charge PE cu39u!- sughug- sughug- сюӷуг-
sughukaq c/4erf2 guest at festival Chukotkan (V&E) attacker guest at festival; attacker ujcn], ghbukfityysq yf ghfplybr; xtkjdtr, yfgfdibq yf rjuj-k + PY cu3ukaq ‘festival; guest a festival’ (under PE cu39u!-)(cf. Central Alaskan Yup’ik cu3ukaq ‘festival’ CK V & E 98 sughukaq sughukaq сюӷукақ
sugighpagtagh- c/ub5gf[nf4- redden in blotches due to emotion (of face) sugagniighem repall gginaa sugighpagtaghtuq ‘he got so offended that his face developed red blotches’ to develop red blotches due to emotion (of face) CK A & W 112 sugighpagtagh- sugighpagtagh- сюгиҳпахтаӷ-
sugllekegte- c/[k]srs[ns- hit, touch or scratch slightly taghnughhaat milughmigulluteng naasqwakun sugllekegtemmeng miluumakanga uyghagmeng ‘the children were throwing rocks at each other and one was grazed on his head’; llaaghinaannguq sugllekegtemmeng unakumaa ‘good thing he hit it slightly’ touch or scratch slightly scratch slightly graze (of thrown thing) to slightly hit, touch or scratch; to graze (of thrown thing) CK A & W 112 sugllekegte- sugllekegte- сюхльыкыхты-
sugri- c/uhb- discolored (get ~ (red or blue) around the mouth due to cold) to get discolored (red or blue) around the mouth due to cold < sugruk-li- sugri- sugri- сюгри-
sugriitaan ceuh7n6y strap, additional, on boot (the loop for it is sewn on the front part of the sole) Chukotkan (R) additional strap on boot (the loop for it is sewn on the front part of the sole) CK Rub 461 sugritan sugrxtxn сугрӣтāн
sugrugiitaq c/uheu7nf2 muzzle for dog dog muzzle < sugruk-(ng)iitaq sugrugitaq sugrugxtaq сюгругӣтақ
sugrugmighqu- ceuheuvb52e- poke in the snout Chukotkan (R) to poke in the snout nsrfnm vjhljq < sughruk-mik-?- CK Rub 462 sugrugmighqu- sugrugmighqu- сугругмиҳқу-
sugrugta ceuhe[nf bridle Chukotkan (R) bridle eplf < sugruk-? CK Rub 462 sugrugta sugrugta сугрухта
sugrugtaq ceuhe[nf2 one with a long muzzle Chukotkan (R) animal with a long snout person with a long nose one with a long muzzle; animal with a long snout; person with a long nose < sugruk-? CK Rub 462 sugrugtaq sugrugtaq сугрухтақ
sugruk c/uher beak sugrugek ‘beak or snout including lower and upper parts’; qikmim sugrugmineng tenpaaqwaanga aanaluni ‘the dog nudged me with its snout when it wanted to go out’ bill (of bird) snout beak; bill; snout PE cu!9u! sugruk sugruk сюгрук
sugtuvak c/[nedfr whimbrel Numenius phaeopus according to SLI Cur. Man. 55 this is the “far eastern curlew”, a similar looking bird (same genus) but quite rare in the area whimbrel (Numenius phaeopus) < sugruk-vak (?) sugtuvak sugtuvak сюхтувак
sugugte- c/u/[ns- go ashore Taakwagun suguglluteng, yugita angaghqughaqegkangit. ‘After they went ashore the men would take [their things up].’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:40) ashore (go ~) stop ashore when traveling by boat to go ashore; to stop ashore when traveling by boat VK sugugte- sugugte- сюгюхты-
sugukelengiiq1 c/uersks372¡ mosquito cf. sugukelengiiq2, which may actaually be the same word with a figurative meaning sugrugpallengenghaaq in Rub 462 mosquito sugukelengiq1 sugukelengxq1 сюгукылыңӣқ1
sugukelengiiq2 c/uersks3b2™ tent (temporary ~ made from oars covered with skins, used by boat travelers when caught in a storm) cf. sugukelengiiq1, which may actually be the same word with its literal meaning temporary tent made from oars covered with skins, used by boat travelers when caught in a storm CK Rub 462; known by Aymetghawen, and remembered by Beda Slwooko sugukelengiq2 sugukelengxq2 сюгукылыңиқ2
sugupak ceuegfr nostril area of animal (especially sea mammal) Uka mayughlaataghtuq, nuuglaataghaa sugupagem. ‘It came up; the nostrils of a sea mammal [a seal] poked through again.’ (AKIINGQWAGH. 86) upper lip area extending to the nostrils nostril area of animal (especially sea mammal); upper lip area extending to the nostrils yjplhz pdthz CK Rub 462 CK; Akiingqwaghneghet 112 sugupak sugupak сугупак
sugute- c/uens- put boat up on land or ice for a little while traveling Sivungaghtat angyat taakwani tumemi Tapghukun sugugtut ‘the boat going to Savoonga stopped at Tapghuk for a little while on the way’ to put boat up on land or ice for a little while traveling CK A & W 112 sugute- sugute- сюгуты-
suka- c/rf- root; > sukaghhalek, sukaghi-, sukaghllak, sukalqaq, sukangiite-, sakangite-, sukate-, sukera- PE cuk(k)a- suka- suka- сюка-
sukaghhalek c/rf5fksr fast (so ~!) exclamatory particle so fast! < suka-ghhalek sukaghhalek sukaghhalek сюкаҳалык
sukaghi- c/rf4b- fast (become ~) sukaghiiq ‘he/it became fast’ / Llaaghanwha sukaghimalghii saama iknaqughimalghii. ‘Consequently he had become fast and strong.’ (UNGIPAGHAGH. 67) to become fast < suka-(gh/l)i- sukaghi- sukaghi- сюкаӷи-
sukaghllak c/rf5k]zr fast (very ~ thing) Tengegkayugem veghakek uzivlutek sukaghllaguuk. ‘The airplane’s propellers turn fast.’ (SLI JR. DICT. 174) very fast thing < suka-ghllak sukaghllak sukaghllak сюкаҳльяк
sukallaagh- c/rfk]64- tell one to hurry angyaghnaqelghiit yugteng sukallaaghaat kinguqaataqnayukangisteng ‘when the boat was about to go out, they told one of their crew members to hurry so they won’t be late for the game’ to tell one to hurry < suka-?- CK A & W 112 CK; Rub 463 sukallagh- sukallxgh- сюкальāӷ-
sukalqaq c/rfk]2f2 fast runner fast runner < suka-? sukalqaq sukalqaq сюкальқақ
sukanghagh- c/rfy4f4- race Chukotkan (R); ellnga sukanghaghaquq llangaqa ‘he seems to be rushing along’ speed along rush to race; to speed along; to rush < suka-?- CK Rub 463 sukanghagh- sukanghagh- сюканӷаӷ-
sukangiite- c/rf37ns- slow down sukangiituq ‘it is slowing down, has slowed down’ / to slow down < suka-ngigh-(u)te- sukangite- sukangxte- сюкаңӣты-
sukangite- c/rf3bns- slow (be ~) sukangituq ‘it is slow’ / sukangilluni (or sukangunani) ‘being slow’) to be slow < suka-(ng)ite- sukangite- sukangite- сюкаңиты-
sukate- c/rfns- fast (go or be ~) sukatuq ‘it/he is going fast’ or ‘he does things fast’/ sukalnguq ‘the fast one’; sukallghat ‘the fastest of them’ to go or be fast < suka-te3- sukate- sukate- сюкаты-
sukera- c/rshf- hurry sukeraaq ‘he is hurrying ‘/ Naayvamun sukeraaqukut atghiinemta, nenglaamaamta, ilaagaamaamta, … ‘We would go faster and faster down to the lake, laughing and singing, …” (KALLAGNEGHET 40) fast (be going very ~) to hurry; to be going very fast < suka-?- sukera- sukera- сюкыра-
sukeraragkiigh- c/rshfhf[r74- fast (go extremely ~) to go extremely fast < sukera-ragkiigh- sukeraragkigh- sukeraragkxgh- сюкырарахкӣӷ-
sukilpaq* c/rbk]gf2 crested auklet sukilpaat ‘crested auklets’ auklet (crested ~) Aethia cristatella crested auklet (Aethia cristatella) PE cukilpak ‘crested auklet’ (cf. Nunivak Central Alaskan Yup’ik cuki@pak ‘crested auklet’) sukilpaq* sukilpaq* сюкильпақ
sukite- c/rbns- splinter (get a ~ in one’s flesh) sukituq ‘he got a splinter’ / to get a splinter in one's flesh PE cukkit- (under PE cuki(3)) sukite- sukite- сюкиты-
sukitun c/rbney splinter splinter < sukite-(u)n sukitun sukitun сюкитун
suklugraq c/rk]/uhf2 parakeet auklet auklet (parakeet ~) Cyclorrhynchus psittacula parakeet auklet (Cyclorrhynchus psittacula) PY cukluk suklugraq suklugraq сюкльюграқ
suksugtaq c/rc/[nf2 primus or similar pressure stove used in the dual, suksugtak, for one stove pressure stove stove (primus or similar pressure ~) primus or similar pressure stove < suksuk-taq? suksugtaq suksugtaq сюксюхтақ
suksuk c/rc/r grating noise as of waves on gravel beach hissing noise as of waves on gravel beach grating or hissing noise as of waves on gravel beach imitative suksuk suksuk сюксюк
sulaawi- c/k91b- fatigued (be ~ from lack of rest or from strenuous work) qavapanghitem sulaawiiq ‘he felt fatigued from lack of sleep’; qepghaqani sulaawinapiggniiqaa uqigtuqameng kevaghqu ‘he says his job made him fatigued from lifting things’; sulaawiyami meghnaaliiq ‘when he got tired, he rested’ tired (get ~) to be fatigued from lack of rest or from strenuous work; to get tired from Chukchi ? x CK A & W 113 sulawi- sulxwi- сюля̄ӱи-
Sulaay C/k6q Independence Day (4th of July) Independence Day (4th of July) from English ‘July’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 sulay sulxy Сюлāӥ
sulemsa c/ksvcz elderly disabled person Chukotkan (R) elderly disabled person ghtcnfhtksq ytnheljcj,ysq xtkjdtr CK Rub 464 sulemsa sulemsa сюлымся
sulleve- c/k]sds- tear further cf. sumlleghaghte-; qulliraaghem segesqwan piillgha wata sullevuq ‘the tear on the pants knee is getting ever larger’ unravel undone (come ~ at seam) to tear further; to unravel; to come undone at seam CK V & E 178 sulleve- sulleve- сюльывы-
sullevneghhalek c/k]sdys5fksr so inconsiderate! inconsiderate (so ~!) so inconsiderate! < sullevneq-ghhalek sullevneghhalek sullevneghhalek сюльывныҳалык
sullevneq c/k]sdys2 mischievous person cf. sulleve- hurts (one who ~ others through sorcery) sorcery (one who hurts others through ~) inconsiderate person mischievous person; one who hurts others through sorcery; inconsiderate person sullevneq sullevneq сюльывнық
sullevniqe- c/k]sdyb2s- mischievous (be ~) destructive (be ~) to be mischievous; to be destructive < sullevneq-liqe- sullevniqe- sullevniqe- сюльывниқы-
sulughhaghte- c/k/5f5ns- whip to whip sulughhaghte- sulughhaghte- сюлюҳаҳты-
sulugtagh- c/k/[nf4- wind howls (especially blowing through cracks) sulugtaghtuq ‘the wind howled (through the cracks)’ howls (wind ~) for wind to howl (especially blowing through cracks) < suluk-tagh2- sulugtagh- sulugtagh- сюлюхтаӷ-
suluk c/k/r sound of wind noise of wind wind sound sound or noise of wind (blowing through cracks) iev dtnhf PE culu! (?) CK V & E 133 (Russ voc) suluk suluk сюлюк
sulungaq c/k/3f2 crest on auklet used for parka decoration crest on auklet PE culu! sulungaq sulungaq сюлюңақ
sumae, sumeq c/vfs. cevs2 thought sumemni ‘in my thinking’ idea idea; thought cf. PI icuma(-) ‘think; mind’ (perhaps should be PE to include this) sumae; sumeq sumae; sumeq сюмаы, сумық
Sumeghaat Cevs46n Soomeghat Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Soomeghat Mtn. on St. Lawrence Is. Sumeghat Sumeghxt Сумыӷāт
sumeghiighte- c/vs475ns- worry sumeghiightuq ‘he is worried’ / to worry < sumeq-?- sumeghighte- sumeghxghte- сюмыӷӣҳты-
sumeghmike- c/vs4vbrs- think about sumeghmikaa ‘he has it on his mind, in his thoughts’ / have on (it) one’s mind to think about; to have (it) on one's mind < sumeq-mik-ke1- sumeghmike- sumeghmike- сюмыӷмикы-
sumeghmiqe- c/vs4vb2s- worry (cause (him) to ~) to cause (him) to worry < sumeq-miqe- VK’s notes sumeghmiqe- sumeghmiqe- сюмыӷмиқы-
sumeghneq c/vs4ys2 thought idea thought; idea < sumeq-neq? sumeghneq sumeghneq сюмыӷнық
sumeghniqe- c/vs4yb2s- think about something sumeghniquq ‘he thought and thought about something’ / figure out (try to ~ something) to think about something; to try to figure something out < sumeghneq-liqe- CK V & E 146 (comprehend), VK sumeghniqe- sumeghniqe- сюмыӷниқы-
sumeghtaghagh- c/vs5nf4f4- think sumeghtaghaghtuq ‘he thought’ / sumeghtaghaatkaa ‘he thought about it’; sameng sumeghtaghaghaqsin? ‘what are you thinking (about)?’; sumeghtaghaghaqunga pinighniluku ‘I think it is good’ to think < sumeq-?- sumeghtaghagh- sumeghtaghagh- сюмыҳтаӷаӷ-
sumeghte- c/vs5ns- worry sumeghtuq ‘he is worried’, ‘he is trying to decide’ / suumghutkaa ‘he is concerned about it, thinking seriously concerning it’; sumeghtuq kiikun Sivuqaghhnaluni ‘she though seriously about going to Gambell this coming summer’ concerned (be ~) plan to do something about the object of one's worry decide (try to ~) to worry; to be concerned; to plan to do something about the object of one's worry; to try to decide PYK-S cum03(te)-; < sumeq-?- sumeghte- sumeghte- сюмыҳты-
sumeghyali- c/vs4mzkb- mind (have a lot on one’s ~) sumeghyaliiq ‘he has a lot on his mind’, ‘he is worrying’ / sumeghyalitkaa ‘he is seriously thinking about it’ worry to have a lot on one's mind; to worry < sumeq-?- sumeghyali- sumeghyali- сюмыӷьяли-
sumlleghaghte- c/vk]s4f5ns- split (especially along a seam) sumlleghaghtuq ‘it split’; sumlleghaghtaa ‘he split it’ / cf. sulleve- to split (especially along a seam) sumlleghaghte- sumlleghaghte- сюмльыӷаҳты-
suna1, sunami c/yf¡. c/yfvb suddenly particle; iiskughtaqaghut kaatelgheghqaa sunami taana aliighwaaghta aagken ‘we were watching for his arrival when suddenly we saw him coming from the other direction’; Aghnaghaghhaq mengteghami iitughumalmaluku suna iitghaghsimalghii qawaamsighaq. ‘When the little girl was inside the house, unexepectedly a little birdie suddenly came in.’ (AANGHHAQ 29) unexpectedly suddenly; unexpectedly PE cu(na) suna1, sunami suna1, sunami сюна1, сюнами
suna2 c/yf™ soil cf. nuna; Aaneqeghlluni, aglaamaluni riigteminun, aqsamuggaa sunam nevegllagumakanga. ‘After he suddenly went out, while he was going home to his den, the soil clung in a major way to his little belly.’ (IGHSANI. AFSENG. 13) dirt (soil) earth soil; dirt; earth suna2 suna2 сюна2
sunanguq c/yf3e2 hope so particle I hope so < suna1-nguq sunanguq sunanguq сюнаңуқ
sungaghaghqwaa- c/3f4f5216- blush to blush PY-S cu&a3- sungaghaghqwa- sungaghaghqwx- сюңаӷаҳқӱā-
sungaghate- c/3f4fns- rosy-cheeked (be ~) to be rosy-cheeked PY-S cu&a3- sungaghate- sungaghate- сюңаӷаты-
sungaghni c/3f4yb bitter taste bitter taste < sungaq-ni2 VK sungaghni sungaghni сюңаӷни
sungaghteqe- c/3f5ns2s- redden from embaressment, rage, or exertion sungaghtequq ‘he became red’ / sungaghteqestaa ‘he made her get red with embaressment or rage’; usuqluku sungaghteqestaa ‘he got her red by praising her’ to redden from embaressment, rage, or exertion PY-S cu&a3-; < sungaq-?- sungaghteqe- sungaghteqe- сюңаҳтықы-
sungaghwaaq c/3f4162 breastbone cf. sungaq breastbone sungaghwaq sungaghwxq сюңаӷӱāқ
sungaghyaak c/3f4m9r greenish color or thing bluish color or thing greenish or bluish color or thing < sungaq-?- sungaghyak sungaghyxk сюңаӷья̄к
sungaghyug- c/3f4m/u- bluish (be ~ or greenish in color) greenish (be bluish or ~ in color) to be bluish or greenish in color < sungag-yug- sungaghyug- sungaghyug- сюңаӷьюг-
sungaghyuk c/3f4m/r blue color or thing green color or thing blue color or thing; green color or thing < sungag-?- sungaghyuk sungaghyuk сюңаӷьюк
sungaghyukegte- c/3f4m/rs[ns- blue (be bright ~) green (be bright ~) to be bright blue or green < sungaghyuk-kegte- sungaghyukegte- sungaghyukegte- сюңаӷьюкыхты-
sungalghutaq c/3fk4enf2 bead container used in the dual, sungalghutak, for one bead container bead container < sungaq-lghutaq sungalghutaq sungalghutaq сюңалӷутақ
sungamteqe- c/3fvns2s- redden from embaressment, rage, or exertion kayngumiqluni sungamtequq ‘she became red from embarassment’ to redden from embaressment, rage, or exertion PY-S cu&a3-; < sungaq-?- VK’s notes sungamteqe- sungamteqe- сюңамтықы-
sungaq* c/3f2 bile probably originally bile, with the bead meaning coming from the bluish color of (early) trade beads; sungaanka ‘my beaded necklace’ bead necklace, beaded bile; bead; beaded necklace PE cu&a(3) sungaq* sungaq* сюңақ
sungaqeltaghaq c/3f2sk]nf4f2 shot (as used in shotgun) Chukotkan (R) bead, small shot (as used in shotgun); small bead < sungaq-ngestaq CK Rub 467 sungaqeltaghaq sungaqeltaghaq сюңақыльтаӷақ
sungghanagh- c/34fyf4- fast (do things ~) sungghanalghiit yuget qepghaghtet pinilghiit ‘people who work fast are good’; qikmiinguq sivukluni sungghanaghqwaaluni suumumalghii ‘his dog first became frenetic, and then it got rabid’ frenetic (be ~) to do things fast; to be frenetic CK A & W 113 sungghanagh- sungghanagh- сюңӷанаӷ-
sungghanagh- c/34fyf4- energy (be full of ~) Qiinghaghsalghiimi imani sungghanaghtuq "Aglaghtuunnaqukut!" ‘When he looked in he was jaunty (saying), “We’re going home!” (SIVUQ. NANGAGH. 3:42); sungghaniquq ‘he’s acting (or acted) energetically’ excited and ready to act (be ~) to be full of energy; to be excited and ready to act VK sungghanagh- sungghanagh- сюңӷанаӷ-
sungghanaq c/34fyf2 active person energetic person active, energetic person VK sungghanaq sungghanaq сюңӷанақ
sunggharuug- c/34fh8u- active (become very ~) cf. sungghanagh- to become very active VK sunggharug- sunggharxg- сюңӷарӯг-
sungite- c/3bns- bitter (feel ~ (including both emotionally and physically as when one tastes something bitter)) to feel bitter (including both emotionally and physically as when one tastes something bitter) PY-S cu&it0- sungite- sungite- сюңиты-
sunglug- c/3k/u- fold or bend in as in forming an indentation sunglugtuq ‘it folded in’, ‘it caved in’ / sunglugtaa ‘he folded or bent it in’; sunglugtestaa ‘he made it fold or bend in’ cave in to fold or bend in as in forming an indentation; to cave in sunglug- sunglug- сюңлюг-
sungyuk1 c/3m/r¡ noise of wind or water sound of wind or water roaring sound whistling sound made by one breathing loudly in sleep noise or sound of wind or water; roaring sound; whistling sound made by one breathing loudly in sleep gloss, 2, 3 and 4 from CK Rub 467 sungyuk1 sungyuk1 сюңьюк1
sungyuk2 c/3m/r™ wake left on surface of water Chukotkan (R) wake left on surface of water CK Rub 467 sungyuk2 sungyuk2 сюңьюк2
supag- c/gfu- tilted postural root; mayughaatak supagmun ayaqighllutek ayuquk ‘the ladder is slanted against something’; naparakeggtepigtuk yeghrat supagtaghaghqek ‘it is too vertical, you should put it more at an angle’ slanted leaning check to see if this is really a postural root angle (at an angle) tilted; slanted; leaning; at an angle cf. PE cupi!- CK A & W 113 supag- supag- сюпаг-
supaqak c/gf2fr pants of reindeer skin with the fur out Chukotkan (R); this is a dual; the singular would be supuqaq pants of reindeer skin with the fur out CK Rub 467 supaqak supaqak сюпақак
supe- c/gs- root; > suupe-, supelghaq, supugh-, supuk PE cup0- supe- supe- сюпы-
supeg- c/gsu- shoot repeatedly nunavaget kaalluki supegyaqmegteki nutem qafsinat unegtiit ‘they got to a herd of walrus on the ice and left a few of them when they shot repeatedly at them’; ilangita angyat suupgitgun ateghaatut ‘even though the other boat shot repeatedly at them, they all got away’ to shoot repeatedly CK A & W 114 supeg- supeg- сюпыг-
supelghagh- c/gsk4f4- dry partially in the breeze supelghaghtuq ‘it is drying, or it dried, in the breeze’; supelghaghaa ‘it (wind) is drying it, or dried, it’ / air out to partially dry in the breeze; air out < supe-?- supelghagh- supelghagh- сюпылӷаӷ-
supelghaq c/gsk4f2 breeze breeze < supe-? supelghaq supelghaq сюпылӷақ
supug- c/geu- drafty (be ~) to be drafty < supe-?- supug- supug- сюпуг-
supugh- c/ge4- blow repeatedly or constantly to blow repeatedly or constantly < supe-ugh- supugh- supugh- сюпуӷ-
supughaate- c/ge46ns- blow away a hurt when a child (especially) gets hurt, an adult may inhale the “hurt” and blow it out into the air saying ‘ufaay’; tagi supughaallakun ‘come, let me blow it (the hurt) away’ to blow away a hurt < supugh-?-(u)te- CK A & W 114 supughate- supughxte- сюпуӷāты-
supughragh- c/ge4hf4- blow repeatedly to blow repeatedly < supugh-ragh- supughragh- supughragh- сюпуӷраӷ-
supughraq c/ge4hf2 harmonica used in the dual, supughrak, for one harmonica harmonica < supugh-ragh- supughraq supughraq сюпуӷрақ
supuk c/ger draft (as of cold air) draft (as of cold air) < supe-? supuk supuk сюпук
suqaghnalke- c/2f4yfk]rs- run over with a sled to run over with a sled < suqaq-?- suqaghnalke- suqaghnalke- сюқаӷналькы-
suqaghneghqaq c/2f4ys52f2 baleen sled runner material sled runner material runner material for a sled sled runner material, traditionally baleen (also walrus tusk or hardwood) < suqaghneq-kaq suqaghneghqaq suqaghneghqaq сюқаӷныҳқақ
suqaghneq c/2f4ys2 sled runner base base of runner for sled sled runner base < suqaq-neq? (?) suqaghneq suqaghneq сюқаӷнық
suqaq* c/2f2 baleen Tamaani salin qawaagniighusiq allgeghlaallghilluku neghighluku tamakut atughaqegkangit negaghat, suqaghmeng ulimaaghet metghaghmun atut. ‘At that time there weren’t many shotguns around so they’d use snares made of baleen to catch eiders.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:140); Tamaani pingwaaghhiinaat aklungillghi … America-m angyaghpaganeng tukfighikayuget, suqaghmeng, tugutmeng kaanneghata tespamavek. ‘At that time only the well to do were able to carry on trade in baleen and ivory with American ships whenever they came.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:200); cf. suughqaq baleen PE cuqqa3 suqaq* suqaq* сюқақ
suqi- c/2b- remove the baleen from a whale salin suqingigataat ‘they haven’t removed the baleen yet’; suqiluteng nengiitut ‘they took off the baleen and divided everything among the crews’ to remove the baleen from a whale < suqaq-i2- CK A & W 114, VK suqi- suqi- сюқи-
Suqitughnak C/2bne4yfr river that flows out near Qitnegaq Pt. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices river that flows out near Qitnegaq Pt. on St. Lawrence Is. Suqitughnak Suqitughnak Сюқитуӷнак
suqlak c/2k]zr bistort refers especially to the edible root Alpine bistort pink plumes in Rub 464, it says that it is a narrow hollow projection on mountain from the summit to the foot ??? Polygonum viviparum or Polygonum bistorta ellipticum Alpine bistort (Polygonum viviparum) ; pink plumes (Polygonum bistorta) PE cuqla! suqlak suqlak сюқльяк
suqlamengestaq c/2k]zvs3scnf2 pink plumes bistort Polygonum bistorta pink plumes or bistort (Polygonum bistorta) < suqlak-?-ngestaq suqlamengestaq suqlamengestaq сюқльямыңыстақ
suqlawaaq c/2k]z162 common bistort bistort, common Polygonum viviparum L. common bistort (Polygonum viviparum L.) < suqlak-(ghw/ngw/w)aaq suqlawaq suqlawxq сюқльяӱāқ
suqlugh- c/2k]/4- crumpled postural root; suqlughtuq ‘it got bent’; suqlughtaa ‘he bent it’; suqlughngaaq ‘it is bent’; Tamaa copper-et, legan taakwavek suqlughlluki, wayameng sameng, wayaghtuftuqlu copper-meng tamaa. Sufluget taaqiit. ‘There was copper [sheeting] there, and so [they] bent it around, and bound it with some sort of wire, copper wire. They finished the stove pipes [that way].’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:166) folded in to narow an opening bent crumpled; folded in to narow an opening; bent PY-S cuqlu3- suqlugh- suqlugh- сюқльюӷ-
suqlughneq c/2k]/4ys2 bend (bent thing or area) bend (bent thing or area) < suqlugh-neq2 suqlughneq suqlughneq сюқльюӷнық
suqluneq c/2k]/ys2 canyon used in the dual, suqlunghek, for one canyon or gully; Yataaghqelluni estuyalghiimi anigukun suqlunghegnekun taakwagun meghmun agigngalghiignekun. ‘After getting ready he slid down on the snow down the gully that led to the water.’ (KALLAG. 19); = suqlunqaq gully canyon; gully < suqlugh-neq? suqlunqak in Rub 464 suqluneq suqluneq сюқльюнық
suqlunqaq c/2k]/y2f2 canyon used in the dual, suqlunqak, for one canyon or gully; = suqluneq gully canyon; gully suqlugh-neq?-qaq suqlunqak in Rub 464 suqlunqaq suqlunqaq сюқльюнқақ
suqsuq c/2c/2 sound or noise of splashing, gurgling, or running water naaptaq iqalluk suqsughtaghtuq ‘the fish that was caught in the net is splashing around’; kiiyeghwaaghem suqsukek nagaqughagka ‘I hear the gurgling of the stream’ gurgling sound splashing sound sound or noise of splashing or gurgling of water suqsuq suqsuq сюқсюқ
suug- c0u- root; > suuglliqe-, suuglluk; cf. yuk person sug- sxg- сю̄г-
suugerngae c0ush3fs curtain partitioning off the insulated inner room in traditional dome-shaped house made of tanned caribou or reindeer hide curtain partitioning off the aagra (q.v.), the insulated inner room in the mangteghapik (q.v.), the traditional dome-shaped house from Chukchi c’ow0r!0n ‘front wall of inner room’ 14 sugerngae sxgerngae сю̄гырңаы
suugh- c04- murky (be ~) suughtuq ‘it is murky’, ‘it is off white’ / suuqan ‘if it is murky’ muddy (be ~ (of water)) strong (be ~ (of tea or coffee)) off-white (be ~ in color) to be murky; to be muddy (of water); to be strong (of tea or coffee); to be off-white in color PE 0cu3- sugh- sxgh- сю̄ӷ-
suughaq* c04f2 blueberry Vaccinium uliginosum blueberry (Vaccinium uliginosum) PY cu3aq sughaq* sxghaq* сю̄ӷақ
suughite- c04bns- clear (be ~) weak (be ~ (of tea)) to be clear; to be weak (of tea) < suugh-(ng)ite- sughite- sxghite- сю̄ӷиты-
suughmelnguq* c04vsk3e2 muddy water murky water cloudy liquid muddy or murky water; cloudy liquid < suugh-melnguq sughmelnguq* sxghmelnguq* сю̄ӷмылңуқ
suughneghiite- c04ys47n- turn pale Chukotkan (R, V&E) to turn pale ,ktlytn < suugh-?- CK V & E 174; Rub 462 sughneghite- sxghneghxte- сю̄ӷныӷӣт-
suughpagte- c05gf[ns- dark or murky (suddenly become ~ (especially of liquid)) color (change ~) spotted (become ~) stained (become ~) to suddenly become dark or murky (especially of liquid); to change color; to became spotted or stained < suugh-pagte- gloss 2, 3 and 4: CK Rub 468 sughpagte- sxghpagte- сю̄ҳпахты-
suughqaq* c052f2 baleen (edible cartiledge-like layer at the base of the ~ of the lower jaw near the gums) Taawa suqaat, …. Akiksaghtughaqeftiit tawaqalegnun. Talwa suughqalegllaget. ‘And baleen, … they evidentally traded them for tobacco. And also there was lots of baleen “oyster” (for eating).’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:124); cf. suqaq “oyster” (so-called) of baleen edible cartiledge-like layer at the base of the baleen of the lower jaw near the gums; “oyster” (so-called) of baleen sughqaq* sxghqaq* сю̄ҳқақ
suughte- c05ns- darken suughtekan ‘if/when it gets murky’ or ‘when it (tea, coffee) gets strong’; meghtaghvigem megha suughtaa ‘the well water is getting murky’; qateghrakegtak ggaatkek suughtaak ‘her white blouse is getting yellowish’; angyam piingha qateghrakegtaq suughtaa ‘the white paint on the boat is getting grayish’; uygaaqa suughtaa ‘my bleached seal-skin is becoming off-white’ murky (become ~) off-white (become ~ in color) strong (get ~ (of tea or coffee)) to darken or become murky; to become off-white in color; to get strong (of tea or coffee) < suugh-te£- sughte- sxghte- сю̄ҳты-
suughuute- c048ns- stir up sediment in a liquid to stir up sediment in a liquid < suugh-?- sughute- sxghxte- сю̄ӷӯты-
suuglliqe- c0[k]b2s- frustrated (get ~ ) anger (show one’s ~) to get frustrated and show ones anger < suug-lliqe- suglliqe- sxglliqe- сю̄хльиқы-
suugllug- c0[k]eu- bad mood (be in a ~) mekelghiiq suuglliqelghii igaghvigmeng aanesimakangat ‘they had the boy who was irritable leave the school’ angered (be ~) irritable (be ~) to be irritable; to be in a bad mood; to get angry easily < suug-llug- (?) CK A & W 114 sugllug- sxgllug- сю̄хльуг-
suuglluk c0[k]/r frustrated (one who gets ~ ) anger (one who readily shows his ~) irascible person one who gets frustrated, angered or offended easily and readily shows his anger; irascible person < suug-lluk suglluk sxglluk сю̄хльюк
suuk c0r baleen strap, small, fastened to harpoon exact identificationundetermined; suuga ‘its strap’ small strap of baleen fastened to harpoon CK Rub 468; VK suk sxk сю̄к
suulqu c0k]2e seal type Chukotkan (R); exact identification undetermined; said to be a small grey ringed seal ring seal type Phoca hispida (ring seal) type type of ring seal (Phoca hispida) CK Rub 465 sulqu sxlqu сю̄льқу
suulya c0kmz soldier soldier from English ‘soldier’ SLI sulya sxlya сю̄лья
suuma c0vf tobacco of a type brought to Chukotka from Alaska Akikwaghtaughaqeftiit tawaqalegnun. Talwa suughqalegllaget. Pedersen nangllegtaghaqelghii. Suuma ataasiq, suumangwaaqut 12 pound-net qantaqat, tawaqat suumanguniiqiit. ‘They were coming out to trade baleen for tobacco. Since Pedersen was a kind man, he gave them one twelve pound case of packaged chewing tobacco. They called the tobaco “suuma”.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:124) tobacco of a type brought to Chukotka from Alaska perhaps from an English (American) brandname Chuk. CK Rub 465 suma sxma сю̄ма
suume- c0vs- rabid (be ~) suumuq ‘he or it is berserk’ / suumestaa ‘it made him act wild’ drunk (be ~) berserk (go ~) trance (be in a ~) to be rabid; to be drunk; to go berserk; to be in a trance (shaman); to act wild PE cumi!- (?) sume- sxme- сю̄мы-
suumegkaq c0vs[rf2 rabid animal rabid animal < suume-(g)kaq sumegkaq sxmegkaq сю̄мыхкақ
suumqaq c0v2f2 thought (object of ~) suumqaqamken ‘I am now thinking about you’, ‘I have you on my mind’; nengiiskufsi suumqennaaghaghpesinga nengilgutngulunga ‘if you don’t have a place to stay, think about me and remember that you can stay with me’ memory (object of ~) something suddenly thought about; object of thought or memory < sumeq-(e)kaq sumqaq sxmqaq сю̄мқақ
suumqi- c0v2b- remember ilangi yugem ilameggnun suumqineghtuqat ‘some people are considerate of others’ considerate (be ~) keep in mind to remember; to be considerate; to keep in mind < suumqaq-i2- CK A & W 115 sumqi- sxmqi- сю̄мқи-
suupae1 c0gfs¡ soap also used in Chukotka soap from English ‘soap’ SLI Chuk. R467, V&E85 supae1 sxpae1 сю̄паы1
suupae2 c0gfs™ soup also used in Chukotka (though maybe from Russian there); Naanga quyngimeng suupeliighaqeftuq neqekrangllaamaghmi suupeliightuusighqameng. ‘His mother was making reindeer stew while she was making fried bread so that they could have the stew to eat.’ (KALLAG. 74) soup; stew from English ‘soup’ SLI Chuk. supae2 sxpae2 сю̄паы2
suupe- c0gs- blow suupuq ‘he or it blew’; suupaa ‘he or it blew on it’ / to blow < supe- supe- sxpe- сю̄пы-
suupeliiq c0gsk72 soup soup < suupa2-li-aq supeliq sxpelxq сю̄пылӣқ
suupeqe- c0gs2s- soap up suupequq ‘he lathered up’; suupeqaa ‘he lathered it up’ / lather up to soap up; to lather up < suupa1-?- supeqe- sxpeqe- сю̄пықы-
suupgaghte- c0g[f5ns- change direction suddenly when fleeing kaviiq malighqaghluku suupgaghtaakun tugaa ‘he chased after the fox and he caught it in spite of it’s changing direction’; yugem umyugagni upupeng suupgaghtestaak Nome-emun pifqaami pinaluni ‘the man finally changed his mind about going to Nome’ change one’s mind to change direction suddenly when fleeing; to change one’s mind CK A & W 115 supgaghte- sxpgaghte- сю̄пхаҳты-
suupute- c0gens- exhale blood when caught (of sea mammal) aghveghteng paamkaqum tagtalangani suuputestaat ‘while shooting bombs at the whale, it started spurting blood as it exhaled’; ayveq malighqughluku suupusan naghullgaat ‘they went after a walrus, and when it spurted blood, they harpooned it’ to exhale blood when caught (of sea mammal) < supe-(u)te- CK A & W 115 CK supute- sxpute- сю̄путы-
suuq c02 murky liquid imighaa suughmeng ‘he put murky liquid (strong tea or the like) into it’; suughmeng qayughnaqunga ‘I am going to drink strong tea’ strong tea murky liquid; strong tea suq sxq сю̄қ
suuygute- c0quens- splash on the water with something to try induce game to come to the surface Chukotkan (R) to splash on the water with something to try induce game to come to the surface CK Rub 463 suygute- sxygute- сю̄ӥгуты-
suvaaghwagh- c/d614f4- continue (excessively) in the same mood sakraaluni paninang suvaaghwaghaquq ‘he got angry, and is continuing on in the same mood’ to continue (excessively) in the same mood CK A & W 115 suvaghwagh- suvxghwagh- сювāӱӷаӷ-
suvate- c/dfns- gossip aksaqluku ungipaq qaga kitum suvasimaa ‘someone secretly spread the news out there’; ungipaq qaga suvataqaat yakughnalghii ‘they are spreading the dangerous news out there’ spread news to gossip; to spread news CK A & W 115 suvate- suvate- сюваты-
suvinagh- c/dbyf4- prickly (be ~) suvinaghtuq ‘it is rough’ / rough (be ~ to the touch) coarse (be ~ to the touch) to be prickly, rough, or coarse to the touch suvinagh- suvinagh- сювинаӷ-
suyaghnanigh- c/z4yfyb4- run out of energy for moving on to run out of energy for moving on VK suyaghnanigh- suyaghnanigh- сюяӷнаниӷ-
suyaqnanigh- c/z2y]fyb4- lose the desire to do something on account of fatigue suyiighem tagtalangani qenwat suyaqnaniimalghii ‘barely moving, he finally got so tired he didn’t want to continue’; kaviiq malighqughluku tagtalmi meghughyalghiimi suyaqnanightuq ‘he chased after the fox and during that, when it got tired it gave up’ to lose the desire to do something on account of fatigue CK A & W 115 suyaqnanigh- suyaqnanigh- сюяқньаниӷ-
suyeq c/qs2 slapping sound sound of hard slapping hard slapping sound suyeq suyeq сюӥық
suyiigh- c/q74- barely moving on account of a rough surface, tiredness, etc. (be ~) akmagluni quulmun suyiighaqeftuq ‘he was barely going up carrying a pack’; suyiighumaluku naghughsimakanga ‘he passed him while he was barely going’ to be barely moving on account of a rough surface, tiredness, etc. CK A & W 115 suyigh- suyxgh- сюӥӣӷ-
suyvaghte- c/qdf5ns- get much or many or more than enough suyvaghtuq ‘he got a lot’ / suyvaghutkaa ‘he got a lot of it’ much (get ~) many (get ~) more than enough (get ~) to get much or many; to get more than enough suyvaghte- suyvaghte- сюӥваҳты-
taagaq n6uf2 pebble Chukotkan (V&E); cf. taapak pebble ufkmrf PE tuvaq CK V & E 43 tagaq txgaq тāгақ
taaghqe- n652s- injured on the head (get ~) taghnughhaat milughmigullghiit ilayeng taaghqumaat uyghagmeng milughluku naasqwakun ‘when the children were throwing rocks at each other, one got injured on the head when his head was targeted with a rock’ to get injured on the head CK A & W 116 taghqe- txghqe- тāҳқы-
taaghta n65nf doctor, medical base is taaghta-: taaghtat ‘doctors’; also used in Chukotka; Maaten quyngit taaghtalghuut. Ellngan aghalighaqii aqnilghiit quyngit. … Quyngim taaghtanga kayusighaqaat quyngighqwaaghtet. ‘Nowadays the reindeer have a doctor. He gives medicine to the sick reindeer. … The herders help the reindeer doctor.’ (AANGHHAQ 77) medical doctor from English ‘doctor’ SLI Chuk. V&E100, R499 taghta txghta тāҳта
taagkaghtaq nf[rf5nf2 ancient ancient lhtdybq < taagken-? CK V & E 130; Rub 497 CK tagkaghtaq txgkaghtaq тахкаҳтақ
taagken n6[rsy from there particle; Kaalluni, iitghumalghii. Iteghyalghiimi unangumalghii. Taagken yugem nuliini tuqluumakanga, "Neghsaq taawa!" ‘He arrived and came in. When he came evidentally he’d caught a seal. And then the man called to his wife, “I got a seal!”’ (UNGIPAGHAGH. 9) and then so consequently from there; and then; then; so; consequently pfntv. gjnjv\ njulf PE ta!wak0n (under PE ta9va); < taagna-modalis CK V & E 125 (Russ voc) tagken txgken тāхкын
taagna n6uyf look under aagna tagna txgna тāгна
taagra n6uhf celebration of some sort Chukotkan celebration of some sort tagra txgra тāгра
taake- n6rs- long (be ~ (in space or time)) taakuq ‘it is long’ / taakluku ‘doing it for a long time’; iknaqegkaq taakluku tamaana ilannaqenghitatgu(u)? are they going to count in that one who has been strong for a long time? to be long (in space or time) < take- sentence example from Linda Badten take- txke- тāкы-
taakemna n6rsvyf look under akemna takemna txkemna тāкымна
taakwna n61ry]f look under uukna takwna txkwna тāӱкньа
taalek n6ksr float, first, on whaling gear first float on whaling gear talek txlek тāлык
taameng n6vs3 no wonder! particle; aghulaqnaluni pimaaqa, taameng kagpagllak he was thinking of leaving, no wonder he was really packing; tufighnalukek igaqisigka pimaaqegkek taameng qiliiqnilikek he was thinking of buying my camera, no wonder he said he liked it’ so that’s why! no wonder!; so that's why! < taana-ablative-modalis tameng txmeng тāмың
taamna n6vyf look under aamna tamna txmna тāмна
taan’gani n6yufyb ocean (out in the ~) qageghtaa taan'ga meq ‘the sea out there has become rough with whitecaps’; Taan'gavek ivenrughtukut elngaatall malghugneghuluta. ‘We went in two [boats] out to sea using outboard motors.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:116) down there out in the ocean; down there this word is the anaphoric adverb from the demonstrative pronoun unegna tan’gani txn’gani тāнгани
taana n6yf look under una tana txna тāна
taane- n6ys- scrub taanuq ‘he scrubbed himself or scrubbed something’; taanaa ‘he scrubbed it / taaniiq ‘he scrubbed something’ to scrub PE tan0!- tane- txne- тāны-
taanegna n6ysuyf look underunegna tanegna txnegna тāныгна
taapak, taapagaq n6gfr. n6gfuf2 gravel (piece of ~) cf. taagaq pebble piece of gravel; pebble PE tuvapa! tapak, tapagaq txpak, txpagaq тāпак, тāпагақ
taape- n6gs- seep through taapaa ‘it (liquid) is seeping through’ / to seep through < tape- tape- txpe- тāпы-
taapngig- n6g3]bu- easily soak up liquid qaligni taapngighqwaamaniiqaak ‘he says his raincoat is not easily soaked’; qiipagham ilangi taapngigaqluteng ilameggneng ayuqut ‘some cloth is less easily soaked than others’ absorbent (be ~) to easily soak up liquid; absorbent CK A & W 116 tapngig- txpngig- тāпңьиг-
taapute- n6gens- seep through taaputuq ‘it (liquid) is seeping through’ to seep through < taape-(u)te- tapute- txpute- тāпуты-
taaqe- n62s- finish taaquq ‘he finished’; taaqaa ‘he finished it’ / Igaghyallghitunga. Sivuqami one-year igaghyaqaghlunga taaqegkaagunga. ‘I didn’t go to school (much). In Gambell I did finish one year of school.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:48); used in connection with a verb expanded by the postbase -neq1, to mean ‘when he, you, we, etc., finish V-ing’, that is, ‘after V-ing’; examples: Neneghmeng taaqsan nulighha allighimalghii nutaghaastaghhiinaghmeng. Allighineghmeng taaqsan ingaghqulluteng qavaasimalghiit. 'After (he finished) eating, his wife lay out only new mattresses. After (she finished) laying out the mattresses, they slept.' (UNGIPAGHAGH. 14); Taagken tawaten piluguneghmeng taaqluni yataaghqelluni aanuq, esnamun atghaghtuq. 'Then after (he finished) getting dressed he got ready and then went out, and he went down to the shore.' (AYUM. UNGIP. I:14); Neneghmeng taaqegkumta ingaghquullghaakut. 'After (we finish) eating, let's go to bed.' (UNGIPAGHAGH. 4); Gaaghniineghmeng taaqneghmini neghluni neneghmeng taaqneghmini ingliighluni qavaghaqelghii. ‘When he finished cooking he ate, and when he finished eating he prepared his bedding and slept.’ (UNGIPAGHAGH. 178) quit to finish; to quit < taqe- taqe- txqe- тāқы-
taaqegkaq n62s[rf2 finished product finished product < taaqe-(g)kaq taqegkaq txqegkaq тāқыхкақ
taaqiinagh- n627yf4- do in abundance used in the subordinative; nuliighhan qaltagnekun iqalluni sighlatkumakanga taaqiinaghluku ‘his wife got an abundance of fish in the bucket’ do enough to do in abundance; to do enough dljdjkm\ ljcnfnjxyj CK Rub 487 taqinagh- txqxnagh- тāқӣнаӷ-
taaqriite- n62i7ns- colored (be brightly or dark ~ and stand out from background) especially against a white background stand out from background due to bright or dark coloration to be brightly or dark colored and stand out from background taqrite- txqrxte- тāқшӣты-
taaqurragkiigh- n62eif[r74- complete tasks right away to complete tasks right away < taaqe-ugh-?-ragkiigh- taqurragkigh- txqurragkxgh- тāқушахкӣӷ-
taatget n6n[sn intersection of poles at top of the traditional dome-shaped house this is a plural; the singular would be tatek intersection of poles at top of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < tatek-plural tatget txtget тāтхыт
taatghusiq n6n5ecb2 brake brake < tateghte-siq tatghusiq txtghusiq тāтҳусиқ
taatkaghte- n6nrf5ns- hit on the nose taatkaghtaa ‘he hit it on the nose’ / to hit on the nose < tatek-?- tatkaghte- txtkaghte- тāткаҳты-
taatneq n6ny]s2 cartilage part of a whale’s nose aghvengneghmeggni taatneghmeng saghnaaqelghiit tangtaqughtughyaghqameng ‘when they get a whale, they collect the cartilage from the nose so they can be eaten as a crunchy food’ cartilage part of a whale’s nose CK A & W 116 CK tatneq txtneq тāтньық
taatqaghte- n6n2f5ns- kill by striking with an object qawaagtani yaqghighaqaq anaguluku taatqaghsimaa ‘he struck the bird that he had shot on its wing, killing it with a stick’; iingtaghyam leghlleghtani taatqaghtameng tuququumakangi ‘the molted geese hunter killed his geese by hitting them’ to kill by striking with an object CK A & W 116 tatqaghte- txtqaghte- тāтқаҳты-
taawa n61f here it is! particle; also used to signal a shift in topic there it is! ready (it’s ~!) here it is!; there it is!; it's ready! < awa with prefix ta- tawa txwa тāӱа
taawanginaq n61f3byf2 but particle; Nanghiiqunalunga maalghugulutek. Taawanginaq uka tumemi mayughyaghqaq uusqalghii. ‘I’m thinking of taking both of you. But, along the way there is a very high obstacle’ (SULUWET 42) and yet only however but; and yet; only; however < taawa-(ng)inaq tawanginaq txwanginaq тāӱаңинақ
taawna n61yf look underuugna tawna txwna тāӱна
taawra n61hf seven (the number ~ in a counting or finger naming jingle for children) the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘seven’ in a ~ or finger naming jingle for children) jingle (the number ‘seven’ in a counting or finger naming ~ for children) the number seven (in a counting or finger naming jingle for children) tawra txwra тāӱра
taayug- n6/u- hurried emotional root; taayugyugtuq ‘he feels pressed for time’; taayugnaghtuq ‘it causes one to feel pressured’ pressed for time hurried; pressed for time PE tayu(!)- tayug- txyug- тāюг-
taayughqe- n6/52s- hurry taayughquq ‘he is in a hurry’ / taayughqutkaa ‘he is hurrying with it’ to hurry; to be in hurry < taayug-?- tayughqe- txyughqe- тāюҳқы-
taflu nfak]/ handle of drum drum handle handle of drum PE pavlu taflu taflu тафлью
tafsi nfacb belt belt around bottom of walrus skin roof of the traditional dome-shaped house belt; belt around bottom of walrus skin roof of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) PE tavci tafsi tafsi тафси
tafsi- nfacb- put on a belt tafsiiq ‘he put on a belt’; tafsii ‘he put a belt on him’ / to put on a belt tafsi- tafsi- тафси-
tafsiin, tafsiita nfac7y. nfac7nf strap hoop of barrel strap; barrel hoop < tafsi-?-n tafsin, tafsita tafsxn, tafsxta тафсӣн, тафсӣта
tafsikwagh- nfacbn1f4- belt (use a makeshift ~) sami taayughqemmi ama avangilngughmi tafsiikwaqiinaq pikayuk ‘when in a rush, or when there is nothing else, on can use a makeshift belt’ to use a makeshift belt < tafsi-?- CK A & W 117 tafsikwagh- tafsikwagh- тафситӱаӷ-
tafsimik nfacbvbr belt (thing worn on ~) something kept on the belt such as a knife, tobacco pouch, or amulet < tafsi-mik gloss 2: CK Rub 497 tafsimik tafsimik тафсимик
tafsineq nfacbys2 small of back (of person) small of back (of person) < tafsi-neq2 tafsineq tafsineq тафсинық
tafutaq nfaenf2 walrus hide doubled in size by splitting walrus hide doubled in size by splitting PE tap03(-) (?) tafutaq tafutaq тафутақ
tagh- nf4- root; > taghsagh, taghtugh-; = tegh- PE 0t03- tagh- tagh- таӷ-
taghneghaghqugh- nf4ys4f52e4- see one's reflection taghneghaghqughtuq ‘he saw his reflection’ reflection (see one’s ~) tagneghaghute- in Rub 483 to see one's reflection < taghneghaq-?- taghneghaghqugh- taghneghaghqugh- таӷныӷаҳқуӷ-
taghneghaghquuta nf4ys4f528nf mirror used in the dual, taghneghaghquutek, for one mirror; … katam tawatetuq esghalghiistun taghneghaghquutelugkun. … ‘just like seeing with a poor mirror (“For now we see through a glass, darkly”)’ (1 Corinthians 13.12) mirror < taghneghaghqugh-(u)ta taghneghaghquta taghneghaghqxta таӷныӷаҳқӯта
taghneghaq nf4ys4f2 shadow also plural, taghneghat, for one image; cf. taghu image reflection likeness shadow; image; likeness; reflection PE ta3(a)n03 taghneghaq taghneghaq таӷныӷақ
taghnughhaamalleq nf4ye56vfk]s2 childhood childhood ltncndj < taghnughhaq-(u)ma-lleq CK Rub 483 CK taghnughhamalleq taghnughhxmalleq таӷнуҳāмальық
taghnughhaghwaaq nf4ye5f4162 doll doll < taghnughhaq-(ghw/ngw/w)aaq taghnughhaghwaq taghnughhaghwxq таӷнуҳаӷӱāқ
taghnughhalghutaq nf4ye5fk4enf2 womb Chukotkan (R) womb vfnrf < taghnughhaq-lghutaq CK Rub 483 taghnughhalghutaq taghnughhalghutaq таӷнуҳалӷутақ
taghnughhalgun nf4ye5fkuey child (fellow ~) within a group of children fellow child within a group of children ltndjhf\ uheggf ltntq < taghnughaq-lgun CK Rub 483 CK taghnughhalgun taghnughhalgun таӷнуҳалгун
taghnughhaq* nf4ye5f2 child taghnughhaat naghaaghaqut eslami ‘the children are playing outside’; Aakaqa unaaq taghnughhangumaaq. ‘My older sister had a baby this morning.’ (SLI JR. DICT. 157); cf. taghu baby child; baby PKY-S tan!u3aq taghnughhaq* taghnughhaq* таӷнуҳақ
taghnughhin nf4ye5by tent of canvas fitted on sled to protect children (and mother) when traveling tent of canvas fitted on sled to protect children (and mother) when traveling < taghnughhaq-i2-(u)n taghnughhin taghnughhin таӷнуҳин
taghnughhiqe- nf4ye5b2s- babysit taghnughhiquq ‘he is babysitting’ to babysit < taghnughhaq-liqe- taghnughhiqe- taghnughhiqe- таӷнуҳиқы-
taghpagh- nf5gf4- open applies to holes and other openings and also to flowers; taghpaghtuq or taghpaghaa ‘it opened’ / taghpaghtaa ‘he opened it more’ enlarge to open; to enlarge PE ta3pa3- taghpagh- taghpagh- таҳпаӷ-
taghsagh- nf5cz4- awaken (him) taghsaghaa ‘he woke him up’ / wake (him) up to awaken (him) < tagh-sagh- taghsagh- taghsagh- таҳсяӷ-
taghtugh- nf5ne4- wake up taghtughtuq ‘he woke up’ / taghtughtaa ‘he woke her up’ to wake up < tagh-?- taghtugh- taghtugh- таҳтуӷ-
taghu nf4e person said to be a shaman's word; cf. taghneghaq; see Bogoraz’s comments on this word inBoza 1913:449 man person; man PE ta3u taghu taghu таӷу
taghyughii- nf4]/47- swell after contact with salt water (of a cut) un’gum kelliin megha taghyughnilnguq, taghyughiisiqniiqegkangat inghusaq ‘the ocean water is salty, so it is a rule to keep salt water from getting into a cut’ to swell after contact with salt water (of a cut) CK A & W 117 taghyughi- taghyughx- таӷьюӷӣ-
taghyughnite- nf4m/4ybns- salty (be ~) to be salty cjktysq < taghyuq-nite- CK V & E 133 (Russ voc) taghyughnite- taghyughnite- таӷьюӷниты-
taghyuq nf4m/2 salt … tallimiitangani aghneghan elngaatall nenglun taanesnaken taghyumeng. ‘… every five days scrub your (semi-subterranean) house with sea water.’ (AYUM. UNGIP. I:15) brine sea or sea water ocean salt; brine; sea or sea water; ocean PE ta3yu3 taghyuq taghyuq таӷьюқ
tagi- nfub- come (to speaker) tagiiq ‘he came’ / tagitaa ‘he brought it’; tagi ‘come here’; tagimalghii ‘he has come over here’; Maaten ilangani Ungazighmiit tagimalghiit Sivuqamun. ‘One time the Siberians came to St. Lawrence Island.’ (UNGAZ. UNGIP. 41) to come (to speaker) PY-S ta!i- tagi- tagi- таги-
tagimun nfubvey here (toward ~) adverbial particle; Tagimun qikmiik sukeralaataghtut. ‘Coming home their dogs ran faster.’ (UNKUS. 15) coming this way coming home toward here; coming this way; coming home < tagi-terminalis tagimun tagimun тагимун
tagisqaghtaq nfubc2f5nf2 gusty wind pennat manungitni angyat anuqem tagisqaghtam sakniqesimayaqangi ‘the gusty wind in front of the cliffs made the boat have a difficult time’; alpagyalghiimeng tagisqaghtaq kayaalimalghii ‘when they made it through, the gusts got weak’ wind, gusty gusty wind < tagi-?- CK A & W 1117 tagisqaghtaq tagisqaghtaq тагисқаҳтақ
tagite-1 nfubns-¡ give (to speaker)(not in the sense of transferring ownership) tagitaa ‘he gave it (to speaker)’ / tagitigu ‘give it (to me)’ to give (to speaker)(not in the sense of transferring ownership) < tagi-te1- tagite-1 tagite-1 тагиты-1
tagite-2 nfubns-2 bring (to speaker) tagitaa ‘he brought it (to speaker)’ / to bring (to speaker) < tagi-(u)te- tagite-2 tagite-2 тагиты-қ
tagitiqwaa- nfubnb216- lost in the fog tengegkayuget tagitiqwaaluteng uteghsimaat Nome-emun ‘the airplane wasn’t sure where they were in the fog, so they went back to Nome’; tagitiqwaalghiit angyat guutaqluteng naalkumakangit ‘the boat was lost, but when they fired a few shots, they found them’ to be lost in the fog < tagituk-?- CK A & W 117 tagitiqwa- tagitiqwx- тагитиқӱā-
tagitugiiq nfubneu72 murrelet, Kittlitz’s possibly ancient murrelet (Synthlioboramphus antiquus) instead Brachyramphus brevirostris Kittlitz’s murrelet identified in SLI Cur. Man. as “marbled murrelet”, a similar looking species, rarely found in the area Kittlitz's murrelet (Brachyramphus brevirostris) PY ta!itu!i(C)aq (under PE ta!0tu!); < tagituk-? tagitugiq tagitugxq тагитугӣқ
tagituk nfubner fog fog PE ta!0tu! tagituk tagituk тагитук
tagivagh- nfubdf4- give (to speaker)(not in the sense of transferring ownership) tagivaghhu ‘hand it over’; tagivaqaghhu ‘please give it to me’ hand (to speaker) to give (to speaker)(not in the sense of transferring ownership); to hand (to speaker) < tagi-vagh- tagivagh- tagivagh- тагиваӷ-
tagiyagh- nfubz4- gust of wind for there to be a gust of wind gjhsd dtnhf CK V & E 24; Rub 481 tagiyagh- tagiyagh- тагияӷ-
taglaate- nfuk9ns- bring (it) up the slope ayumiq kiyang kevegluki taglaatkayugit tuqukat ‘long ago they would usually bring the dead to the mountain by carrying them’ bring to the mountain for burial to bring (it) up the slope; to bring to the mountain for burial < taglagh-(u)te- taglate- taglxte- тагля̄ты-
taglagh- nfukz4- go up from sea to shore or up the shore taglaghtuq 'he went up' / taglaataa 'he brought it up'; taglaghtaa 'the wind brought it to the shore'; cf. tagyuqa- go to Chukotka from St. Lawrence Is. move inland wind blows from the southwest to go up from sea to shore or up the shore; to go to Chukotka from St. Lawrence Is.; for wind to blow from the southwest; to move inland PE ta!0- CK (last gloss) taglagh- taglagh- тагляӷ-
taglaghta nfukz5nf wind blowing to the shore wind blowing to the shore < taglagh-(s)ta taglaghta taglaghta тагляҳта
taglugute- nfuk/ubns- pull up Chukotkan (R); ivaghiniightet taglugusimaat aghveq esnamun ‘the hunters have pulled the whale to the shore’ drag up to pull up; to drag up gjlzubdfnm PE ta!0- CK Rub 481 taglugute- taglugute- таглюгиты-
tagnegh- nfuys4- black (be ~) to be black PE ta303n03- (under PE ta303(-)) tagnegh- tagnegh- тагныӷ-
tagneghli nfuys4kb stone, soft, from Chukotka used to darken sinew so that stitches will blend with dark skin or fabric graphite soft black stone from Chukotka used to darken sinew so that stitches will blend with dark skin or fabric; graphite < tagnegh-?- tagneghli tagneghli тагныӷли
tagneghllineq nfuys5k]bys2 discolored or darkened ice (standing out amid white ice) see item 78 on list in Oozeva et al. 2004; = tagneghneq sea ice type discolored or darkened ice (standing out amid white ice) < tagnegh-?-neq2 tagneghllineq tagneghllineq тагныҳльинық
tagneghneq nfuys4ys2 discolored or darkened ice (standing out amid white ice) discolored or darkened ice (standing out amid white ice) < tagnegh-?-neq2 tagneghneq tagneghneq тагныӷнық
tagneghneq nfuys4ys2 discolored or darkened ice (standing out amid white ice) see item 78 on list in Oozeva et al. 2004; = tagneghllineq sea ice type discolored or darkened ice (standing out amid white ice) < tagnegh-neq2 tagneghneq tagneghneq тагныӷнық
tagneghruwaaq nfuys4he162 Lapland longspur longspur, Lapland Calcarius lapponicus Lapland longspur (Calcarius lapponicus) < tagnegh-ruk-(ghw/ngw/w)aaq tagneghruwaq tagneghruwxq тагныӷруӱāқ
tagneghsaasiq nfuys4c9cb2 darkening implement or substance such as used in tattooing darkening implement or substance such as used in tattooing < tagnegh-sagh-(u)siq tagneghsasiq tagneghsxsiq тагныӷся̄сиқ
tagneghute- nfuys4ens- visible (become partially ~ through the darkness) tagneghutuq ‘it came into enough light to be seen’ to become partially visible through the darkness < tagneq-(u)te- (?) tagneghute- tagneghute- тагныӷуты-
tagneghziigute- nfuys4p7uens- barely visible tagitugmi pika naayghaq tagneghziigutuq ‘the mountain is barely visible up there in the fog’; tagitugmi alisimaq tagneghziik yuuk ‘a silhouette of a man was visible in the fog’ to be barely visible in the dim light < tagneghziig-(u)te- CK A & W 117 tagneghzigute- tagneghzxgute- тагныӷзӣгуты-
tagneghziik nfuys4p7r silhouette barely visible in dim light tagitugmi aliisimaaq tagneghziik yuuk ‘a silhouette of a man was barely visible in the fog’; ullghitagma iqeghtakek tagneghziiguuk ‘the color of my snowmachine is dark’ dark barely visible thing silhouette barely visible in dim light; dark barely visible thing < tagneq-? CK A & W 117 tagneghzik tagneghzxk тагныӷзӣк
tagnemllaaq nfuysvk]92 darkish thing or color brown thing or color darkish thing or color; brown thing or color cveulsq < tagnegh-?- CK V & E 133 (Russ voc) tagnemllaq tagnemllxq тагнымлья̄қ
tagnemyugaaq nfuysvm/u62 grey thing grey thing < tagnegh-?- tagnemyugaq tagnemyugxq тагнымьюгāқ
tagneneghtaq nfuysys5nf2 upper part of whale-boat, usually painted dark Chukotkan (R) upper part of whale-boat, usually painted dark dth[ dtkm,jnf < tagnegh-neq1-taq1 CK Rub 482 tagneneghtaq tagneneghtaq тагныныҳтақ
tagneneq nfuysys2 pupil of eye pupil of eye < tagnegh-neq? tagneneq tagneneq тагнынық
tagneq nfuys2 black thing or blackness dark thing or darkness brown thing or color black thing or blackness; dark thing or darkness; brown thing or color xthyjnf PE ta303n03 (under PE ta303(-)) CK V & E 133 (Russ voc) tagneq tagneq тагнық
tagneqegtaq nfuys2s[nf2 black (completely ~ thing) completely black thing < tagnegh-kegtaq tagneqegtaq tagneqegtaq тагнықыхтақ
tagneqegte- nfuys2s[ns- black (be ~ completely) to be completely black < tagnegh-kegte- tagneqegte- tagneqegte- тагнықыхты-
tagneqraq nfuys2if2 dot dark spot on skin mole on skin dot; dark spot on skin; mole on skin < tagneq-qraq tagneqraq tagneqraq тагнықшақ
tagrapak nfuhfgfr common eider Chukotkan eider, common Somateria mollissima taagra in Rub 483 common eider (Somateria mollissima) tagrapak tagrapak таграпак
tagsigh- nf[cb4- beckon tagsighaa 'he beckoned or called for her to come' / tagsighiiq 'he beckoned or called for someone to come' call to come to beckon; to call to come PE ta!ci3- (under PE ta!0-) tagsigh- tagsigh- тахсиӷ-
tagsighaq nf[cb4f2 rawhide rope cut lengthwise into thinner rope to be used in stretching animal hides to dry ayumiq tagsighaq uglapestaaq atughniiqaat mangteghameng amighineghmeggni ‘they say they used a whole lot of rawhide rope that has been thinned for lashing drying skins onto a house’ rawhide rope cut lengthwise into thinner rope to be used in stretching animal hides to dry CK A & W 117 tagsighaq tagsighaq тахсиӷақ
tagsighsaqe- nf[cb5cz2s- not come when called wait to be implored to come to not come when called; to wait to be implored to come < tagsigh-?- tagsighsaqe- tagsighsaqe- тахсиҳсяқы-
tagsiqligh- nf[cb2k]b4- invite (him) over for a definite purpose igaghyat tagsiqlighteghiit saliqughnaluki ‘they invited the students in order to give them things’; akmaken tagsiqliimakangat aghviisqelluku ‘they invited him over from the mainland’ to invite (him) over for a definite purpose < tagsigh-?- CK A & W 117; Rub 498, CK tagsiqligh- tagsiqligh- тахсиқльиӷ-
tagtala, tagtalae nf[nfkz. nf[nfkzs length in space or time tagtalanga or tagtalnga ‘its length or duration’; tagtalmi ‘after a time’; yimiksaghluku tagtalmi gginaghsiit ‘after being shy around him at length they got to know him’; igleghtem tagtalangani ‘in the course of his travels’; Kiyaghtaallghem tagtalangani aghnaq ighnimalghii mekelghiighhaghmeng. 'In the course of living (there) the woman gave birth to a little boy.' (UNGIPAGH. 134) distance course of time length in space or time; distance; course of time < take-tala tagtala, tagtalae tagtala, tagtalae тахталя, тахталяы
tagtalmi nf[nfkvb later on adverbial particle; Enkaam tagtalmi tawaten pangeghhnaqut Sulugenkut. ‘And later Suluk and family were going to visit Chukotka.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:108) later on < tagtala-localis tagtalmi tagtalmi тахталми
tagugha- nfue4f- surf comes in over a low part of the beach tagughaaq 'the surf is covering the low part of the beach' / for surf to come in over a low part of the beach tagugha- tagugha- тагуӷа-
tagyuqa- nfum/2f- come slowly toward the shore (of a boat) tagyuqaaq 'it is coming to the shore' / to slowly come toward the shore (of a boat) < tage-?- tagyuqa- tagyuqa- тагьюқа-
takagh-1 nfrf4-¡ crosswise (be ~) caught in an opening so that it cannot fit through (be ~) to be crosswise; to be caught in an opening so that it cannot fit through PY taka3-1 takagh-1 takagh-1 такаӷ-1
takagh-2 nfrf4-™ inhibited emotional root; takaghyugtuq 'he feels inhibited'; takaqaa 'he feels inhibited, shy and/or respectful towards her' shy respectful inhibited; shy; respectful PY taka3-2 takagh-2 takagh-2 такаӷ-2
takaghaghquq nfrf4f52e2 upper part, fancy, of woman’s skin-boot payaaqegni takaghaghquneghmeng taaqaak ‘the woman finished sewing the fancy upper part on her skin boot’ fancy upper part of woman’s skin-boot CK A & W 117 takaghaghquq takaghaghquq такаӷаҳқуқ
takaghqughvike- nfrf52e4dbrs- cover by putting boards or the like crosswise over (it) aghnam ayemquulluni, laawaaq takaghqughvikaqaa ‘after the woman broke them (the sticks) to pieces, she put them in a dugout and covered them’ to cover by putting boards or the like crosswise over (it) < takagh1-qugh-vig-ke- takaghqughvike- takaghqughvike- такаҳқуӷвикы-
takaghte- nfrf5ns- lean (it) against something angyam napaqaa angyilghatgun takaghtigu ‘lean the boat’s pole against the boat rack’ to lean (it) against something < takagh1-te?- CK A & W 118 takaghte- takaghte- такаҳты-
takaghyaq nfrf4mz2 crosspiece supporting bed of sled or keeping door securely closed amik takaghyighluku uninnaakesi ‘put a bar across the door and leave’; igleghsughngaaghemng sangwaa takaghyaqaat ‘they would be leaving but there’s something that’s keeping them from going’ toggle or button barrier or obstacle that keeps one from acting as desired latch for door consisting of small piece of wood pivoting on a nail crosspiece supporting bed of sled or keeping door securely closed; toggle; button; latch for door consisting of small piece of wood pivoting on a nail; barrier or obstacle that keeps one from acting as desired < takagh1-? takaghyaq takaghyaq такаӷьяқ
take- nfrs- root; > tagtala, taake-, takelli-, takelmun, takelriik, takesiq, takestaaq PE tak0- take- take- такы-
takellengugh- nfrsk]s3e4- lose patience Chukotkan (R) to lose patience nthznm nthgtybt CK Rub 486 takellengugh- takellengugh- такыльыңуӷ-
takelli- nfrsk]b- shorten (make shorter) takellii 'he shortened it' / to shorten; to make shorter PE tak0li- (under PE tak0-); < take-(gh/l)i- takelli- takelli- такыльи-
takelliighagh- nfrsk]74f4- shorten (become shorter) takelliighaghtuq 'it got shorter' / Aghneghet takelliighaghii. ‘The days are getting shorter.’ (SLI JR. DICT. 14) to shorten; to become shorter < take-lliighagh- takellighagh- takellxghagh- такыльӣӷаӷ-
takelmun nfrskvey lengthwise particle lengthwise < take-?-terminalis takelmun takelmun такылмун
takelriik nfrskh7r elongated thing oblong thing oval thing elongated thing; oblong thing; thing < take-?- takelrik takelrxk такылрӣк
takemriik, takemrewaaq nfrsvh7r. nfrsvhs162 elongated thing = takermiik oblong thing oval thing elongated thing; oblong thing; thing < take-?- takemrik, takemrewaq takemrxk, takemrewxq такымрӣк, такымрыӱāқ
takeriik1 nfrsh7r¡ oblong thing oval thing elongated thing elongated thing; oval thing; oblong thing ghjljkujdfnsq\ jdfkmysq < take-? CK Rub 486 takerik1 takerxk1 такырӣк1
takeriik2 nfrsh7r™ cartridge Chukotkan (R); used in dual, takeriigek, for one cartridge cartridge gfxrf gfnhjyjd < take-? CK Rub 486 takerik2 takerxk2 такырӣк2
takerkak nfrsirfr blue whale whale (blue ~) Balaenoptera musculus blue whale (Balaenoptera musculus) PY tak$u(k) takerkak takerkak такышкак
takermiik nfrshv7r oblong thing = takemriik oval thing elongated thing oblong thing; oval thing; elongated thing ghjljkujdfnsq\ jdfkmysq < take-? CK Rub 486 takermik takermxk такырмӣк
takesiq nfrscb2 dog notable for very short or tall stature person notable for very short or tall stature dog or person notable for very short or tall stature < take-?- takesiq takesiq такысиқ
takestaaghhaa- nfrscn656- short (be ~) takestaaghhaaguq 'it is short' / takestaaghhaaga or takestaaghhaawa? 'is it short?' (the form with w reveals that this base may still be, as it is historically, underlyingly takestaaghhau-) to be short < takestaa(ghhaq)-(ng)u- takestaghha- takestxghhx- такыстāҳā-
takestaaghhaq* nfrscn65f2 short thing short thing < takestaaq-ghhaq takestaghhaq* takestxghhaq* такыстāҳақ
takestaaq nfrscn62 short thing short thing < take-staaq takestaq takestxq такыстāқ
taketuyiig- nfrsneq7u- lengthy (be ~) uyghagek taawa maalghuk, aallgha angqaperugnaaghaq aallgha taketuyiik ‘there are two rocks, the other one is round, and the other is lengthy’; qikmiq taana esgha taketuyuuk sangami ‘that dog there, see, is somewhat long; I wonder why’ to be lengthy < take-tu-?- CK A & W 118 taketuyig- taketuyxg- такытуӥӣг-
Takevaq Nfrsdf2 Enmelen in Chukotka (well southwest of the Yupik area) see Map 1 in Appendices Enmelen in Chukotka (well southwest of the Yupik area) Takevaq Takevaq Такывақ
taki nfrb checking on traps or nets Chuktokan (R); taki utkusenun kiyaghtaquq unaangulukunginaghqun ‘he only checks his traps in the mornings’; piyaaniightem taaqumaa taki utkusemineng ighivgaamaan ‘the hunter finished checking the traps as evening was progressing’ act of making the rounds to check on traps or nets jcvjnh. j,[jl ctntq. rfgrfyjd < taku-? CK Rub 484 taki taki таки
takii- nfr7- approach game (while hunting) angyat nunavagneng teskana takiigaqut ‘a boat out there is approaching a herd of walruses on the ice down there’; takiilghiit wiin yakughhutelteki ‘let's go slower for now for (the sake of) the ones who are approaching game’; uugtemeng takiimaluta ayveghem aaniinkut ‘when we were approaching a seal on ice, a walrus popped up’ to approach game (while hunting) < taku-?- CK A & W 118 taki- takx- такӣ-
taklagh- nfrk]z4- spread out postural root; taklaghtuq 'he stretched out'; taklaghtaa 'he stretched it out' stretched out spread out; stretched out PY-S takla3- (under PE tak0-) taklagh- taklagh- такльяӷ-
taklaghrukegte- nfrk]z4hers[ns- straight (be ~) to be straight < taklagh-ruk-kegte- taklaghrukegte- taklaghrukegte- такльяӷрукыхты-
taklaghruketun nfrk]z4hersney straight adverbial particle straight < taklagh-ruk-kegte-equalis taklaghruketun taklaghruketun такльяӷрукытун
taku- nfre- go to a specific place for a definite reason takwaa 'he went to it' / takwiiguq 'he went for something'; Takuluku meteghllugllagem sayugaa. 'After going over to him (the wolf) the big raven pulled him out (of the water).' (AYUM. UNGIP. I:8) to go to a specific place for a definite reason PE taku- taku- taku- таку-
takumrraaqe- nfrevi62s- leave (it, an important or valuable thing) out manit takumrraaqigatiit ‘they don’t just put money anywhere’; takumrraaqegpenaki megnunalghiit tamaakut ‘don’t just put important things anywere’ to leave (it, an important or valuable thing) out < taku-?- CK A & W 118 takumrraqe- takumrrxqe- такумшāқы-
takumsug- nfrevc/u- go somewhere for pleasure or entertainment to go somewhere for pleasure or entertainment < taku-msug- takumsug- takumsug- такумсюг-
takumsunaq nfrevc/yf2 attractive (thing that has been made ~ to behold) aghnaghaat takumsugnaghsaatesqumakangit ‘they told the girls to fix up themselves up so that they will look attractive’ thing that has been made attractive to behold CK A & W 118; Rub 485 takumsunaq takumsunaq такумсюнақ
takuughagh- nfr84f4 go from place to place qaagna nunalgun takuughaghaqluku ungipaaqiisqaat ‘they told him to go house-to-house out there to spread the word’ to go from place to place < taku-?- (?) CK A & W 118 takughagh- takxghagh- такӯӷаӷ
takuyangllagh- nfreqf3k]f4- tap on another's shoulders to get attention ilani nagaqunghisan takuyangllaghluku qiivyan ungipaataa ‘when his partner didn’t hear, he tapped on his shoulder and when he turned, he told him’ to tap on another's shoulders to get attention < taku-?-ngllagh- CK A & W 118 takuyangllagh- takuyangllagh- такуӥаңльаӷ-
takwiista nfr17cnf inspector investigator inspector; investigator < taku-i1-(s)ta takwista takwxsta такӱӣста
tala nfkz dollar Entaqun umyugaan seghleqaa, palaghaghnnaqniluku. Elngaatall aneghneghnnaqsaghaa tukfighluku. Qafsina-thousand talaghllak piyaghaa. ‘He must have thought that it [the fur] [was being appraised] to low. The sale seemed like a good deal [to me]. He was being offered so many thousands of dollars for it.’ (PANGEGH. 12) dollar from English ‘dollar’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 tala tala таля
talaghitagh- nfkz4bnf4- jump up from the surface of the water (of a fish) to jump up from the surface of the water (of a fish) cf. Central Alaskan Yup’ik talaa3iq ‘rainbow trout’ talaghitagh- talaghitagh- таляӷитаӷ-
taliighpaguute- nfk75gfu8ns- view (come momentarily into ~) come momentarily into view to come momentarily into view < taluq-?- talighpagute- talxghpagxte- талӣҳпагӯты-
talitaghwaagh- nfkbnf4164- sight (keep out of ~) to keep out of sight < talite-?-(ghw/ngw/w)aagh1- talitaghwagh- talitaghwxgh- талитаӷӱāӷ-
talite- nfkbns- sight (go out of ~ behind something) talituq ‘he went behind something’; talitaa (or talitestaa) ‘he took it out of sight’ / cf. talu- to go out of sight behind something PE talit- (under PE talu(-)) talite- talite- талиты-
tallaagh- nfk]94- split sinew for thread to split sinew for thread < tallu-?- tallagh- tallxgh- талья̄ӷ-
tallaaq nfk]92 split sinew sinew, split split sinew < tallu-aq tallaq tallxq талья̄қ
talligh- nfk]b4- dance with arm motions only, seated, following one, usually northern, Eskimo style Ukivagmiit tallighnaqut ‘the King Islanders are going to dance while seated’; tallit esghapagnaghllaguut ‘dances while seated are very entertaining’ to dance Inupiaq style, seated,with arm motions only PE ta@i3 talligh- talligh- тальиӷ-
Tallimaa aghneq Nfk]bv6 f4ys2 Thursday so called because Thursday is the fifth day of the week Thursday < tallimat + aghneq xxxa Tallima aghneq Tallimx aghneq Тальимā аӷнық
tallimagneq fk]bvfuys2 five things or groups used with a plural ending and therefore realized as tallimagneghet, tallimagneghneng, etc.; used to indicate five things, when the noun for that thing is used in the plural or dual even for a single entitity, or to indicate five groups (such as families), thus: … mangteghat tallimagneghet aliighumalghiit. ‘… five houses had come into view.’ (UNGAZ. UNGIP. 20); note that the plural, mangteghat, without the word in question could be used for a single house five things; five groups < tallima(t)-gneq tallimagneq tallimagneq альимагнық
tallimat nfk]bvfn five cf. talliq; the word tallimat is a plural, but the singular, tallima, can also occur as in: Ayumiqulleq tallima atughaghput tagitemnneng. ‘We have been here five years since we moved back.’ (SLI JR. DICT. 43) five PE ta@@imat tallimat tallimat тальимат
tallimiin nfk]bv7y fifth one or fifth time the fifth one; the fifth time < talliman-?- tallimin tallimxn тальимӣн
talliq nfk]b2 arm arm PE ta@i3 talliq talliq тальиқ
talliqeregaq nfk]b2shsuf2 foreleg socket or joint of animal hole on sea mammal skin where the front flipper was foreleg socket or joint of animal; hole on sea mammal skin where the front flipper was < talliq-?-regaq gloss 2: CK Rub 488 talliqeregaq talliqeregaq тальиқырыгақ
talliquq nfk]b2e2 back fin front flipper of sea mammal back fin; front flipper of sea mammal < talliq-quq; PE ta@iqu3 (under PE ta@i3) gloss 2: Rub 488 talliquq talliquq тальиқуқ
tallu- nfk]/- split sinew for thread talluuq ‘he is splitting sinew’; tallaa ‘he is splitting it’ / to split sinew for thread PY talu3- or ta@u(3)- tallu- tallu- талью-
tallugh- nfk]/4- shy emotional root; tallughyugtuq ‘he feels timid, intimidated or cowed’; talluqaa ‘he feels timid toward him, intimidated by him’; tallughnatun ‘harshly, severely’ intimidated cowed timid shy; intimidated; cowed; timid PE ta@u3- tallugh- tallugh- тальюӷ-
talugh- nfk/5- move out of sight talughtuq ‘he moved out of sight’ / talughtaa ‘he moved it out of sight’; Neghllak qemim qaaynganilnguq talughngayaghqaanghituq. ‘A building on a hill shall not be hid.’ (Matthew 5:14) sight (move out of ~) to move out of sight PE talu(3) talugh- talugh- талюҳ-
talughaghtagh- nfk/4f5nf4- move repeatedly in and out of sight to move repeatedly in and out of sight < talugh-aghtagh- talughaghtagh- talughaghtagh- талюӷаҳтаӷ-
taluq nfk/2 area out of sight nunavaget talaakun takuluki llaaghanwha pikengvikumakangit ‘they approached a herd of waluses where they couldn’t be seen, and so they caught some of them’; talaakun sakayuget liigikestengngunateng natelnguut yuget ‘some different people can do things without it being known’ sight (area out of ~) area out of sight PE talu(-) taluq taluq талюқ
taluutaq nfk8nf2 screen to keep one out of view sikiggaq uyghagllagmeng qantaghansan, mekelghiighhaam uyghak taluutaqluku sikiggaq teghigtuumakanga ‘when the squirrel was near the big rock, the boy used that rock as a screen to keep from being seen and waited for it so he could hit it’ screen to keep one out of view < talugh-(u)taq CK A & W 119 talutaq talxtaq талӯтақ
talwa nfk1f even (not ~) particle; paaghqituq, talwa naagu qikmighhaq no creature is there not even a puppy; taayughqelluni talwa unisimii ilangi aatkani he was leaving in such a hurry that he even left behind some of his clothing; aghulaqumalghiillu talwa esghanghitaqa he had already left and I didn't even get to see him’; Talwa kitum alngunak kenelghutak kumaghllukek sagneghmun asingiinnaanghitaak. ‘No one at all lights a lamp and puts it underneath a vessel.’ (Matthew 5.15); Atagpesi liisimakaa aklukegkaghsi, talwa aaptestegpenasi. ‘Your Father knws your needs, even though you don’t ask him.’ (Matthew 6.8) yet addition (in ~) not even even; not even; yet; in addition from Chukchi “tIlv-” ‘quite’ talwa talwa талӱа
tamaa- nfv6- chew tamaaguq ‘he chewed; tamaagaa he chewed it’ / to chew PE tamu3- tama- tamx- тамā-
tamaghhagh- nfvf5f4- all used in the quantifier/qualifier construction; tamaghhaghmeng aghulaqut ‘they all left’; tamaghhaamta aanqaghtaatukut ‘we all suddenly went out’; tamaghhaghmek neghaquk ‘they are both eating’; Meghem kayunga tamaghhaan ungipaatquumakanga, “Amaa esnamun aghneq tamaghhaan piyaagaquq.” ‘He told every bullhead of the sea, “A wolf walks on the shore every day.”’ (UNGAZ. UNGIP. 84) both every all; both (when used in dual); every PE tama3- tamaghhagh- tamaghhagh- тамаҳаӷ-
tamana, tamaana nfvfyf. nfv6yf look under maana tamana, tamana tamana, tamxna тамана, тамāна
tameghaq nfvs4f2 piece of meat that is eaten with something oily sameng tameghighluku neghnakefut ‘we’ll add some meat with it and eat it’; tameghaghqameng negniimaanga ‘I took a share of meat for to be eaten with something oily’ piece of meat that is eaten with something oily CK A & W 119 tameghaq tameghaq тамыӷақ
tamekestaq nfvsrscnf2 something that is not supposed to be swallowed, but just chewed kaamet enkaam whaa tamekestaagut ‘so gum is one that isn’t to be swallowed, but just chewed’; ayumiq tamekestangllaghluteng pikayuget ‘long ago, they would make something that would only be chewed’ something that is not supposed to be swallowed, but just chewed PE tamu3- CK A & W 119 tamekestaq tamekestaq тамыкыстақ
tamlag- nfvkzu- land (of a boat) tamlagtuq ‘it (the boat) or he (the person in the boat) landed’; tamlagaa ‘it landed at it’ / tamlagutaa ‘he landed it’ beach a boat to land (of a boat); to beach a boat PY-S tamla!- tamlag- tamlag- тамляг-
tamlagvik nfvkzudbr dock wharf dock; wharf < tamlag-vik tamlagvik tamlagvik тамлягвик
tamlineq nfvkbys2 curtain (lower part of ~ of the insulated inner room of traditional dome-shaped house Chukotkan (R); used in the plural, tamlinghet, for one curtain lower part of curtain of the aagra, theinsulated inner room of traditional dome-shaped house CK Rub 490 tamlineq tamlineq тамлинық
tamlu nfvk/ chin chin PE tamlu tamlu tamlu тамлю
tamlughun nfvk/4ey chin tatoo also tamlughuta tatoo on chin chin tatoo < tamlu-?-(u)n tamlughun tamlughun тамлюӷун
Tamniq Nfvyb2 Tomname Pt. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Tomname Pt. on St. Lawrence Is. Tamniq Tamniq Тамниқ
tampa nfvgf damper damper from English ‘damper’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 tampa tampa тампа
tamuneq nfveys2 clam type species identification undetermined; Ayvemta siighnaa tamuneghmeng imaqeftuq. ‘The stomach of the walrus we caught was full of razor clams.’ (SLI JR. DICT. 157) razor clam type of large clam; razor clam (?) PE tamu3- (?) tamuneq tamuneq тамунық
tane- nfys- root; > taane-, tanughqe- tane- tane- таны-
tanem nfysv finally particle; with the implication of a good outcome despite conditions; usually used with the postbase -laatagh-, ‘to V again, to V anyway’,on the verb; tanem aliighlaataghaa ‘once again it has cleared up’; tanem aviiteghllagluni kaatataghaghlaataghtuq ‘finally, after being away for so long, he returned’ once again finally; once again cyjdf\ jgznm CK V & E 125 (Russ voc) tanem tanem таным
tanemlleqa nfysvk]s2f and then again particle again (and then ~) and then again < tanem=lleqa tanemlleqa tanemlleqa танымльықа
tanemwha nfysv1]f then also particle then also < tanem=wha tanemwha tanemwha танымӱьа
tangeghqaq nf3s52f2 bread bread < tangeq1-?- (?) tangeghqaq tangeghqaq таңыҳқақ
tangeghsaghtugh- nf3s5cf5ne4- go to a relative’s grave after five days of mourning Chukotkan (R) to go to a relative’s grave after five days of mourning CK Rub 493 tangeghsaghtugh- tangeghsaghtugh- таңыҳсаҳтуӷ-
tangeghtu- nf3s5ne- solid (be ~) Aghnasalgem ayveghem mangunangi tangeghtughllagtut. ‘The skin of the cow walrus is very tough.’ (SLI JR. DICT. 158) hard (be ~(material)) tough (be ~) tangaghtu- in Rub 492 to be solid; to be hard; to be tough < tangeq1-tu- tangeghtu- tangeghtu- таңыҳту-
tangeghtughte- nf3s5ne5ns- harden to harden < tangeghtu-ghte- tangeghtughte- tangeghtughte- таңыҳтуҳты-
tangeghtupaaruq nf3s5neg6he2 hickory wood as used in sleds hickory wood as used in sleds < tangeghtu-?- tangeghtuparuq tangeghtupxruq таңыҳтупāруқ
tangela nf3skz funnel funnel perhaps from English ‘dangler’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 tangela tangela таңыля
tangeq1 nf3s2¡ solid part of something reason behind something solid part of something; reason behind something PE ta&03- tangeq1 tangeq1 таңық1
tangeq2 nf3s2™ ancestor this may be the same word as tangeq1 rather than a homonym ancestor tangeq2 tangeq2 таңық2
tangeqeghrengetaq nf3s2s4hs3snf2 oar or mast, long, tied at the bow of a boat to help keep the boat from tilting to one side when it is being walked over rough ice uwanlluten tangeqeghrengetami pi iknaqsugneghhaaluten ‘be at the front part of the boat at the oar while it is being walked over the ice, since you are strong’ long oar or mast tied at the bow of a boat to help keep the boat from tilting to one side when it is being walked over rough ice CK A & W 118 tangeqeghrengetaq tangeqeghrengetaq таңықыӷрыңытақ
tangeqrak nf3s2ifr pilot bread a Savoonga word cracker pilot bread; cracker < tangeq1-krak tangeqrak tangeqrak таңықшак
tangigh- nf3b4- eat (greens) along with one’s other food yuuk tangightuq nunivagmeng ‘the man is eating greens with his food’; yugem tangighaa nunivak uqughqun ‘the man is eating the greens with blubber’ to eat (greens) along with one’s other food tangigh- tangigh- таңиӷ-
tangki nf3rb power winch Enkaam angyaghpagmeng taagken angwaaghumaamta uteghmun, taakut tangkimiita iighsuutet uyghiin, ghhataghnaqem angtalnganeng, …. ‘Then the ship tried to go backwards using a winch and the having the anchors as deadmen in an effort to free the ship, …’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:140) winch (power ~) power winch from English ‘donkey (engine)’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 tangki tangki таңки
tangtagh- nf3nf4- root; > tangtaquq, tangteghaq, tangtaqergaq tangtagh- tangtagh- таңтаӷ-
tangtaqergaq nf3nf2shuf2 cooked blubber blubber, cooked cooked blubber < tangtagh-? tangtaqergaq tangtaqergaq таңтақыргақ
tangtaqughruk nf3nf2e4her bronchial tube given by Rub. as tangtaqugruk bronchial tube ,hjy[b < tangtaquq-ruk CK Rub 493 tangtaqughruk tangtaqughruk таңтақуӷрук
tangtaquq nf3nf2e2 cartilage aghneq neghuutukut aghveghem tangtaqghwaneng ‘today we ate whale cartilage’ cartilage PE natanqu3 and nata&qu3; < tangtagh-quq tangtaquq tangtaquq таңтақуқ
tangteghaq nf3ns4f2 cartilage in nose used in the dual, tangteghak, for nasal passages nasal passages cartilage in nose; nasal passages < tangtagh-? tangteghaq tangteghaq таңтыӷақ
tangyeghiitaq nf3qs47nf2 wrist warmer wrist warmer < tangyeq-ghiitaq tangyeghitaq tangyeghxtaq таңӥыӷӣтақ
tangyeghmik nf3qs4vbr wristwatch used in the dual, tangyeghmigek, for one watch wristwatch < tangyeq-mik tangyeghmik tangyeghmik таңӥыӷмик
tangyeghun nf3qs4ey bracelet also tangyeghuta; also used in the plural, tangyeghutet, for one bracelet; esghaghyaqenni aawmeng tangyeghusighlliluni pananga‘when he saw it, the spear had a ring of blood on it’ ring around something bracelet; ring around something < tangyegh-(u)n gloss 2: CK Rub 492 tangyeghun tangyeghun таңӥыӷун
tangyeq nf3qs2 wrist tangyeghegka or tangyeghenka ‘my wrists’ wrist PE taya3n03 tangyeq tangyeq таңӥық
tanigh- nfyb4- cut piece off of (it) tanighaa ‘he cut off a piece of it’ / tanighiiq ‘he cut off a piece’ to cut piece off of (it) tanigh- tanigh- таниӷ-
tanighaate- nfyb46ns- exception (be an ~) ataasiq yuuk akulangitneng tanighaalluni qinuyugullghiit pillghisimalghii ‘one person was an exception when they all got sick’; iqallugameng nuluuteghllagni tanighaalluni kayunneghmeng aghtughtuq ‘when we were all jigging for tomcod, he was the only one who didn’t get any’ to be an exception < tanigh-?- CK A & W 120 tanighate- tanighxte- таниӷāты-
tanightugh- nfyb5ne4- cut off pieces tanightughtuq ‘he cut off pieces’; tanightughaa ‘he cut pieces off of it’ / to cut off pieces < tanigh-tugh2- tanightugh- tanightugh- таниҳтуӷ-
taniilqe- nfy7k]2s- treat unequally piniqillelek yuuk taniillghituq avangituq ‘a man who is considerate never leaves anyone out’; nengiillghiit ilateng taniilqelluki pimalghiit ‘when they were dividing the food, they didn’t include others’ leave out to treat unequally; to leave out CK A & W 120 tanilqe- tanxlqe- танӣльқы-
tanngae nfy3fs stranger tannget ‘a band of strangers’; Tawani kiyaghsimaluki, pillugaghyaghtut tagimalghiit, tannget. ‘As they were living like that warriors came, raiders.’ (UNGAZ. UNGIP. 45) foreigner raider bandit stranger; foreigner; raider; bandit from Chukchi tan&0tan, pl. tan&0t ‘stranger, Koryak, European’ 14 tanngae tanngae танңаы
tanngengilga nfy3s3bkuf string string dthtdrf from Chukchi tan&0&el!0n ‘?’ CK V & E 92; Rub 491 tanngengilga tanngengilga танңыңилга
tannguurngae nfy38h3fs sled, large, used by Chukotkan reindeer herders large sled used by Chukotkan reindeer herders from Chukchi ? x from Yupik Lore, vol. 2, p. 196-7 tanngurngae tanngxrngae танңӯрңаы
tanpeghraq nfygs4hf2 tarpaulin hide, old material, thick tarpaulin for a tent; old hide or thick material < tanpeq-? CK Rub 492 tanpeghraq tanpeghraq танпыӷрақ
tanpeq nfygs2 walrus hide, dried, as used on the traditional dome-shaped house, or on a skin boat dried walrus hide as used on the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.), or on a skin boat tanpeq tanpeq танпық
tanpigh- nfygb4- put on dried walrus hide tanpightuq ‘it or he (i.e. his house or boat) got a walrus hide covering’; tanpighaa ‘he put walrus hide on it’ / to put on, or get put on, dried walrus hide < tanpeq-ligh- tanpigh- tanpigh- танпиӷ-
tanqighhiinaghqun nfy2b57yf52ey monthly particle; Chukotkan (R); ellnga tanqighhiinaghqun aglaghaquq nunaghllagmun ‘he goes to town monthly’ monthly t;tvtczxyj < tanqiq-ghhaq-(ng)inaq-vialis CK Rub 491 tanqighhinaghqun tanqighhxnaghqun танқиҳӣнаҳқун
tanqighlluk nfy2b5k]/r moonlight, bright bright moonlight < tanqiq-lluk tanqighlluk tanqighlluk танқиҳльюк
tanqighsuun nfy2b5c0y calendar also tanqighsuuta calendar < tanqiq-?-(u)n tanqighsun tanqighsxn танқиҳсю̄н
tanqiq nfy2b2 moon tanqiq piituq ‘there’s a new moon’; tanqiq naqenqaghquq ‘the moon is full’; tanqiq avegsimaaq ‘there’s a half moon, it’s the middle of the month’; tanqighllugllak ‘bright moonlight’ month moon; month PE tanqi3 > tanqighlluk, tanqighsuun tanqiq tanqiq танқиқ
tanughqe- nfye52s- scrub thoroughly mingla tanughqaa ‘he scrubbed the wall thoroughly’ to scrub thoroughly < tane-?- tanughqe- tanughqe- тануҳқы-
tape- nfgs- root; > taape-, taperghugh-, tapughtugh- PE tap0t-2 tape- tape- тапы-
tapeghaataq nfgs46nf2 rope attached to the bow of the boat angyat qagallaagmi tamlagnaqelghiit, quutmeng sivuyagta araghaat, “tapeghaataq milutigu!” ‘they yelled from the shore to the man at the bow of the boat that was about to land through the waves, “throw the painter!”’ painter (rope attached to the bow of the boat) painter (rope attached to the bow of the boat) CK A & W 120 tapeghataq tapeghxtaq тапыӷāтақ
Tapeghaq Nfgs4f2 Troutman Lake (north beach of ~) north beach of Troutman Lake (Naayvaq) Tapeghaq Tapeghaq Тапыӷақ
taperghugh- nfgsh4e4- seep slowly and continuously to seep slowly and continuously < tape-?- taperghugh- taperghugh- тапырӷуӷ-
tapghaaghaq nfg564f2 razor clam rock-boring clam rope, long and thing razor or rock-boring clam; long thin rope < tapghaq-aghaq tapghaghaq tapghxghaq тапҳāӷақ
tapghaghaghtagh- nfg5f4f5nf4- lasso reindeer Chukotkan to lasso reindeer < tapghaq-?- tapghaghaghtagh- tapghaghaghtagh- тапҳаӷаҳтаӷ-
Tapghaghaq Nfg5f4f2 Silook Camp on north shore of Koozata Lagoon Silook Camp on north shore of Koozata Lagoon Tapghaghaq Tapghaghaq Тапҳаӷақ
tapghaghrak nfg5f4hfr rope on harpoon and float rope on harpoon and float < tapghaq-?- tapghaghrak tapghaghrak тапҳаӷрак
tapgham ketanga nfg5fv rsnf3f southwest southwest < tapghaq-relative + keta-possessed xxxk tapgham ketanga tapgham ketanga тапҳам кытаңа
Tapghapagaq Nfg5fgfufr Ataakas Camp on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Ataakas Camp on St. Lawrence Is. < tapghaq-? Tapghapagaq Tapghapagaq Тапҳапагак
tapghaq nfg5f2 rope isthmus long sandy beach spider web rope; isthmus; long sandy beach; spider web gloss 4: CK Rub 493 > tapghaghaghtagh-, tapghaaghaq, tapghaghrak, tapgham ketanga, tapghi- tapghaq tapghaq тапҳақ
tapghi- nfg5b- make rope rope (make ~) to make rope < tapghaq-i2- tapghi- tapghi- тапҳи-
Tapghuq Nfg5e2 Apetiki Camp on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Apetiki Camp on St. Lawrence Is. Tapghuq Tapghuq Тапҳуқ
tapi- nfgb- sew a patch onto the sole of a boot to keep water out Chukotkan (R) to sew a patch onto the sole of a boot to keep water out CK Rub 493 tapi- tapi- тапи-
Tapisagek Nfgbcfusr Tapisaghak River on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Tapisaghak River on St. Lawrence Is. Tapisagek Tapisagek Таписагык
taplaa- nfgk]9- start being away from parents (animals or humans) wander walk around on one’s own (of a baby or child) to start being away from parents (animals or humans); to wander; to walk around on one’s own (of a baby or child) tapla- taplx- таплья̄-
tapnaghte- nfgy]f5ns- reinforce a worn out part of a rope with another rope sakeqsiqaq tapghaq tapnaghlluku atughaat ‘they put a rope alongside the worn out one in case it breaks’ to reinforce a worn out part of a rope with another rope CK A & W 121 tapnaghte- tapnaghte- тапньаҳты-
tapughtugh- nfge5ne4- seep through (continue to ~) to continue to seep through < tape-ugh-tugh2- tapughtugh- tapughtugh- тапуҳтуӷ-
tapusigh- nfgecb4- add another rope as a reinforcement ayveq naghullegluku alla tapusighaat ‘they harpooned the walrus and added second line to it’ to add another rope as a reinforcement CK A & W 121 tapusigh- tapusigh- тапусиӷ-
taqayuqe- nf2f/2s- reach the limits of one's physical abilities due to overwork neghighluku yuget nukalpigat ulapesteghhllagaqegkangit repall ilangani taqayuqaqluteng ‘in the old days, they would have the boys exercise so much that some of them reach the limits of their physical abilities’; qikmii taqayuqluni nengnnaniimalghii ‘the dog couldn’t pull anymore from reaching the limits of its physical abilities’ to reach the limits of one's physical abilities due to overwork CK A & W 121 taqayuqe- taqayuqe- тақаюқы-
taqe- nf2s- root; > taaqe-, taqellengugh-, taqugh- PE taq0- taqe- taqe- тақы-
taqefkagh- nf2sarf4- finish quickly ulimaragkiiqani taqefkaghluku unugtestegpenaan akikumakanga ‘he sold his quickly made carving after finishing it before night’; kaamgek angatughqegkagni taqefkaamaak ‘she finished the boots she was working on right away’ to finish quickly < taqe-?- CK A & W 121 taqefkagh- taqefkagh- тақыфкаӷ-
taqelghagh- nf2sk4f4- complete the work on (it) kaamgek kakikagni aghnam taqelghaghaqeftaak ‘the woman was completing the boots that she had been sewing’; homework-eni Monday-vagilgan taqelghaamii ‘she completed her homework before Monday’ to complete the work on (it) CK A & W 121 taqelghagh- taqelghagh- тақылӷаӷ-
taqellengugh-1 nf2sk]s3e4-¡ patient (be ~) Chukotkan persevering (be ~) to be patient and persevering < taqe-?- taqellengugh-1 taqellengugh-1 тақыльыңуӷ-1
taqellengugh-2 nf2sk]s3e4-™ tire being asked and to finally agree or give in reach point where one can no longer refuse tire of gossip and to start to defend oneself to tire of being asked and finally agree or give in; to reach point where one can no longer refuse; to tire of gossip and to start to defend oneself < taqe-?- CK A & W 121 taqellengugh-2 taqellengugh-2 тақыльыңуӷ-2
taqeq nf2s2 vein taaqghi ‘his veins’ artery capillary vein; artery; capillary PE taqa3 taqeq taqeq тақық
taqiiq nf272 cod-like fish, small exact identification undetermined; caught in slush in early winter small cod-like fish SLI Cur. Man. 53 taqiq taqxq тақӣқ
taqik nf2br boundary between meat and blubber of whale or any skin aghveq taqigakun pilagaqeftat ‘it happens so that they are cutting the whale at the part between the meat and blubber’; tetaghluki taqiganun, taqigikun makregtaqluki ‘they would cut it down to the meat part then they would cut it off from that part’ boundary between meat and blubber of whale or any skin CK A & W 121; SLI Cur. Man. 81 taqik taqik тақик
taqmanpak nf2v]fygfr adult mature person capable person strong but small adult adult; mature person; capable person; strong but small adult taqmanpak taqmanpak тақмьанпак
taqmiigh- nf2v]74- finish angyam piineqellgha taqmiighnaqaat ‘they are about to finish painting the boat’; qamiyek ulimaaghegni taqmiighaqeftaak ‘it shows that he is finishing the sled that he is making’ complete to finish; to complete < taqe-?- CK A & W 121 CK taqmigh- taqmxgh- тақмьӣӷ-
taqugh- nf2e4- finish one by one taqughtuq 'he finished one item after another'; taqughaa 'he finished them one after another' to finish one by one < taqe-ugh- taqugh- taqugh- тақуӷ-
taqughte- nf2e5ns- braid one's hair taqughtuq 'she braided her (own) hair'; taqughtaa 'she braided her (another's) hair' / to braid one's hair PY-S taquq taqughte- taqughte- тақуҳты-
taqughun nf2e4ey tatoo also taqughuta cheek tatoo, woman's woman's cheek tatoo woman's cheek tatoo < taquq-(u)n taqughun taqughun тақуӷун
taqughutaq nf2e4enf2 fastener for braids fastener for braids < taqughte-(u)taq taqughutaq taqughutaq тақуӷутақ
taqupiitaq nf2eg7nf2 headband = taqupitaq temple headband; temple < taquq-? gloss 2: 487 taqupitaq taqupxtaq тақупӣтақ
taqupitaq nf2egbnf2 headband = taqupiitaq temple headband; temple < taquq-? gloss 2: 487 taqupitaq taqupitaq тақупитақ
taquq nf2e2 side of face face (side of ~) side of face PY-S taquq taquq taquq тақуқ
taqusneghaq* nf2ecys4f2 red-dyed skin of baby seal sealskin (red-dyed ~) red-dyed skin of baby seal < taqe-? taqusneghaq* taqusneghaq* тақусныӷақ
taqustaqaa- nf2ecnf26- suffocate choke to suffocate; to choke < taqe-?- CK taqustaqa- taqustaqx- тақустақā-
tareqaq nfhs2f2 walrus hide, small piece without blubber or meat small piece of walrus hide without blubber or meat tareqaq tareqaq тарықақ
tareqi- nfhs2b- remove blubber from walrus hide to remove blubber from walrus hide < tareqaq-i2- tareqi- tareqi- тарықи-
tarughite- nfhe4bns- go behind something and out of sight angyat aapghaat sangwaa qivallugneng tarughinniluku ‘the boat's people told about something that disappeared from view behind the sea ice’ disappear from view behind something to go behind something and out of sight; to disappear from view behind something CK A & W 122 tarughite- tarughite- таруӷиты-
tasighaq, tasigaq nfcb4f2. nfcbuf2 piece, front or rear, between gunwales of boat front or rear piece between the gunwales of boat < tasiq-ghaq tasighaq, tasigaq tasighaq, tasigaq тасиӷақ, тасигақ
tasighun nfcb4ey rope threaded through holes around the bottom edge of the skin cover of the traditional dome-shaped house, and weighted with rocks also tasighuta rope threaded through holes around the bottom edge of the skin cover of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.), andweighted with rocks < tasiq-(u)n tasighun tasighun тасиӷун
tasigu- nfcbue- club (with a stick) ayumiq neghsat uugtet tasiguluki tuququghniiqiit suflugiilluku salin ‘long ago, they say, they would club seals to kill them when they had no guns’; unaghsimeng awiim tasigutaqaqelghiit ‘they probably used sticks to club things’; tasigutaq 'cane with a handle' to club (with a stick) tasigu- tasigu- тасигу-
Tasiguvik Nfcbuedbr Tasighoovik Bay on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Tasighoovik Bay on St. Lawrence Is. Tasiguvik Tasiguvik Тасигувик
tasiiq nfc72 harness-like device for dog perhaps a makeshift device like a collar; yugem maghyaghqughteni tasiighmeng qaghlungllamaa aqnighhnayukan ‘that man made a harness-like device for his lead dog so that it wouldn't get hurt’ tasigu- in Rub 494 harness-like device for dog CK A & W 122 tasiq tasxq тасӣқ
tasik, tasiq nfcbr. nfcb2 rope, short piece, used for tying or carrying something short piece of rope used for tying or carrying something PE taci(!)- tasik, tasiq tasik, tasiq тасик, тасиқ
tasikligh- nfcbrk]b4- tie rope onto someone or something to tie rope onto someone or something < tasik-?-ligh- tasikligh- tasikligh- тасикльиӷ-
Tasiq Nfcb2 New Chaplino in Chukotka see Map 3 in Appendices; after the establishment of New Chaplino further up the bay and its receiving the name Tasiq, the former site of Tasiq has been called Tasipik former village near Cape Cherkasskogo (near the mouth of Tkachen Bay) Tkachen Bay in Chukotka New Chaplino in Chukotka, also former village near Cape Cherkasskogo (near the mouth of Tkachen Bay); Tkachen Bay PE taci3 Tasiq Tasiq Тасиқ
tasiwaaghaq nfcb164f2 crosspiece on boat rack used in pairs crosspiece on boat rack < tasiq-(ghw/ngw/w)aaq-aq tasiwaghaq tasiwxghaq тасиӱāӷақ
taslugh- nfck]/4- hold hands with taslughaa 'he is holding her hand' / tasluutuk or tasluqutuk 'they2 are holding hands' ; also tallugh in Rub 488 to hold hands with PE tatyu3- taslugh- taslugh- тасльюӷ-
tasluusiq nfck0cb2 leash Chukotkan (R) leash gjdjljr < taslugh-(u)siq CK Rub 494 taslusiq taslxsiq таслю̄сиқ
tasugte- nfce[ns- cut a seal from the flipper opening to the front slit when skinning prepratory to stretching and drying the skin teghiglugem amiiraa tasuglluku niightughaat ‘they cut the skin of the young bearded seal from the flipper opening to the front slit and stretched it to dry’ to cut a seal from the flipper opening to the front slit when skinning prepratory to stretching and drying the skin CK A & W 122 tasugte- tasugte- тасухты-
tatame- nfnfvs- scared (be ~) terrified (get ~) to be scared; to get terrified PE tatam0(t)- tatame- tatame- татамы-
tateghte- nfns5ns- brake tateghtuq 'he put on the brakes' or 'came to a halt being stuck or coming up against something' (?) / tateghtutaa 'he stopped it by braking or stopped for it' come up against something stuck (be ~ on something) to brake; to come up against; to be stuck on something PE tat0- gloss 2, 3: Ck Rub 494 tateghte- tateghte- татыҳты-
Tategnaq Nfnsuyf2 Tategnak Pt. on St. Lawrence Is. see Map 7 in Appendices Tategnak Pt. on St. Lawrence Is. < tatek-?; cf. PE -na3 ‘something resembling’ Tategnaq Tategnaq Татыгнақ
tategruk nfnsuher ridge yuuk mangtegham tategruganun mayughluni qineghpeghwaaghtuq ‘the man climbed to the ridge of the roof and looked around using binoculars’; qilughwaaghet tategruggiitnun mekelghiighet mayughtuusimalghiit ‘the boys climbed to the ridge of the high rocks’ peak ridge; peak < tatek-ruk CK A & W 122 tategruk tategruk татыгрук
tategun nfnsuey sail, small, put in front of the mast of the boat to help travel in low winds also tategun;used in the plural, tategutet, for one such sail; aygumun sukanginnaqukut tategutet nekegteki ‘we are going to be slow going against the wind, so put up the jib’; tategutelget naqamalla sukaghllaguut ‘so lucky, the ones with jibs are faster’ jib jib (small sail put in front of the mast of the boat to help travel in low winds) < tegek-(u)n CK A & W 122 tategun tategun татыгун
tatek nfnsr bridge of nose taatgan nenga ‘crosspiece on eyeglasses over bridge of nose’ ridge of hills bridge of nose; ridge of hills PY-S tat0k tatek tatek татык
Tatek Nfnsr Tatik Pt. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Tatik Pt. on St. Lawrence Is. < tatek Tatek Tatek Татык
tatesaghte- nfnscz5ns- hit on the nose to hit on the nose < tatek-?- tatesaghte- tatesaghte- татысяҳты-
tatmeghruk nfnv]s4her area between shoulder blades Chukotkan (R); = ggatmeghruk spine from neck to waist area between shoulder blades; spine from neck to waist CK Rub 494 tatmeghruk tatmeghruk татмьыӷрук
tatmileg- nfnv]bksu- ricochet neghsaq guulluku tatmilkaghvikluku unakaa ‘he shot a seal and the bullet ricocheted and hit the seal (again)’; aangqaq milulluku tekilluni tatmilegyalghiimi ingaverugllak ‘he threw the ball and it hit the ground and it bounced off far away’ ricochet CK A & W 122 tatmileg- tatmileg- татмьилыг-
tatngulluk nfn3]ek]/r visibility (something that impedes ~) for example, dense smoke or a group of people or houses blocking the view something that impedes visibility tatngulluk tatngulluk татңьульюк
tavaghte- nfdf5ns- group together by tying (them) together qawaagtani tavaghlluki qaakii qamiyminun ‘he tied the birds he caught together and placed them on his sled’; tallimawaaqluki tavaghtaqiit qawaaget ‘they tie birds together at up to five at a time’ tie together in a group to group together by tying (them) together; to tie together in a group CK A & W 123 tavaghte- tavaghte- таваҳты-
tavet nfdsn starboard (right side of boat) adverbial particle; see also put starboard (right side of boat) from English ‘starboard’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 tavet tavet тавыт
tawa- nf1f- demonstrative adverb base; see also taana (under una); see also tawani, tawaten tawa- tawa- таӱа-
tawala nf1fkz dried fish Chukotkan fish, dried check whether also used on SLI dried fish from Chukchi tew’el ‘dried fish’ 14 tawala tawala таӱаля
tawani nf1fyb there there pltcm. njn < tawa-localis tawani tawani таӱани
tawaqa nf1f2f tobacco tobacco from Russian nf,fr (tabak), perhaps via Koryak tavaq ‘tobacco’ tawaqa tawaqa таӱақа
tawaqapik nf1f2fgbr tobacco (leaf ~) leaf tobacco leaf tobacco < tawaqa-pik tawaqapik tawaqapik таӱақапик
tawarungi- nf1fhe3b- depend on for security and support qikmiq tawarungiiq elpenun 'the dog depends on you' to depend on for security and support tawarungi- tawarungi- таӱаруңи-
tawaten nf1fnsy like that particle that way like that; that way < tawa-equalis; PE ta!wat0n (under PE ta9va) tawaten tawaten таӱатын
tawatengwaaq nf1fns3162 that way very much particle very much that way < tawaten-(ghw/ngw/w)aaq tawatengwaq tawatengwxq таӱатыңӱāқ
tawatenta nf1fnsynf fine like that particle; an expression of approval fine like that < tawaten-ta tawatenta tawatenta таӱатынта
tawatestaghhiinaq nf1fnscnf57yf2 like that all the time particle like that all the time < tawaten-staghhiinaq tawatestaghhinaq tawatestaghhxnaq таӱатыстаҳӣнақ
tawatete- nf1fnsns- that way (be ~) tawateteghngaan 'even though it is like that', ‘let it be that way’ like that (be ~) to be that way; to be like that < tawaten-?- tawatete- tawatete- таӱатыты-
tawaviigh- nf1fd74- get very close to tawaviighnaqluku uugta ateghtuq guutestengngunani ‘the seal got off the ice without them shooting it because they got way too close (before they fired)’; nunavaget kergamqun tawaviighluki ayveghaghvikumiit ‘they got very close to a herd of walrus on the ice and caught some’ to get very close to < tawa-?- CK A & W 123 tawavigh- tawavxgh- таӱавӣӷ-
tawli nf1kb towel Chukotkan; St. Lawrence Islanders use veglluk, literally ‘something like old grass’ for ‘towel’ instead of this word towel from English ‘towel' Chuk. R497 tawli tawli таӱли
tayeghqagh- nfqs52f4- roll up one's sleeves tayeghqaghluni meghmun kaguuq ‘he rolled up his sleeves and reached into the water’; inglugtun tayeghqaghluni peghhightuq ‘he rolled up both sides of his sleeves and washed his hands’ to roll up one's sleeves PE taya3n03 CK A & W 123 tayeghqagh- tayeghqagh- таӥыҳқаӷ-
tayngeruut nfq3sh8n nomads’ tents this is a plural nomads’ tents from Chukchi ? x from Kaangqwaasii Igaghyat (Vol. 8 No. 2) tayngerut tayngerxt таӥңырӯт
tazigna nfpbuyf see iigna tazigna tazigna тазигна
tazikna nfpbry]f see iikna tazikna tazikna тазикньа
tazimante- nfpbnfyns- gone (be ~) ayveq malighquqaat atghaghluninguq tazimantuq ‘the walrus they were going after dived and didn’t come up again’; angyat ayumiq ataasit tazimantekaagut ‘long ago, one boat disappeared’ not come back not show up again to be gone; to not come back; to not show up again < tazim(a)-nte- CK A & W 123 CK tazimante- tazimante- тазитанты-
tazimkaghtaq nfpbvrf5nf2 from long ago tazimkaghtameng nalkuutut iggereghwaalghiit ‘the diggers found a really old object’; tazimkaghtat ungipaghaatet atughnaqiit ‘they are going to tell a really old story’ old one from long ago; old one < tazim(na)-kaghtaq CK A & W 123 CK Rub 484 tazimkaghtaq tazimkaghtaq тазимкаҳтақ
tazimna nfpbvyf see iimna tazimna tazimna тазимна
tefaay nsa6q particle; an expression made at the end of a story, said to represent the sound of spitting, though this act need not accompany the expression; Qamagtuq, tefaay! 'It's done, tefaay!' PE t0vvu!- tefay tefxy тыфāӥ
tefli nsak]b food particles around one's mouth stains around one's mouth crud arond the mouth food particles, stains, etc., around one's mouth; crud around the mouth < t0pli tefli tefli тыфльи
teflilgu- nsak]bkue- crud around one's mouth (have ~) teflilguuq 'he has crud around his mouth' / to have crud around one's mouth < tefli-lgu- teflilgu- teflilgu- тыфльилгу-
tefliliighqe- nsak]bk752s- crud around one's mouth (get ~) to get crud around one's mouth < tefli-?- teflilighqe- teflilxghqe- тыфльилӣҳқы-
teflingigh- nsak]b3b4- wipe one's mouth teflingightuq 'he wiped his (own) mouth'; teflingighaa 'he wiped his (another's) mouth' / to wipe one's mouth < tefli(ng)igh- teflingigh- teflingigh- тыфльиңиӷ-
teflingiisiq nsak]b37cb2 towel, napkin, etc., used to wipe one's mouth towel, napkin, etc., used to wipe one's mouth < teflingigh-(u)siq teflingisiq teflingxsiq тыфльиңӣсиқ
Tefliq Nsak]b2 former village northeast of Old Chaplino in Chukotka see Map 3 in Appendices former village northeast of Old Chaplino in Chukotka < tefte-liq (?) Tefliq Tefliq Тыфльиқ
teflitu- nsak]bne- crud around one's mouth (have a lot of ~) teflituuq 'his mouth area is very dirty' / to have a lot of crud around one's mouth < tefli-tu teflitu- teflitu- тыфльиту-
tefsaghug- nsacf4eu- wind blows over and down a hill or mountain nallanga tefsaghulguftuq ‘the area in front of it has wind blowing down’ for wind to be blowing over and down a hill or mountain CK A & W 123 tefsaghug- tefsaghug- тыфсаӷуг-
tefte- nsans- lean over teftuq 'he leaned over something'; teftaa 'he draped it over something' / teftengngaaq (or tevngaaq) 'it is draped over something' drape over to lean over; to drape over < teve-te1- tefte- tefte- тыфты-
tefutaq nsaenf2 ceiling, made of reindeer skin, of the insulated inner room of traditional dome-shaped house Chukotkan (R) ceiling, made of reindeer skin, of the aagra, the insulated inner room of traditional dome-shaped house CK Rub 520 tefutaq tefutaq тыфутақ
tegak nsufr rutting bearded seal said to smell like gasoline Erignathus barbatus (bearded seal) rutting rutting bearded seal (Erignathus barbatus) PE t0!!a! tegak tegak тыгак
tegetuwaaq nsusne162 arctic cinquefoil roots cinquefoil, arctic, roots Potentilla hyparctica roots arctic cinquefoil roots (Potentilla hyparctica) cf. Central Yup’ik t0x0Xpak ‘cinquefoil’ tegetuwaq tegetuwxq тыгытуӱāқ
teggaaghqe- ns[652s- stiffen from being frozen uksumi aghvigat eslakun agaghlleghhiini aga teggaaghqaqii ‘when hanging washed clothes in the winter, they become frozen and stiff’ to stiffen from being frozen < tegge-?-ghqe£- CK A & W 124 teggaghqe- teggxghqe- тыхāҳқы-
tegge- ns[s- root; > teggaaghqe-, teggellghiigh-, teggeq, teggmag-, teggughte-, teggun, teggussiisiq, teggusiita; cf. tekagh-, tekruqaq PE t0!0!- tegge- tegge- тыхы-
teggellghiigh- ns[sk]574- afraid, hiding one's fear from others (be ~) naayvami mekelghiighhaat esghaghluki kanaghnayukata teggellghiighutkumkaniiqii ‘when he saw the boys in the frozen lake, he got scared inside that they might step through (thin ice)’; Sivungameng tagiiqngami teggellghiiqaaniiquq iflangwaaghanayukami ‘when he was coming from Savoonga, he says he got scared inside lest he get lost' scared (feel ~ inside) to be afraid, hiding one's fear from others; to feel scared inside < tegge-?- CK A & W 124 teggellghigh- teggellghxgh- тыхыльҳӣӷ-
teggeq ns[s2 hard wood hard wood < tegge-?- teggeq teggeq тыхық
teggi- ns[b- stiffen aningwaaghaa teggiluni imangumalghii ‘his boil got hard then it got puss’; paninang teggiluni ayuquq kilillgha ‘his cut still is as when it got hard’ harden to stiffen; to harden < tegge-(gh/l)i- CK A & W 124 teggi- teggi- тыхи-
teggmag- ns[v]fu- stiff (be ~) to be stiff < tegge-?- teggmag- teggmag- тыхмьаг-
teggmagsaasiq ns[v]f[c9cb2 iron for clothes Chukotkan (V&E) iron for clothes en/u < teggmag-sagh-(u)siq CK V & E 82 teggmagsasiq teggmagsxsiq тыхмьахся̄сиқ
teggmak ns[v]fr stiff thing stiff thing < tegge-? teggmak teggmak тыхмьак
teggughte- ns[e5ns- compress into a hard ball to compress into a hard ball < tegge-(gh)ughte- teggughte- teggughte- тыхуҳты-
teggun ns[ey splint also tegguta splint < tegge-(u)n teggun, tegguta teggun, tegguta тыхун
teggusiisiq ns[ec7cb2 stretcher used in the dual, teggusiisik, for one stretcher stretcher < tegge-(u)sigh-(u)siq teggusisiq teggusxsiq тыхусӣсиқ
teggusiita ns[ec7nf stiffener also teggusiin stiffener < tegge-(u)sigh-(u)ta teggusita teggusxta тыхусӣта
tegh- ns4- root; > teghsagh-, teghtugh-; = tagh-; cf. teghlugte- PE 0t03- tegh- tegh- тыӷ-
teghaghnak ns4f4yfr center part of a whale's tail between the flukes veghak qamestiighyaqmegtekek teghaghnak siiptuk ‘when they cut up the whale's tail, the left out the center part’; teghaghnak iiklukek angyalgem taglaasimaak ‘they removed the center part between teh whale's flukes, and the captain brought it home’ center part of a whale's tail between the flukes CK A & W 124 teghaghnak teghaghnak тыӷаӷнак
teghhmalleq ns5v]fk]s2 hole for shaft in harpoon point hole for shaft in harpoon point < teq-?-lleq teghhmalleq teghhmalleq тыҳмьальық
teghhmiikwaaq ns5v]7r162 liquid driping when a tilted container egllumun uqiisikek teghhmiikwaaghllaguuk ‘the stove oil drips from the container that they used to fill the tank’ liquid driping from a tilted container CK A & W 124 teghhmikwaq teghhmxkwxq тыҳмьӣкӱāқ
teghhute- ns5ens- slang -- considered offensive to have sexual intercourse teghhute- teghhute- тыҳуты-
teghhwaaghigh- ns5164b4- laugh hard with delight to laugh hard with delight teghhwaghigh- teghhwxghigh- тыҳӱāӷиӷ-
teghig- ns4bu- fun (having ~) emotional root: teghigyugtuq ‘he's having fun’; teghignaghtuq ‘it’s fun’; teghikaa or teghiyukaa ‘he considers it fun’; teghignatun ‘enjoyably’; Tagi naghaalgusighyaghtughqung. Whani teghignapigtuq! ‘Come play with us. It’s really fun here!’ (SULUWET 19) enjoying oneself having fun; enjoying oneself teghig- teghig- тыӷиг-
teghightugh- ns4b5ne4- stalk pursue to stalk; to pursue < teghik-?- teghightugh- teghightugh- тыӷиҳтуӷ-
Teghiglugsiq Ns4buk/[cb2 February also given in one source as April March February; March < teghigluk-siq Teghiglugsiq Teghiglugsiq Тыӷиглюхсиқ
teghigluk ns4buk/r young bearded seal bearded seal, young seal (young bearded ~) Erignathus barbatus (bearded seal) young young bearded seal (Erignathus barbatus) < teghik-?- teghigluk teghigluk тыӷиглюк
teghigniigh- ns4buy74- hunt to hunt < teghik-niigh- teghignigh- teghignxgh- тыӷигнӣӷ-
teghigniqe- ns4buyb2s- fun (have ~) teghigniquq ‘he’s having fun; enjoying something’ / teghigniqutkaa ‘he's enjoying it’ enjoy something to have fun; to enjoy something < teghig-neq-liqe- teghigniqe- teghigniqe- тыӷигниқы-
teghigsigh- ns4b[cb4- sing a song to attract game (of a shaman) to sing a song to attract game (of a shaman) < teghik-sigh- CK A & W 124 teghigsigh- teghigsigh- тыӷихсиӷ-
teghiigh- ns474- pursue (of dogs pursuing an animal) to pursue (of dogs pursuing an animal) < teghik-(ng)igh- (?) teghigh- teghxgh- тыӷӣӷ-
teghik, teghigaq ns4br. ns4buf2 game animal (sea or land, not birds) Ugingan meghem teghikusaa tamaghhaan unakaqegkanga. Uksungagu nunivagem teghiga unakaqegkanga. ‘Her husband caught all the animals of the sea. When winter came he caught the game animals of the tundra.’ (UNGAZ. UNGIP. 43) game animal (sea or land, not birds) PE t03i! teghik, teghigaq teghik, teghigaq тыӷик, тыӷигақ
teghikusaq ns4brecz2 animal (including game animal and dog) animal (including game animal and dog) < teghik-?- teghikusaq teghikusaq тыӷикусяқ
teghingyug- ns4b3]/u- enjoy (suddenly start to ~ oneself) yuuk napinghinnaqngwaaghluni aghulaquutaghtaquyatata qenwat teghingyugluni ellngallu aghulaqumalghii ‘a man wasn’t going hunting at first, but when the others all left, he wanted to go too for the fun, so he too went to go hunting’ to suddenly start to enjoy oneself CK A & W 125 teghingyug- teghingyug- тыӷиңьюг-
teghla ns4kz owl Chukotkan; Teghlam tuguluku ellngaasitaq, uugtuq uyghagmun, taagken kuuvaa ellngaasitaq. Maateghhaq meteghlluk tagneghtaa. 'The owl took the container of oily sooty lamp residue, got up on the rock, and then poured it forth. Now the raven became all black.' (AANGHHAQ 28) snow owl Nyctea scandiaca check what specific type of owl, or if a general term owl; snowy owl (Nyctea scandiaca) from Chukchi t0q0l ‘Arctic owl’ 01, 14 teghla teghla тыӷля
teghleg- ns4ksu- fastened securely over something postural root; teghlegtaa 'he fastened it securely over something' / teghlegngaaq 'it is fastened securely over something' taghlugte- in Rub 483 fastened securely over something teghleg- teghleg- тыӷлыг-
teghlug-1 ns4k/u-¡ land from the sea onto the beach teghlugtuq 'it landed' / teghlukan 'if it lands' to land from the sea onto the beach teghlug-1 teghlug-1 тыӷлюг-1
teghlug-2 ns4keu-™ escape under ice (of a struck sea mammal) unangkaqa teghlugtaa pinaqinaamaluku ‘the seal I hit went under the ice just as I was trying to get it’ to escape under ice (of a struck sea mammal) CK A & W 125 teghlug-2 teghlug-2 тыӷлуг-2
teghlugte- ns4k/[ns- roll one's eyes upwards teghlugtuq 'he rolled his eyes upwards' / teghlugtekan 'if he rolls his eyes'; cf. tegh- to roll one's eyes upwards teghlugte- teghlugte- тыӷлюхты-
teghqig- ns52bu- wipe anal area teghqigtuq 'he wiped his (own) anal area'; teghqigaa 'he wiped his (another's) anal area' / to wipe anal area < teq-?- teghqig- teghqig- тыҳқиг-
teghqiisghaq ns527c4f2 toilet paper gun wad toilet paper; gun wad < teghqig-?- teghqisghaq teghqxsghaq тыҳқӣсӷақ
teghqilkak ns52bk]rfr wheatear these two very different appearing birds have the same name Oenanthe oenanthe brant Branta bernicia wheatear (Oenanthe oenanthe); brant (Branta bernicia) SLI Cur. Man. 55, 56 teghqilkak teghqilkak тыҳқилькак
teghrughaaq ns4he462 part between the flukes in the tail of a whale the "v"-shaped part between the flukes in the tail of a whale < teq-?- teghrughaq teghrughxq тыӷруӷāқ
teghrughte- ns4he5ns- double or shorten a rope by looping it over something, threading the end through the loop and tightening it sayughqusini taaqluku tugumavigkun teghrughutaa ‘when he was done with the motor starter rope, he tied it loosely it over the handle’ tie loosely to double or shorten a rope by looping it over something, threading the end through the loop and tightening it; to tie loosely < teq-?- CK A & W 125 teghrughte- teghrughte- тыӷруҳты-
teghrughutilleq ns4he4enbk]s2 lark’s head knot lark’s head knot < teghrughte-(u)te-i1-lleq1 SLI Cur. Res. Manual 120 teghrughutilleq teghrughutilleq тыӷруӷутильық
teghruq ns4he2 nail puller of a hammer teghrulek repa naagu ‘where is the hammer with a nail puller’; whaken teghrulegmeng iikigu ‘take it off with this claw hammer’ nail puller of a hammer < teq-? CK A & W 125 teghruq teghruq тыӷруқ
teghsagh- ns5cz4- awaken (him) teghsaghaa ‘he woke him up’ / teghsanqegtuq ‘he is easy to wake up’; = taghsagh- wake (him) up to awaken (him); to wake (him) up < tegh-?- teghsagh- teghsagh- тыҳсяӷ-
teghtugh- ns5ne4- wake up teghtughtuq ‘he woke up’ / teghtughtaa ‘he woke him up’; = taghtugh- to wake up < tegh-?- teghtugh- teghtugh- тыҳтуӷ-
teghuq ns4e2 fleshy part of bird’s tail ghhiitalghiini papekullutii taakut teghut aliighaqut ‘when plucking bird’s tail feathers, the fleshy part appears’; used in the dual, teghuk, for the notch of the arrow notch in end of arrow fleshy part of bird’s tail; notch in end of arrow PY t03u CK A & W 125 teghuq teghuq тыӷуқ
tegleg- nsuksu- steal teglegtuq ‘he stole’; teglegaa ‘he stole it’ / teglegvikaa ‘he stole from her or it’ to steal PE t0!l0!- tegleg- tegleg- тыглыг-
teglengsaak nsuks3c9r thief thief < tegleg-?- teglengsak teglengsxk тыглыңся̄к
tegtaan ns[n6y working together particle; tegtaan angyateng sayugteghaqeftiit ‘it appears that they are all together pulling their boat’ working together CK A & W 125 tegtan tegtxn тыхтāн
tegyuughiite- nsum047ns- hesitant (not be ~ to express one’s thoughts) tegyuughiilnguut sameng piyuneghmeggni legan pimaghmeng ayuqelghiit llangaqa sumeghtaghaghpenateng ‘when those that don’t hesitate to say anything want to say anything, they just do it, kind of like without thinking’ daring (be ~) outspoken (be ~) to not be hesitant to express one’s thoughts; to be outspoken; to be daring tegyughite- tegyxghxte- тыгью̄ӷӣты-
tekagh- nsrf4- erection (have an ~) of humans and animals; cf. tegge- to have an erection PY t0(k)ka3- (under PE t0!0!-) tekagh- tekagh- тыкаӷ-
tekaghreketiigh- nsrf4hsrsn74- flow continuously from small opening in the lower part of container mesiilghutak ukifkalleghqun tekaghreketiighaqeftuk ‘the fuel tank was leaking out liquid through the hole punctured in it’; angyam mellukutaa iiksaqminigu meq tekaghrekitiightuq ‘when the plug on the boat was removed (one could see that) water started to squirt through’ check, explained as: esnighalghiistun maaqilghii, which VK glosses as above to continuously flow from small opening in the lower part of container < tekagh-?- A&W 125, Rub 514 tekaghreketigh- tekaghreketxgh- тыкаӷрыкытӣӷ-
Tekeghaghwaaq Nsrs4f4162 Powooiliak Bay (point on ~) see Map 4 in Appendices point on Powooiliak Bay on St. Lawrence Is. CK Tekeghaghwaq Tekeghaghwxq Тыкыӷаӷӱāқ
Tekeghapak Nsrs4fgfr Tikaghapuk Pt. on St. Lawrence Is. literally, ‘large (?) point’; see Map 4 in Appendices Tikaghapuk Pt. on St. Lawrence Is. < tekeghaq-? Tekeghapak Tekeghapak Тыкыӷапак
tekeghaq nsrs4f2 projection of land into water point of land projection of land into water; point of land < tekeq-ghaq; PE t0k03a3 (under PE t0k03) tekeghaq tekeghaq тыкыӷақ
Tekeghaq Nsrs4f2 Tikugha Pt. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Tikugha Pt. on St. Lawrence Is. < tekeq-ghaq Tekeghaq Tekeghaq Тыкыӷақ
tekeghin nsrs4by promonitory jutting out from an ice field see item 79 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type promonitory jutting out from an ice field < tekeghaq-i2-(u)n tekeghin tekeghin тыкыӷин
tekeghmigun nsrs4vbuey knob on shaft of ivory on small harpoon or spear to which line from harpoon/spear head is attached see Harpoon Parts in Appendix knob on shaft of ivory on small harpoon or spear to which line from harpoon/spear head is attached < tekeq-mik-(u)n tekeghmigun tekeghmigun тыкыӷмигун
tekeghregagh- nsrs4hsuf4- poke around with the index finger qavaanayukan tawavek tekeregaghyaqminigu teghhumaftuq ‘he poked him to see if he might be sleeping, but he was awake’; tekeregaghluku naasiighaa natennayukayek imakek meghutem ‘he put his finger in the can and tasted it to make sure it was not bad’ to poke around with the index finger < tekeq-?- CK A & W 126 tekeghregagh- tekeghregagh- тыкыӷрыгаӷ-
tekelek nsrsksr talented sewer sewer who sews a lot one who sews a lot; talented sewer < tekeq-lek tekelek tekelek тыкылык
tekeq nsrs2 index finger finger (index ~) thimble index finger; thimble PE t0k03 tekeq tekeq тыкық
tekerqaq nsrsi2f2 point protrusion outer corner point; protrusion; outer corner < tekeq-?- tekerqaq tekerqaq тыкышқақ
tekeyiighaq nsrsq74f2 arctic tern tern, arctic Sterna paradisaea arctic tern (Sterna paradisaea) PY t0kiyaq tekeyighaq tekeyxghaq тыкыӥӣӷақ
tekghaghte- nsr5f5ns- swept backwards due to the speed at which something is moving (be ~) nasaperaan uyataa tekghaghtuq sukeram angtalanganeng ‘he was going so fast that the string on his hat was swept backwards’ to be swept backwards due to the speed at which something is moving CK A & W 126 tekghaghte- tekghaghte- тыкҳаҳты-
tekiina nsr7yf four (the number ~ in a counting or finger naming jingle for children) cf. tekeq; the entire jingle is: aatati, pututati, aanqaghreki, tekiina, kumlu, aasi, taawra, qilughru, milughru, qughru 'one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten' counting jingle (the number ‘four’ in a ~ or finger naming jingle for children) jingle (the number ‘four’ in a counting or finger naming ~ for children) the number four (in a counting or finger naming jingle for children) tekina tekxna тыкӣна
tekin nsrby middle pole of the traditional dome-shaped house Chukotkan (R) middle pole of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) CK Rub 514 tekin tekin тыкин
tekiqe- nsrb2s- find (it, garment) to be too small kameraangluni tekiqsamikek naavghusaghtuumakek angelghiignun ‘he got a pair of boots, and it was too small for him, so he went back and traded it in for a bigger pair’; amiiqaq niightughyaghluku niillghek tekiqaak ‘they tried stretching a walrus hide, but the stretching frame was too small’ small (find (it, garment) to be too ~) to find (it, garment) to be too small CK A & W 126 tekiqe- tekiqe- тыкиқы-
tekite-, tekiite- nsrbns-. nsr7ns- land (of something thrown, not of birds or planes) tekituq ‘it landed’; tekitaa or tekitfikaa ‘it landed on it’ / Tekisami tipelem qaaynganilngughqun sagneghegneng neghumalghii neqekrangllameng. ‘When he (the lazy mouse) landed on the top of the table he ate the bread from the plate.’ (IGHSANI. AFSENG. 6); Iqulunga aqsamkun tekitunga. ‘I fell and landed on my stomach.’ (SLI JR. DICT. 33) hit the ground to land (of something thrown, not of birds or planes); to hit tekite-, tekite- tekite-, tekxte- тыкиты-, тыкӣты-
tekranpak nsrifygfr strong person amsakaghtapigesnaghhaguq taana yuggaq tekranpaggaaguq ‘that little man there is a strong person’; tamaakut amsakaghtat palaqegpenaki tekranpaguut ‘don’t underestimate those who are small, they are strong’; cf. tegge- strong person CK A & W 126 tekranpak tekranpak тыкшанпак
tekruqaq nsrie2f2 lump or hard spot in flesh cf. tegge- lump or hard spot in flesh tekruqaq tekruqaq тыкшуқақ
telaananga nsk9yf3f sail sail from Chukchi t0lana&, pl. t0lana&at ‘means of travel or conveyance’ or t0lene& ‘sail’ 14 telananga telxnanga тыля̄наңа
telaananga- nsk9yf3f- sail to sail telananga- telxnanga- тыля̄наңа-
telaaypa nsk9qgf snare also used in Chukotka trap snare; trap probably from English ‘trap’ SLI Chuk. R515 telaypa telxypa тыля̄ӥпа
telenwinanga nsksy1byf3f saw (cutting tool) Chukotkan saw (cutting tool) from Chukchi t0n0lwena&, pl. t0n0lwena&at ‘saw’ 14 telenwinanga telenwinanga тылынӱинаңа
temae nsvfs torso aghneghet puuneghmeggni temangit samantaqut meghmi ‘when whales surface for air, their bodies are under water’; qamiyem nalighneghqek ayemqughlutek naqam temkek pinightuk ‘part of a sled broke, but the body is good’ body relative, close basic part of object torso; body; close relative; basic part of object PE t0m0 CK Rub 515 on gloss 4 temae temae тымаы
temeghnagh- nsvs4yf4- cure (try to ~ illness through ritual) to try to cure illness through ritual < tema-?- CK A & W 126, Rub 516 temeghnagh- temeghnagh- тымыӷнаӷ-
temeghnaghta nsvs4yf5nf healer (ritual ~) ayumiq alignalghiit yuget temeghnaghtenguluki aaptaqiit ‘long ago, they would count on shamans as ritual healers’ ritual healer < temeghnagh-(s)ta CK A & W 126, Rub 516 temeghnaghta temeghnaghta тымыӷнаҳта
temeghte- nsvs5ns- cut into the flesh when skinning a carcass to cut into the flesh when skinning a carcass < tema-?- temeghte- temeghte- тымыҳты-
temitenge- nsvbns3s- sympathize with a loved one who is ill or in trouble to sympathize with a loved one who is ill or in trouble temitenge- temitenge- тымитыңы-
temkae nsvrfs hummock temketuqaq ‘hummocky ground’; quyngit temkenginaghqun pangalwaaghtut ‘the caribou are running around only on the ground that is all hummocks’ tussock hummock; tussock from Chukchi t0mk0t ‘hummock’ 14 temkae temkae тымкаы
temkak, temkaak nsvrfr. nsvr6r pants (men's outer ~ of sealskin with hair side out, worn over inner pants of reindeer skin) this is a dual; the singular would be temkaq or temkaq* (same as the name for the seal) men's outer pants of sealskin with hair side out, worn over inner pants of reindeer skin < temkaq-dual temkak, temkak temkak, temkxk тымкак, тымкāк
temkaq nsvrf2 spotted seal, old ring seal, old seal, ring or spotted, old Phoca largha (spotted seal) or Phoca hispada (ring seal), old old spotted seal (Phoca largha) or ring seal (Phoca hispada) PY t0mkaq (under PE t0m0); < tema-? (?) temkaq temkaq тымкақ
temkasegaq nsvrfcsuf2 piece of sealskin Chukotkan sealskin, piece check to see if used on SLI piece of sealskin kjcren jn ythgbxmtq irehs < temkaq-? Rub. 515 temkasegaq temkasegaq тымкасыгақ
temkawaa nsvrf16 ball Chukotkan (R); questioned mass ball; mass Rub. 515 temkawa temkawx тымкаӱā
temli- nsvkb- talk in sleep temliiq ‘walked in his sleep’ sleepwalk walk in sleep to sleepwalk; to talk in sleep PE 0t0mli- (under PE 0t03-) CK V & E 172 (3rd gloss) temli- temli- тымли-
temlilleq nsvk7k]s2 seam on the front shin part of a boot Chukotkan (R) seam on the front shin part of a boot CK Rub 515 temlilleq temlilleq тымлӣльық
temngi nsv3b reason (for no real or particular ~) particle; temngi laalightaagunga ‘I just dropped by for no particular reason’; temngi legan kakimakanga ‘she just sewed it up any old way’ any old way without plan or forethought for no real or particular reason; any old way; without plan or forethought from Chukchi t0m&i ‘for no real reason, just like that, in vain’ temngi temngi тымңи
temngingu- nsv3b3e- nonsense (be ~) foolish (be ~) to be nonsense; to be foolish < temngi-(ng)u- temngingu- temngingu- тымңиңу-
temngitwha- nsv3bn1]f- waste time act wastefully lies (spread ~) to act wastefully; to spread lies; to waste time from Chukchi t0m&etwak ‘be without occupation, be idle’ 14 temngitwha- temngitwha- тымңитӱьа-
temsiyaaghagh- nsvcb94f4- smile faintly wanting to laugh but suppressing it temsiyaaghaghtuq ‘he is smiling faintly’ / temsiyaaghaataa ‘he is smiling faintly at him’; temsiyaaghaatkaa ‘he is smiling faintly about it’ to smile faintly wanting to laugh but suppressing it PE t0mci- temsiyaghagh- temsiyxghagh- тымсия̄ӷаӷ-
tenema nsysvf cause of something nazighaghsiq aqlagham tenemenga ‘February is the beginning of the cold’; sukilpaam tenemenga taakwanteftuq naaygham gginaani ‘at that time auklets begin to be present on the face of the mountain’ beginning cause of something; beginning from Chukchi ? x tenema tenema тыныма
tengaa- ns36- fly around tengaaguq ‘it flew around’ / to fly around < tenge-?- tenga- tengx- тыңā-
tengaasta ns36cnf pilot pilot < tengaa-(s)ta tengasta tengxsta тыңāста
tengae ns3fs pubic hair hair, pubic pubic hair PE t0&0 tengae tengae тыңаы
Tengagergen Ns3fushusy god figure in Chukotkan stories Ayumiq aapghaqaat angeghllalghii ighaleqetaaghllak aghtaghaam tunganganilnguq aatgha Tengagergen. … Whangkutanguq Tengagergem ulimaaqeftiinkut. ‘Long ago they used to speak of a huge star that appeared before dawn; its name was Tengagergen. … They’d say that Tengagergem created us.’ (UNGIPAGHAGH. 44) god figure in Chukotkan stories from Chukchi t0&a!0r!0n ‘dawn, daybreak, growth’ tengagergen tengagergen Тыңагыргын
tengayuk ns3f/r decoration (as on drum) of long hairs from throat of reindeer or caribou decoration (as on drum) of long hairs from throat of reindeer or caribou < tenga-?; PE t0&ayu! (under PE t0&0) tengayuk tengayuk тыңаюк
tenge- ns3s- fly (off) tenguq ‘it took off’ / tengtaa ‘it (the wind) blew it away’; tengutaa ‘he took off with it (airplane) or with her (fellow traveler, passenger)’ take off in flight to take off in flight; to fly (off) PE t0&0- tenge- tenge- тыңы-
tengegkayuk ns3s[rf/r airplane a Gambell (and Chukotkan) word; also plural, tengegkayuget, for one airplane; tengegkayuget tengut ‘the airplane(s) took off’; tengegkayuget nalugtut ‘the airplane(s) landed’; Weni tengegkayuklu kaataghsagutuq. Mail-engyagutukutlu utaqlighllagpenaamta. ‘And then the airplane started arriving more often. We began to get mail without having to wait for a long time.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:56); Sivulighmi nekeftelleghmi saama tengaastengi tengegkayuget, kiyaghsimaak maalghuk Amerikaghmi uyughakek Rayt. 'The first to build an airplane for sustained flight were two Americans, the Wright brothers.' (NATEN YUUK 18); = tengkayuk airplane < tenge-kayuk tengegkayuk tengegkayuk тыңыхкаюк
tengengaaghaq ns3s364f2 bird, young, ready to fly young bird ready to fly < tenge-?- tengengaghaq tengengxghaq тыңыңāӷақ
tengertaq ns3sinf2 puree, chilled, of boiled fish, broth and seal oil dish of chilled puree of boiled fish, broth and seal oil chilled puree of boiled fish, broth and seal oil tengertaq tengertaq тыңыштақ
tengghu- ns34e- enthusiastic emotional root; tengghuyugtuq ‘he is enthusiastic’; tengghukaa ‘he is enthusiastic about it’; tengghunaghtuq ‘it makes one enthusiastic’ enthusiastic PY t0&3u- tengghu- tengghu- тыңӷу-
tengghuniqe- ns34eyb2s- fun (have ~) to have fun < tengghu-neq-liqe- tengghuniqe- tengghuniqe- тыңӷуниқы-
tengilghaaghqe- ns3bk4652s- make dust or debris fly around aghuliightek mallaq tengilghaaghqaghsi ‘stop, you all are making the dust fly around’; sukilpaq tamaa naghuyam tengelghaaghqaa ‘the sea gulls are making the auklets fly off’ cause many birds to fly off to make dust or debris fly around; to cause many birds to fly off CK A & W 127 tengilghaghqe- tengilghxghqe- тыңилӷāҳқы-
tengkayuk ns3rf/r airplane a Savoonga word; also plural, tengkayuget, for one airplane; tengegkayuget tengut ‘the airplane(s) took off’; tengkayuget nalugtut ‘the airplane(s) landed’; = tengegkayuk airplane < tenge-kayuk tengkayuk tengkayuk тыңкаюк
tenglepegragh- ns3ksgsuhf4- tap to tap < tenglug-?-ragh- tenglepegragh- tenglepegragh- тыңлыпыграӷ-
tenglug- ns3k/u- punch with one's fist tenglugaa ‘he punched him’ / to punch with one's fist PE t0&lu!(-) tenglug- tenglug- тыңлюг-
tenglugtugh- ns3k/[ne4- knock on the door to knock on the door < tenglug-tugh2- tenglugtugh- tenglugtugh- тыңлюхтуӷ-
tengneq ns3ys2 recluse the spirit is rarely seen, but does goes in anywhere (whereas a tughneghaq is said to only go into clean houses) spirit, lesser savage recluse; savage; lesser spirit lbrbq xtkjdtr\ lbrfhm Rub. 517; W. James tengneq tengneq тыңнық
tengngaak ns3]6r deep hollow sound such as distant thunder … temngi tengngaagtaghllequnga nalighmeng lengaaghtaghllequnga piniqinghilkuma. ‘… just pointlessly I will be making hollow thundering sounds or I will be making ringing noises (“I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal”) If I don’t have love.’ (1 Corinthians 13.1) hollow deep sound sound, hollow and deep deep hollow sound such as distant thunder tengngak tengngxk тыңьāк
tengqalluk ns32fk]/r windy, wet weather with water blown about from the sea windy, wet weather with water blown about from the sea < tenge-?-lluk tengqalluk tengqalluk тыңқальюк
tengug- ns3eu- box (fight with fists) yugek tengugutuk ‘the two men are boxing’ fight with fists to box; to fight with fists tengug- tengug- тыңуг-
tenguk ns3er liver liver PE t0&u! tenguk tenguk тыңук
tenguqe- ns3e2s- strain (as when defecating or giving birth) to strain (as when defecating or giving birth) PY t0&uq0- tenguqe- tenguqe- тыңуқы-
tengutkalek ns3enrfksr very person that got something tengutkalek naangusaqunaan salin neghigatuq ‘don’t finish it, the person (who made it) hasn’t eaten yet’; wiin ayvelek utaqateggu, enankin tengutkalgulghii ‘wait for the person who got the walrus, after all, he’s the one who got it’ the very person that got something CK A & W 127 tengutkalek tengutkalek тыңуткалык
tengvi ns3db wrongly particle, apparently occuring only with certain (Yupik) endings: tengvimun ‘in the wrong direction, against the grain’: tengvimun amiiram melqwi qigughiit ‘they remove the hair from an animal hide by scraping against the grain’; tengvimun qikmim melqwa mesuunaa ‘he combed the dog's fur the wrong way’; also, tengvimteggun ‘in as much as we acted wrong socially’: Tengvimteggun, whangallu ilataghtekaagunga. Tengvimteggun aga ii-i qayughllak alingesluta qeleghluta. ‘In as much as we misbehaved, I too had joined in. We misbehaved and therefore they put fear into us, chastising us.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:20) opposite wrongly; opposite from Chukchi tinm0- ‘wrongly, at wrong moment’ tengvimun tengvimun тыңви
tenmaawi- nsyv61b- accustomed to something (become ~) tenmaawiiq ‘he's grown used to something ‘/ tenmaawitaa ‘he's grown used to it’; = tinmaawi- to become accustomed to something from Chukchi tenmaw0k ‘prepare oneself’ 14 tenmawi- tenmxwi- тынмāӱи-
tenpae nsygfs nailhead tuquuqaq una tenpengituq ‘this nail has no head’; this is a direct nominalization of tenpe- nailhead CK A & W 127 tenpae tenpae тынпаы
tenpe- nsygs- hit hard (not with the hand or fist) tenpaa ‘he hit it hard’ / tenputaa ‘he hit it onto something’; tengegkayuget tenputut ‘the airplane crashed into something’ crash into check deR.’s gloss ‘to pierce, spit, stick into, drive into’ to hit hard (not with the hand or fist); to crash into from Chukchi t0np0k ‘break, pierce’ 14 tenpe- tenpe- тынпы-
tenuupa nsy8gf silver fox Chukotkan fox, silver Vulpes fulva var. silver fox (Vulpes fulva var.) from Chukchi “tinu’p” 'blue fox’ 04, 14 tenupa tenxpa тынӯпа
tepaan nsg6y ice that has drifted ashore or has been blown against solid ice see item 80 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type ice that has drifted ashore or has been blown against solid ice < tepe-?-(u)n tepan tepxn тыпāн
tepae nsgfs odor tepnga or tepanga ‘its smell’ smell (odor) aroma odor; smell; aroma pfgf[ PE t0p0 CK V & E 133 (Russ voc) tepae tepae тыпаы
tepaq nsgf2 edible seashore life (such as a sea squirt; not an animal carcass) seashore life, edible, found on beach (such as a sea squirt; not an animal carcass) edible seashore life found on beach (such as a sea squirt; not an animal carcass) PE t0p9a3 (under PE t0p0-); < tepe-aq tepaq tepaq тыпақ
tepe- nsgs- drift ashore tepuq or tepaa ‘it drifted ashore’ / Uupa elngaatall tepaa. ‘Sea peaches are being washed ashore in quantity.’ (SLI JR. DICT. 161) wash ashore to drift ashore; to wash ashore PE t0p0- tepe- tepe- тыпы-
tepelluk nsgsk]/r putrid smell foul smell stink odor, bad putrid smell; foul smell; stink; bad odor lehyjq pfgf[ < tepa-lluk CK V & E 133 (Russ voc) tepelluk tepelluk тыпыльюк
Tepetapetaghhaat Nsgsnfgsnf56n Okikak Mtn. (site northwest of ~ on St. Lawrence Is.) see Map 6 in Appendices site northwest of Okikak Mtn. on St. Lawrence Is. Tepetapetaghhat Tepetapetaghhxt Тыпытапытаҳāт
tepkegtaq nsgrs[nf2 good aroma aroma, good good aroma leibcnsq. fhjvfnysq < tepae-kegtaq CK V & E 133 (Russ voc) tepkegtaq tepkegtaq тыпкыхтақ
tepluk nsgk]/r wild celery used as a medicinal herb celery, wild Angelica lucida wild celery (Angelica lucida) < tepae-lluk tepluk tepluk тыпльюк
tepnaghuq nsgy]f4e2 washed ashore (anything that has been ~) esnighqwaghlunga tepnaghungunga iqeghtaqegtapigtuq ‘I went beach combing and found a piece of beached fossilized ivory with good coloring’ beached fossilized ivory fossilized ivory, beached ivory (beached fossilized ~) anything that has been washed ashore; beached fossilized ivory < tepe-? tepnaghuq tepnaghuq тыпньаӷуқ
Tepraagek Nsgi6usr Akeftapak Bay on St. Lawrence Is. (site on ~) see Map 4 in Appendices site on Akeftapak Bay on St. Lawrence Is. < ?-dual Tepragek Teprxgek Тыпшāгык
tepraak nsgi6r smell, strange and bad strange bad smell < tepae-raak teprak teprxk тыпшāк
teptaakrak nsgn6rifr eulochon Thaleichthys pacificus eulachon (Thaleichthys pacificus) < tepe-?- SLI Cur. Man. 53 teptakrak teptxkrak тыптāкшак
teptaaqe- nsgn62s- tie something with a string and a stick on which to wrap the end of the string back and forth to hold it in place to tie something with a string and a stick on which to wrap the end of the string back and forth to hold it in place PE tap0t-1 (under PE tap03(-)) CK Nagai teptaqe- teptxqe- тыптāқы-
teq ns2 anus Quutmeng awavaqaanlluteng teghhakun tuutkat, … ‘A short way from shore it [the ice floe] hit on the bottom [of the water] (i.e. ran aground), …’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:122) bottom anus; bottom PE 0t03 teq teq тық
teqlighaq ns2k]b4f2 last one kayalqiiraaghullghiini teqlighagpenateng pimalghiit ‘in the competition, they did not place at very bottom the bottom’ lowest one bottom (the very ~) the very last and lowest one; the very bottom < teq-qliq-ghaq CK A & W 127, Rub 514 teqlighaq teqlighaq тықльиӷақ
tequq ns2e2 urine tequghpagnituq ‘it smells of urine’ urine PE 0t0qu3 tequq tequq тықуқ
teraamae nsh6vfs drum (oil ~) also dual, teraamek, for one drum; also used in Chukotka oil drum tank drum; oil drum; tank from English ‘drum’ SLI Chuk. V&E94; R518 teramae terxmae тырāмаы
terangiq nshf3b2 warm weather in winter terangiqagu angyaghnaghlleqaa ‘when it gets warm (during winter), it will be good for boating’ warm weather in winter CK A & W 127 terangiq terangiq тыраңиқ
terateriiq nshfnsh72 dunlin sandpiper (rock ~_ rock sandpiper Calidris alpina or ptilocnemis dunlin (Calidris alpina); rock sandpiper (Calidris ptilocnemis) PE t09at09a(C)i3 terateriq teraterxq тыратырӣқ
teregh- nshs4- mark with a line line (make a ~ on something) to mark with a line; to make a line on something PE t0t03- teregh- teregh- тырыӷ-
terelleq nshsk]s2 line Aghviqakun aagluni ayuquq terilleq. ‘The boundary (between Russia and the US) is just a matter of going over the International Date Line.’ (AANGHHAQ 142) boundary line; boundary < teregh-lleq terelleq terelleq тырыльық
tereq nshs2 mark Chukotkan; terghet ‘cheek tatoo(s)’ line tatoo mark; line; tatoo tereq tereq тырық
terghii- nsh47- touch slightly when shooting or throwing at something unangkani terghiiluku unguvaastaqaq nangteghluku tuqusimakanga ‘he finished off killing the seal that he had just grazed’ graze (touch lightly) to touch slightly when shooting or throwing at something rather than gettting an exact hit; to graze < tereq-?- CK A & W 127 terghi- terghx- тырӷӣ-
terqaq nsi2f2 board with a groove in it used for what ? board with a groove in it < tereq-?- terqaq terqaq тышқақ
terqitaak nsi2bn6r squeaky sound like fingers in wet hair or someone gritting his teeth squeaky sound like fingers in wet hair or someone gritting his teeth terqitak terqitxk тышқитāк
terugi- nsheub- draw terugiiq ‘he is drawing’; terugii ‘he is drawing it’ / to draw perhaps from English ‘draw’, if not from Yupik tereq (q.v.) SLI terugi- terugi- тыруги-
terugista nsheubcnf illustrator illustrator < terugi-(s)ta terugista terugista тыругиста
tesakemna nsczrsvyf look under sakemna tesakemna tesakemna тысякымна
tesamna nsczvyf look under saamna tesamna tesamna тысямна
teskana nscrfyf look under kaana teskana teskana тыскана
teskiwna nscrb1yf look under kiiwna teskiwna teskiwna тыскиӱна
tespagna nscgfuyf look under paagna tespagna tespagna тыспагна
tespamna nscgfvyf look under paamna tespamna tespamna тыспамна
tespikna nscgbry]f look under piikna tespikna tespikna тыспикньа
tesqagna nsc2fuyf look under qaagna tesqagna tesqagna тысқагна
tesqakemna nsc2frsvyf look under qakemna tesqakemna tesqakemna тысқакымна
tesqamna nsc2fvyf look under qaamna nfv dyenhb ;bkbof CK V & E 115 (russian vocab) tesqamna tesqamna тысқамна
tesqawna nsc2f1yf look under qaawma tesqawna tesqawna тысқаӱна
tetagh- nsnf4- mark at an exact point for cutting pilalghiit aghveghmeng sivukluku tetaghteghluku ungughtelighluteng tetagheghqun makreghqughaqluku ‘the people butchering the whale first marked exactly where to cut, and then cut the piece off with the help of the one’s pulling’ to mark at an exact point for cutting CK A & W 128 tetagh- tetagh- тытаӷ-
teteghaq nsns4f2 marker (sharpened piece of ivory used to mark wood for cutting) teteghaghaqluku unaghsighllak quupumakanga ‘he marked the big piece of wood with a sharp piece of ivory and he cut it’ marker (sharpened piece of ivory used to mark wood for cutting) CK A & W 128 teteghaq teteghaq тытыӷақ
tetug- nsneu- reluctant to ask (be ~) Apeghtughistesi tetugpenaki aaptaqiteki sangwat liigikenghinneghpesiki ‘don’t hesitate to ask to the schoolteacher if you don’t understand something; tetugtaatmineng sameng piighaghtiigalnguq ‘due to reluctance to ask for things, he doesn’t do things immediately’ hesitate to ask bashful (be ~) to be reluctant to ask; to hesitate to ask; to be bashful CK A & W 128 tetug- tetug- тытуг-
teve- nsds- go over a hill tevuq ‘he went over’; tevaa ‘he went over it’ / teftaa ‘he draped it over something’ overflow to go over a hill; to overflow PE 0t0v0(t)- teve- teve- тывы-
tevegh- nsds4- stiff (be ~ (of arm, leg, etc.)) ighunga teggusighngalghii qapragmun tevepigtuq ‘his leg is splinted, so it is stiff’ to be stiff (of arm, leg, etc.) CK A & W 128 tevegh- tevegh- тывыӷ-
Tevelquk Nsdsk]2er saddle between Yaghmelngak Mtn. and Olnooseenuk Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices saddle between Yaghmelngak Mtn. and Olnooseenuk Mtn. on St. Lawrence Is. Tevelquk Tevelquk Тывыльқук
Tevelqum Naayghaa Nsdsk]2ev Y6q46 Myghapowit Mtn. on St. Lawrence Is. (mountain slightly to the east of ~) see Map 6 in Appendices mountain slightly to the east of Myghapowit Mtn. on St. Lawrence Is. < tevelquq-relative + naayghaq-possessed xxxn Tevelqum Naygha Tevelqum Nxyghx Тывыльқум Нāӥӷā
Tevetleq Nsdsnk]s2 Akeftapak Bay on St. Lawrence Is. (site on ~) see Map 4 in Appendices site on Akeftapak Bay on St. Lawrence Is. Tevetleq Tevetleq Тывытльық
tevigh- nsdb4- set (of sun or moon) tevightuq ‘it set’ / Maaten ilangani iiwen siqineq tevighyaghtughaquq qemimeng agigsalghiimi kana neghllak esghaamakanga. ‘One day as the the sun was setting she peeked over a hill and saw a large village.’ (UNGIPAGHAGH. 158) to set (of sun or moon) PE t0vi3- tevigh- tevigh- тывиӷ-
teviitaq nsd7nf2 youth who starts to “go over” the stretched gymnastic rope in competitions and is celebrated for this tevyaaghsuwhaaghem quyasii teviitaq ‘one who is just starting to go over the ropes uses the celebration for happiness’ youth who starts to “go over” the stretched gymnastic rope in competitions and is celebrated for this < teve-? CK A & W 128 tevitaq tevxtaq тывӣтақ
Tevleghak Nsdks4fr Tiflighak Bay on St. Lawrence Is. see Map 7 in Appendices Tiflighak Bay on St. Lawrence Is. < teve-leghagh-dual Tevleghak Tevleghak Тывлыӷак
Tevlighaq Nsdkb4f2 Chechekuyem Strait in Chukotka (site on the Itegran Is. side of ~) see Map 3 in Appendices site on the Itegran Is. side of Chechekuyem Strait in Chukotka CK Tevlighaq Tevlighaq Тывлиӷақ
tevlun nsdk/y gunnel, banded exact identification uncertain, might be either fish or both banded gunnel (fish) Pholis fasciata Rhodymenichthys dolichogaster banded gunnel (Pholis fasciata) or stippled gunnel (Rhodymenichthys dolichogaster) SLI Cur. Res. Man. tevlun tevlun тывлюн
tevluq nsdke2 rapids iqalluget tevlumi ghhataqaghluteng alpakayuget ‘fish would have to jump over the rapids and steep gradients to get through’; kiiwem ilangi tevlughtuqat ilangan tevlii uusqaghaqluteng ‘some rivers have a lot of rapids, and some of their gradients are really steep’ drop in a river rapids; steep gradient in a river CK A & W 128 tevluq tevluq тывлуқ
tevneq nsdys2 loop on a rope Chukotkan (R) one loop on a rope CK Rub 513 tevneq tevneq тывнық
Tevnga Nsd3f portage route from Kange Camp (Kangii) across neck of land to south side of St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices portage route from Kange Camp (Kangii) across neck of land to south side of St. Lawrence Is. Tevnga Tevnga Тывңа
tevragh- nsdhf4- hunt seals on ice tevraghnaluni qakiqniqaqeftuq ‘he is planning on going seal-hunting’ seal-hunt to hunt seals on ice tevragh- tevragh- тывраӷ-
tevraq nsdhf2 hunter on the sea ice hunter on the sea ice tevraq tevraq тыврақ
tevugha- nsde4f- overflow qaltagni unillukek takuyaqminikek enmis tevughaaqeftuk ‘he left his bucket and when he came back for it, it was overflowing’; qagit sama qaasqameng tevughaluteng llighumaat ‘the waves down at the west beach are now flowing over the bank’ to overflow < teve-?- CK A & W 128 tevugha- tevugha- тывуӷа-
tevyaghaq nsd]z4f2 mountain pass igleghtat tevumaat tevyaghaq ‘the travelers went over the pass’ pass (mountain ~) moutain pass < teve-yaghaq CK Rub 513 tevyaghaq tevyaghaq тывьяӷақ
tiguyngae nbueq3fs™ wick adjuster for seal oil lamp stick or antler piece used for spreading out an old garment as a doormat over snow at door of house wick adjuster for seal oil lamp; stick or antler piece used for spreading out an old garment as a doormat over snow at door of house from Chukchi ? x CK Rub 499 tiguyngae tiguyngae тигуӥңаы2
tiig- n7u- peel a layer off of something tiigtuq ‘he peeled off a layer from something, removed his outer garment’; tiigaa ‘he peeled a layer off of it, removed his (someone else's) outer garment’ / tiigutuq ‘he peeled off layers, removed layers of clothing’ remove outer garment to peel a layer off of something; to remove outer garment cf. PI taak- ‘split into layers’, which should perhaps be PE tig- txg- тӣг-
tiigghun n7u4ey rope that holds rock stabilizing weight to the circumference belt of the traditional dome-shaped house variant tiigghuteneq ; see Traditional House Parts in Appendix rope that holds rock stabilizing weight to the circumference belt of a the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) CK Rub 499 tigghun txgghun тӣгӷун
tiighqe- n752s- remove outer garment because of getting hot uksumi nemeng uyavani puqlayugngaaghmeng tiighqigatut ‘in the winter, when far away from home, they don’t remove the outer layer of their clothes, even if they are hot’ to remove outer garment because of getting hot < tiig-?- CK A & W 128 tighqe- txghqe- тӣҳқы-
tiigmeraagh- n7uvsh64- wear thin, light clothing to wear thin, light clothing < tiig-?- tigmeragh- txgmerxgh- тӣгмырāӷ-
tiinta n7ynf tent Ellngitneng kiyaghsaghqaaghtestaqiit, taawanginaq tiintameng, egllumeng, avlawa sangwaa, kagimkaq …. ‘They had them live on their own, with a tent, stove, flour, sugar, …’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:60); Umegneghuluku tiintaluteng nayughiiqut. ‘During a snowstorm we’d watch over [the reindeer] using a tent. (SIVUQ. NANGAGH. 2:98) tent from English ‘tent’ SLI tinta txnta тӣнта
tiipelae n7gskfs table the dual, tiipelek, is used for one table; = tipela table from English ‘table’ SLI tipelae txpelae тӣпылаы
tiiwhte- n7[1ns- turn and present a narrow profile in place of a broad profile un’ga awavani telaanangat tiiwhsalghiimeng aviighutut talughtut ‘when the sailboat far out there turned and then presented a narrow profile, it couldn’t be seen any more’ narrow profile (turn and present a ~ in place of a broad profile) to turn and present a narrow profile in place of a broad profile CK A & W 128 tiwhte- txwhte- тӣхӱты-
tiiwri, tiiwrin n71hb. n71hby pole, main, in the traditional dome-shaped house main pole in the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) from Chukchi tew0r, pl. tewrit ‘one of the three principal poles of a yaranga’ 14 tiwri, tiwrin txwri, txwrin тӣӱри, тӣӱрин
tikelae nbrskfs block and tackle Chukotkan (V&E); used in the dual, tikelek, for one such unit block and tackle nfkb from English ‘tackle’ Chuk. CK V & E 84 tikelek tikelek тикылаы
tilma nbkvf eagle exact identification undetermined; also translated as ‘sea-eagle’ and ‘kite’ check eagle from Chukchi tilmetil, t0lm0t0l ‘eagle’ 01, 14 deR. 358 tilma tilma тилма
tinmaawi- nbyv61b- accustomed to something (become ~) = tenmaawi- to become accustomed to something from Chukchi tenmaw0k ‘pack belongings, assemble’ 14 tinmawi- tinmxwi- тинмāӱи-
tipelae nbgskfs table the dual, tipelek, is used for one table; tipelegni ‘on the table’; Tipelem qaayngani taawa aynganangak qipuqayugek. ‘On top of the table was a wind-up phonograph.’ (PANGEGH. 31); = tiipela table from English ‘table’ SLI tipelae tipelae типылаы
tiwlapa nb1kzgf dish of reindeer intestines that are boiled with blood and reindeer tallow Chukotkan (R) dish of reindeer intestines that are boiled with blood and reindeer tallow from Chuckhi ? CK Rub 500 tiwlapa tiwlapa тиӱляпа
tufliq neakb2 slipper Chukotkan (R); tuflik ‘pair of slippers’ slipper from Russian neakb (tufli) ‘slippers’ CK Rub 512 tufliq tufliq туфлиқ
tugaasiq neu6cb2 crowbar Chuktokan (R) crowbar < tugu-(u)siq CK Rub 502 tugasiq tugxsiq тугāсиқ
tugaasiq, tugaan neu6cb2. neu6y ice pick (spud) ice pick (spud) < tugagh-(u)siq, tugagh-(n)n tugasiq, tugan tugxsiq, tugxn тугāсиқ, тугāн
tugagh- neuf4- use an ice pick tugaghtuq ‘he used an ice pick’; tugaghaa ‘he used an icepick on it’ / = tugegh- chip ice with an ice pick to use an ice pick; chip ice with an ice pick PE tu!03- tugagh- tugagh- тугаӷ-
tugaghtugh- neuf5ne4- chip repeatedly with an ice pick to chip repeatedly with an ice pick < tugagh-tugh2- tugaghtugh- tugaghtugh- тугаҳтуӷ-
tugaq neuf2 ice pick (spud) = tugeq ice pick (spud) PE tu!03 (under PE tu!03-) tugaq tugaq тугақ
tugegh-1 neus4-¡ chip with an ice pick = tugagh-; iighwilngwaaq tugaqwaa sigiqaa ‘the current is breaking the ice pack’ push on the ice pack breaking it up (of ocean current) to chip with an ice pick; to push on the ice pack breaking it up (of ocean current) PE tu!03- second gloss from CK A & W 129 tugegh-1 tugegh-1 тугыӷ-1
tugegh-2 neus4-™ big (be too ~ to fit in) aangelghiimeng pikenguq tugeghyamikek ‘she got a bigger one when she got too big for them’ to be too big to fit in tugegh-2 tugegh-2 тугыӷ-2
tugeghraasiq neus4h6cb2 ice pick, makeshift makeshift ice pick < tugeq-ragh-(u)siq tugeghrasiq tugeghrxsiq тугыӷрāсиқ
tugeghyagte- neus4mz[ns- small and tight (be ~ (of clothes)) kaamgegni mekelliighaniitem tugeghyagtaak ‘his boots are starting to be so tight, because they are getting smaller for him’ to be small and tight (of clothes) < tugegh2-?- CK A & W 128 tugeghyagte- tugeghyagte- тугыӷьяхты-
tugeq neus2 ice pick (spud) = tugaq ice pick (spud) PE tu!03 (under PE tu!03-) tugeq tugeq тугық
tugg ne[ bang the sound or noise children use in situations where "bang" would be used in English; = tum bang tugg tugg тух
tughneghaam ayaviigha ne4ys4fv fzd74f mushroom literally ‘devil’s cane’ mushroom < tughneghaq + ayaviiq CK Rub 502 xxxa tughnegham ayavigha tughneghxm ayavxgha туӷныӷам аявӣӷа
tughneghaam sigutanga ne4ys46v cbuenf3f toadstool literally 'devil's ear’; note that the same idiom used in Central Yup'ik Nunivak dialect where ‘toadstool’ is tuunram ciutii toadstool < tughneghaq-relative + sigun-possessed xxxs tughnegham sigutanga tughneghxm sigutanga туӷныӷāм сигутаңа
tughneghaq* ne4ys4f2 shaman’s familiar spirit Pimakanga, “Alingegpenang. Tughneghaanghitunga. Yuguunga nunakun piyukayuk.” ‘She said to him, “Don’t be afraid. I am not a shamanic spirit. I am a human who can walk on earth.”’ (AYUM. UNGIP. IV:24); Ateghpegun aanesquqaqaput tughneghaat uglalghiineng yugneng. ‘In Your name we drove many devils out of people.’ (Matthew 7.22) devil satan spirit (shaman’s familiar ~) shaman's familiar spirit; devil; Satan PE tu!0n3a3 tughneghaq* tughneghaq* туӷныӷақ
tughumgha- ne4ev4f- wrestle (with) tughumghaaq ‘he is wrestling’; tughumghaa ‘he is wrestling with him’ / tughumghatuk ‘they2 are wrestling’; tughumghasta ‘a wrestler’ to wrestle (with) tughumgha- tughumgha- туӷумӷа-
tughwaagh- ne4164- nearer (get ~) igaghyaghvik tughwaaghtuq ‘school time is getting near’; nunavaget tughwaaghluki sikukun ayakitut ‘they got near a herd of walrus but were blocked by the ice’ get nearer to get nearer CK A & W 129 CK tughwagh- tughwxgh- туӷӱāӷ-
tugilleq neubk]s2 place where someone has used an ice pick place where someone has used an ice pick < tugagh-?-lleq tugilleq tugilleq тугильық
tugmaghtisiq neuvf5nbcb2 funeral Chukotkan (R) funeral < tugmaghte-i1-(u)siq CK Rub 501 tugmaghtisiq tugmaghtisiq тугмаҳтисиқ
tugmagte- neuvf[ns- store away for later use tugmagtuq ‘he stored something away’; tugmagtaa ‘he stored it away’ / kill (him) and bury or conceal the body to store away for later use; to kill (him) and bury or conceal the body PE tu&va3- tugmagte- tugmagte- тугмахты-
tugu- neue- take with the hand tugaa ‘he took it’ / tugutuq ‘he took something’; tugiiguq ‘he took something he shouldn't have taken’; tugutuk or tugututuk ‘they got married’ grab pick up take as a wife to take with the hand; to grab; to pick up; to take as a wife tugu- tugu- тугу-
tugukligh- neuerk]b4- take in (orphan, guest) tuguklighaa ‘he took him in; he grabbed onto it’ / grab onto something to keep from falling to take in (orphan, guest); to grab onto something to keep from falling < tugu-?- tugukligh- tugukligh- тугукльиӷ-
tugulagh- neuekz4- take continually or repeatedly tugulaghaa ‘he kept taking it’ / to take continually or repeatedly < tugu-?- tugulagh- tugulagh- тугуляӷ-
tugulaghvike- neuekz4dbrs- take things from (him) tugulaghvikaa ‘he took things from her’ to take things from (him) < tugulagh-vik-ke1- tugulaghvike- tugulaghvike- тугуляӷвикы-
tugulegh- neueks4- molest sexually grope (sexually) to molest sexually; to grope (sexually) < tugu-?- tugulegh- tugulegh- тугулыӷ-
tugulghaagh- neuek464- wrestle tugulghaaghtuq ‘he is wrestling with someone’; tugulghaaghaa ‘he is wrestling with him’ / hug to wrestle; to hug < tugu-?- tugulghagh- tugulghxgh- тугулӷāӷ-
tugulghute- neuek4ens- fight handle (him) roughly to fight; handle (him) roughly < tugu-?-(u)te- tugulghute- tugulghute- тугулӷуты-
tugumavik neuevfdbr handle bail (arched handle of bucket, pot, etc.) handle; bail (arched handle of bucket, pot, etc.) < tugu-(u)ma-vik tugumavik tugumavik тугумавик
tugumiighun neuev74ey valued item taken by bride when she moves in with her inlaws dowry valued item taken by bride when she moves in with her inlaws; dowry < tugu-miigh-(u)n tugumighun tugumxghun тугумӣӷун
tugumiiq neuev72 thing held in the hand hand (thing held in ~) held thing, in hand thing held in the hand < tugu-miiq tugumiq tugumxq тугумӣқ
tugumiiqe- neuev72s- hold in the hand or hands Aghnam aqeftaghaaghegni tugumiiqlukek estugaghtuq. ‘Taking her purse with her, the woman went to the store.’ (SLI JR. DICT. 31) fastened to an ice cake (of boat)(be ~) take with one to hold in the hand or hands; to be fastened to an ice cake (of boat); to take with one < tugumiiq-ke1-; PE t0!umi(C)a3 (under PE t0!u-) tugumiqe- tugumxqe- тугумӣқы-
tugun neuey tusk tugutetuqaq ‘one with big tusks’; Enraq ilangita tugutangi ayveghem mengqutun uulqaghtaaghaqegkangit. ‘However others would turn walrus tusks inside out with a popping noise.’ (UNGIPAGHAGH. 152) ivory tusk; ivory PE t0!!un (under PE t0!u-); < tugu-(u)n tugun tugun тугун
tuguneq neueys2 handful tugungha taghyum ‘a pinch of salt’ fistful pinch of something handful; fistful; pinch of something < tugu-neq2 tuguneq tuguneq тугунық
tuguniigh- neuey74- handle roughly grapple with act on in order to kill (of a shaman) to handle roughly; to grapple with; to act on in order to kill (of a shaman) < tugu-niigh- tugunigh- tugunxgh- тугунӣӷ-
tugusnaq neuecyf2 takes (one who ~ other peoples belongings without their knowledge) tugusnalghiit aneghneghsigatut, ilateng qivghuliiqiit ‘those who take other peoples things without their knowledge don’t end up well; they just make their families feel bad’ one who takes other peoples belongings without their knowledge < tugu-? CK A & W 130 tugusnaq tugusnaq тугуснақ
tugutaq neuenf2 pot holder handle pot holder; handle PE t0!!un (under PE t0!u-); < tugu-(u)taq tugutaq tugutaq тугутақ
tugutelleq neuensk]s2 winnings Chukotkan (V&E) prize winnings; prize dsbuhsi, ghbp < tugu-(u)te-lleq CK V & E 99 tugutelleq tugutelleq тугутыльық
tugutluk neuenk]/r fossilized tusk Kaviingnaquteperewaaghllak, katam maaten tugutluggnaqeghllallemtestun. ‘Getting foxes was important, just as today our trying to find old ivory (artifacts) is important. (SIVUQ. NANGAGH. 2:174) tusk, fossilized old ivory item artifact of ivory fossilized tusk; old ivory item; artifact of ivory < tugun-lluk tugutluk tugutluk тугутльюк
tuguvik1 neuedbr¡ handle bail (arched handle of bucket, pot, etc.) handle; bail (arched handle of bucket, pot, etc.) < tugu-vik tuguvik1 tuguvik1 тугувик1
tuguvik2 neuedbr™ stringer (longitudinal ~ or riser of skin boat to which walrus skin is laced) riser (longitudinal stringer or ~ on skin boat to which walrus skin is laced) rail on inside of skin boat below gunwale longitudinal stringer or riser of skin boat to which walrus skin is laced; rail on inside of skin boat below gunwale < tugu-vik tuguvik2 tuguvik2 тугувик2
tukaate- ner6ns- sicken from eating incompatible foods (such as land greens and sea greens) tukaatuq ‘he got sick from eating incompatible foods’; tukaataa ‘it made him sick’ / to get sick from eating incompatible foods (such as land greens and sea greens) PY tuka(3)- tukate- tukxte- тукāты-
tukagh- nerf4- stam one’s feet tukaghtuq ‘he stamped his feet’; tukaghaa ‘he stamped his feet on it’ / the meaning ‘to dance’ is Chukotkan (R) dance to stamp one's feet; to dance PE tukka3- CK Rub 503 (gloss 2) tukagh- tukagh- тукаӷ-
tukaghsiiq nerf5c72 loop, short, of rope holding harpoon head to shaft cf. tukaghta ; see Harpoon Parts in Appendix short loop of rope holding harpoon head to shaft tukaghsiq tukaghsxq тукаҳсӣқ
tukaghta nerf5nf rope, ten-fathom, on a whaling harpoon attaching harpoon to first float also used in the dual, tukaghtek, for one such rope; cf. tukaghsiiq ; see Harpoon Parts in Appendix ten-fathom rope on a whaling harpoon attaching harpoon to first float + PY tuka3ta (cf. Nunivak Central Alaskan Yup’ik tukaXta ‘rope on harpoon’) tukaghta tukaghta тукаҳта
Tukaghtangighvik Nerf5nf3b4dbr site in Chukotka see Map 2 in Appendices site in Chukotka < tukaghta-(ng)igh-vik Men. 1972, 1975 tukaghtangighvik tukaghtangighvik Тукаҳтаңиӷвик
tukegh- ners4- brace with one's foot tukeghtuq ‘he's bracing himself with his foot; it (egg) hatched’; tuukghaa ‘he's bracing his foot against it’ / stretch a skin by dampening it and sitting on it holding the edge and pushing out with one's heel hatch (of egg) to brace with one's foot; to stretch a skin by dampening it and sitting on it holding the edge and pushing out with one's heel; to hatch (of egg) PE tuk03- tukegh- tukegh- тукыӷ-
tukeghiitaq ners47nf2 foundation column, short, for lower part of the traditional dome-shaped house Chukotkan (R) foundation column, short, for lower part of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < tukegh-(ng)iitaq CK Rub 505 tukeghitaq tukeghxtaq тукыӷӣтақ
tukeghragh- ners4hf4- kick repeatedly with both feet (like a baby does) to kick repeatedly with both feet (like a baby does) < tukegh-ragh- tukeghragh- tukeghragh- тукыӷраӷ-
tukeghraq ners4hf2 treadle sewing machine used in the dual, tukeghrak, for one sewing machine sewing machine, treadle type treadle sewing machine tukeghraq tukeghraq тукыӷрақ
tukeqagh- ners2f4- shove with one’s foot tukeqaghtuq ‘he shoved something with his foot’; tukeqaghaa ‘he shoved it with his foot’ / kick with one’s foot to shove or kick with one's foot < tukegh-?- tukeqagh- tukeqagh- тукықаӷ-
tukfigh- nerab4- buy tukfighaa ‘he bought it’ / tukfighiiq ‘he made a purchase’ to buy PE tukvi3- tukfigh- tukfigh- тукфиӷ-
tukfighaq nerab4f2 store-bought thing store-bought thing < tukfigh-aq tukfighaq tukfighaq тукфиӷақ
tukfightugh- nerab5ne4- give gifts to the parents of one's son's wife-to-be pay the bride-price bride-price (pay the ~) to give gifts to the parents of one's son's wife-to-be; to pay the bride-price < tukfigh-tugh2- tukfightugh- tukfightugh- тукфиҳтуӷ-
tukfightuusiq nerab5n8cb2 bride-price item or gift bride-price item or gift < tukfightugh-(u)siq tukfightusiq tukfightxsiq тукфиҳтӯсиқ
tukiitaa- ner7n6- have no place to stay when in another town akmavek aghvighyuwhaaghuluni tukiitaamaniiquq ‘he says that when he first went to another town he didn’t have a place to stay’; tukiitaakuvek taakut esgha tukughqat ‘when you don’t have a place to stay, here are people to stay with’ to have no place to stay when in another town; to not have a host < tuquq-(ng)ite-?- CK A & W130 tukita- tukxtx- тукӣтā-
tukmagh- nervf4- trample Chukotkan (R,V&E); cf. tutmagh- to trample njgxtncz CK V & E 165, Rub 504 tukmagh- tukmagh- тукмаӷ-
tukrug- nerieu- harden by drying to harden by drying tukrug- tukrug- тукшуг-
tukrugsigh- nerie[cb4- dry (allow to ~) to allow to dry < tukrug-sigh- tukrugsigh- tukrugsigh- тукшухсиӷ-
tukrugtaq nerie[nf2 meat that has been dried indoors piece of meat that has been dried indoors < tukrug-te1-aq tukrugtaq tukrugtaq тукшухтақ
tukruk nerier meat hardened by drying skin hardened by drying meat or skin hardened by drying tukruk tukruk тукшук
tukrukaag- nerier6u- hard (be somewhat ~) to be somewhat hard < tukrug-?- tukrukag- tukrukxg- тукшукāг-
tukrunpak nerieygfr athletic person cf. tukrug- agile person athletic, agile person tukrunpak tukrunpak тукшунпак
tukughaq nere4f2 ankle bottom part of pants back flipper joint ankle; bottom part of pants; back flipper joint PY-S tuku(q) CK Rub 504 (gloss 2) tukughaq tukughaq тукуӷақ
tukughayngwaaq nere4fq3162 shoe Chukokan (R,V&E) tukughayngwaaghek ‘pair of shoes’ shoe ,jnbyrb < tukughaq-?-(ghw/ngw/w)aaq CK V & E 91, Rub. 504 tukughayngwaq tukughayngwxq тукуӷаӥңӱāқ
tukughnak nere4yfr seashore life type, edible exact identification undetermined edible sea life type tukughnak tukughnak тукуӷнак
tukuq nere2 host tukaa ‘his host’; tukii ‘his hosts’ host; the person one stays with as a guest PE tukku(3) tukuq tukuq тукуқ
tukuqe- nere2s- arrive as a guest tukuquq ‘he arrived as a guest (literally, has a host)’; tukuqaa ‘he is her guest’ / guest (be a guest of (him/her)) to arrive as a guest; to be a guest of (him/her)) < tuku-ke1- tukuqe- tukuqe- тукуқы-
tukuste- nerecns- flex all of one’s muscles tukustuq ‘he tensed up, hardened his muscles’ / tense all of one’s muscles to flex or tense all of one's muscles tukuste- tukuste- тукусты-
tulaagh- nek94- put splint on something broken qamiymi ighunaa ayemyan quugsimeng tulaaghluku kaatutkumakanga ‘when one of the legs of his sled broke, he secured it with a stick tied on to it and he got home fine with it’ splint (put ~ on something broken) to put splint on something broken CK A & W131 tulagh- tulxgh- туля̄ӷ-
tulag- nekzu- slash tulagtuq ‘he slashed something’; tulagaa ‘he slashed it’ / cut to slash; to cut tulag- tulag- туляг-
tulimaq nekbvf2 rib the meaning ‘rainbow’ is Chukotkan rainbow rib; rainbow PE tulima3 tulimaq tulimaq тулимақ
tullumegtaq nek]/vs[nf2 braid, four-stranded, of sinew avleqaghtam uskaaghi ivalunguut tullumegtekat ‘bolo strings are made of four-stranded sinew braids’ sinew braid, four-stranded braid, four-stranded, of sinew CK A & W 131 tullumegtaq tullumegtaq тульюмыхтақ
tullumek nek]/vsr roof support, front, in the traditional dome-shaped house see Traditional House Parts in Appendix front roof support in the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) CK V & E 130 (Russ voc) tullumek tullumek тульюмык
tullumkegtaq nek]/vrs[nf2 symmetrical object cube cylinder symmetrical object; cube; cylinder tullumkegtaq tullumkegtaq тульюмкыхтақ
tulquraq nek]2ehf2 knot tied bundle bundle, tied knot; tied bundle tulquraq tulquraq тульқурақ
tulugh- nek/4- hone tulughaa ‘he sharpened it’ / tulughiiq ‘he sharpened something’ whet sharpen to hone, whet or sharpen tulugh- tulugh- тулюӷ-
tulughagh- nek/4f4- nod when sitting and falling asleep tulughaghtuq ‘he is sleepily nodding his head’; cf. nulugh-, tuluumsiighte- to nod when sitting and falling asleep PE nulu3(a3)- tulughagh- tulughagh- тулюӷаӷ-
tulughyak nek/4mzr canine tooth Nanuum melqwatun melqulegllak, ayveghem tugutangatun tulughyagllagkek, …. ‘It had shaggy fur like a polar bear’s fur, big canine teeth like a walrus’s tusk.’ (AKIINGQWAGH. 30) tooth, canine canine tooth PE tulu3ya3 (under PE tulu3-) tulughyak tulughyak тулюӷьяк
tuluumsiighte- nek0vc75ns- nap tuluumsiighlluni teghtughyalghiimi aghtaghaghaqeftaa ‘after he took a nap when he woke up he noticed that it was becoming daylight’; cf. tulughagh-, nulugh- to take a nap PE nulu3(a3)- CK A & W 131 tulumsighte- tulxmsxghte- тулю̄мсӣҳты-
tum nev bang the sound or noise children use in situations where "bang" would be used in English; = tugg bang tum tum тум
tumaaghite- nev65bns- footprints (get or have a lot of ~) kaviighmun neqesghani esghaghyaqminiki naqam tumaaghilluteng naaptegpenateng ‘when he saw his fox bait, there were a lot of tracks in the area, but nothing had been caught’ tracks (get or have a lot of ~) to get or have a lot of tracks or footprints CK A & W 131 tumaghite- tumxghite- тумāҳиты-
tumae nevfs footprint often plural for one trail or road; tuumngitni or tumangitni ‘on their trail’ track trail road footprint; track; trail; way; path; road PE tum0 tumae tumae тумаы
tumag- nevfu- taste bitter tumagtuq ‘it is bitter ‘/ bitter (taste ~) to taste bitter PE tuma!- tumag- tumag- тумаг-
tumagreghagh- nevfuhs4f4- pack for a trip Chukotkan (R); cf. tuma to pack for a trip CK Rub 507 tumagreghagh- tumagreghagh- тумагрыӷаӷ-
tumangani nevf3fyb on the way particle; literal or figurative meaning; Taagken igleghsimalghii. Tumangani tagitugisimakanga. 'Then he went. On the way the fog lifted.' (UNGIPAGHAGH. 27); Tumangani unugyatni eslami aghuliighlaataghtuq. 'On the way when night came upon him he stopped outdoors.' (UNGAZ. UNGIP. 16) on the way < tuma-3rd person possessor localis tumangani tumangani тумаңани
tumelqusiq nevsk]2ecb2 time spent on journey the entire time spent on a journey < tumae-lqusiq tumelqusiq tumelqusiq тумыльқусиқ
tumighqaate- nevb526ns- return to St. Lawrence Is. from Chukotka or vice-versa Taagken apeghiinghata tawaten atughllaneghmeng, tumighqaannaqneghmeggni, taglaghtuunnaqneghmeggni, tumighqaannaqniiqut.’ After singing (and dancing) when they [the Chokotkans] were ready to go home, they’d announce that they were ready to go home.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:140) to return to St. Lawrence Is. from Chukotka or vice-versa < tumigte-?- tumighqate- tumighqxte- тумиҳқāты-
tumigte- nevb[ns- return to St. Lawrence Island from Chukotka or vice-versa cf. tuma to return to St. Lawrence Island from Chukotka or vice-versa tumigte- tumigte- тумихты-
tunagmik neyfuvbr bribe slang bribe < tunak-mik tunagmik tunagmik тунагмик
tunak1 neyfr¡ palm of hand palm of hand PE 0t0ma!- tunak1 tunak1 тунак1
tunak2 neyfr™ smooth trail trail, smooth smooth trail PE 0t0ma!- tunak2 tunak2 тунак2
tunallagute- neyfk]zuens- fall on one’s buttocks tunallagutuq ‘he fell on his buttocks’ / cf. tunu to fall on one's buttocks; tunallagute- tunallagute- тунальягуты-
tune- neys- root; > tunqugh-, tunusaq, tuune- PE tun0- tune- tune- туны-
tunemaq neysvf2 foundation cf. tuneq foundation tunemaq tunemaq тунымақ
tuneq neys2 mat used in the plural, tuunghet, or in the dual for one mat floor covering mat; floor covering PE tu&03 tuneq tuneq тунық
tungae ne3fs vicinity, immediate tunganga ‘its vicinity, his relative’; tunganganun ‘toward it’ relative, close but outside immediate familly toward (area ~) immediate vicinity; close relative but outside immediate family; area toward PE tu&0- tungae tungae туңаы
tungangigh- ne3f3b4- come near tungangighaa ‘he came near it’ / near (come ~) to come near to < tunga-(ng)igh- tungangigh- tungangigh- туңаңиӷ-
tungangiite- ne3f37ns- line (be in ~ with something) tengegkayuget naaygham qagughruganun tungangiitut ‘the airplane is in line with the corner of the mountain’ to be in line with something; to line up with something < tungangigh-(u)te- tungangite- tungangxte- туңаңӣты-
tungeqliq* ne3s2k]b2 next one next one PE tu&(0)li3 (under PE tu&0-); < tungae-qliq tungeqliq* tungeqliq* туңықльиқ
tungik ne3br harpoon part (ivory piece between head and shaft of whaling harpoon where it fits into the socket) see Harpoon Parts in Appendix ivory piece between head and shaft of whaling harpoon where it fits into the giimaq (socket) PY-S tu&i(q) tungik tungik туңик
tunglae ne3kfs hair, short at hairline Chukotkan; used in the plural, tunglet frost barrier of cut grass tied at the outer side of reindeer hide door frost barrier of cut grass tied at the outer side of reindeer hide door; short hair at hairline PE tu&l0(3) tunglae tunglae туңлаы
tunglu ne3k/ ice (broken-up ~ that has moved in next to shore thus obstructing all travel) sea ice type broken-up ice that has moved in next to shore thus obstructing all travel tunglu tunglu туңлю
tungqaghaghte- ne32f4f5ns- hit close to the mark (literally or figuratively) to hit close to the mark (literally or figuratively) < tungae-?- tungqaghaghte- tungqaghaghte- туңқаӷаҳты-
tungsigh- ne3cb4- ask for tungsightuq ‘he asked for something’; tungsighaa ‘he asked for it’ / to ask for PE tu&ci3- tungsigh- tungsigh- туңсиӷ-
tungtu ne3ne caribou caribou are found in Chukotka but rarely encountered on St. Lawrence Is. Rangifer tarandus caribou (Rangifer tarandus) PE tuntu tungtu tungtu туңту
Tungtum Qalghighviga Ne3nev @fk4b4dbuf October Chukotkan; literally, ‘time when the caribou issues its cry’; also listed in various sources as September-October, and November October see Krauss’s list xxxq Tungtum Qalghighviga Tungtum Qalghighviga Туңтум Қалӷиӷвига
tungtuqu- ne3ne2e- hunt caribou caribou (hunt ~) to hunt caribou < tungtu-qu1- tungtuqu- tungtuqu- туңтуқу-
Tungtut ne3nen Big Dipper (and associated stars) constellation literally: ‘caribous’; Tawatennguq Tungtutgun ayghughtut. Aghhneghani siqinghem tunganganun igleghtaqluteng. ‘They traveled north, using the Big Dipper as their guide. During daylight hours they traveled toward the sun.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:122) Ursa Major (constellation) constellation of Ursa Major Big Dipper (and associated stars) constellation; Ursa Major PE tuntu3yuk (under PE tuntu); < tungtu-plural Tungtut Tungtut туңтут
tungtuvak ne3nedfr moose moose are found in Chukotka but not on St. Lawrence Is. Alces alces moose (Alces alces) < tungtu-vak; PY-S tuntuvak (under PE tuntu) tungtuvak tungtuvak туңтувак
tungu- ne3e- stare vacantly into space tunguuq ‘he is or was daydreaming’ / daydream to stare vacantly into space; to daydream tungu- tungu- туңу-
tungunghaqe- ne3ey4f2s- sleep deeply and soundly tungunghaqunneghsighluki ilani aanuq ‘he waited for his others to get into a deep sleep and then he left’ to sleep deeply and soundly < tungu-?- CK A & W 132 tungunghaqe- tungunghaqe- туңунӷақы-
tunguuya ne38z salmon, dog or chum dog salmon chum salmon Oncorhynchus keta dog or chum salmon (Oncorhynchus keta) from Chukchi ? tunguya tungxya туңӯя
tungyuq ne3m/2 high tide tide, high high tide PY-S tu&yuq tungyuq tungyuq туңьюқ
tungzigh- ne3pb4- flare out fan out to flare out; to fan out tungzigh- tungzigh- туңзиӷ-
tungzighaq ne3pb4f2 rough border area of ice field onto which it is hard to pull game see item 82 on list in Oozeva et al. 2004 barrier that obstructs sea ice type rough border area of ice field onto which it is hard to pull game; barrier that obstructs < tungzigh-aq tungzighaq tungzighaq туңзиӷақ
tunqugh- ney2e4- donate generously to donate generously < tune-qugh- tunqugh- tunqugh- тунқуӷ-
tunqughta ney2f5nf contributor philanthropist sponsor (monetary) funder or funding agency contributor; philanthropist; sponsor (monetary); funder or funding agency < tunqugh-(s)ta tunqughta tunqughta тунқаҳта
tunu neye back cf. tunallagute- behind (area ~) back; area behind PE tunu tunu tunu туну
tunughaq, tunughaaq neye4f2. neye462 quartz or other white rock quartz or other white rock < tunuq-ghaq, tunuq-(ghw/ngw/w)aaq tunughaq, tunughaq tunughaq, tunughxq тунуӷақ, тунуӷāқ
Tunuliik Neyek7r Gambell (pond in central area of present-day ~) see Map 7 in Appendices pond in central area of present-day Gambell Tunulik Tunulxk Тунулӣк
tunupightagh- neyegb5nf4- keep one’s back turned to others kaynguyugemllu entaqun tunupightaghtuq ‘perhaps it is because of bashfulness that she’s keeping her back turned to the others’ to keep one’s back turned to others < tunu-?- CK A & W 132 tunupightagh- tunupightagh- тунупиҳтаӷ-
tunuq neye2 fat of reindeer or caribou Ilungan tunaaneng uulsimiita imiqayuget. Qellungi tamaakut ama uulsimiita, tunughtuqat. ‘These can be turned inside out and filled with its (the reindeer’s) fat. The large intestine is also turned inside out, and has a lot of fat (on it).’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:96) tallow reindeer or caribou back fat PE tunnu3 tunuq tunuq тунуқ
tunuqaq neye2f2 back side of house back side of house < tunu-qaq tunuqaq tunuqaq тунуқақ
tunuqaraak neye2fh6r room, small, at back of house, entered from outside, used for storage or work small room at the back of the house entered from outside and used for working or storage < tunuqaq-raak tunuqarak tunuqarxk тунуқарāк
tunuqin neye2by rear of house (makeshift structure at ~) back of pants seat (strip of red-dyed polar bear skin sewn onto ~) makeshift structure at rear of house; strip of red-dyed polar bear skin sewn onto back of skin pants < tunuqaq-li-(u)n tunuqin tunuqin тунуқин
tunuqliq* neye2k]b2 rear (thing at ~) thing at the rear < tunu-qliq tunuqliq* tunuqliq* тунуқльиқ
tunuquvinghaq neye2edby4f2 tallow Chukotkan (R) check to see if used on SLI, /this might mean old tallow-CK tallow cfkmysq < tunuq-kuvinghaq Rub. 508 tunuquvinghaq tunuquvinghaq тунуқувинӷақ
tunurriitaq neyei7nf2 meaty part of upper whale gum = tunusitaq “oyster” (so-called) of baleen meaty part of upper whale gum; “oyster” (so-called) of baleen < tunuq-?- tunurritaq tunurrxtaq тунушӣтақ
tunusaq, tunusiitaq neyecz2. neyec7nf2 gift gift < tune-(u)saq, tune-(u)saq-? tunusaq, tunusitaq tunusaq, tunusxtaq тунусяқ, тунусӣтақ
tunusitaq neyecbnf2 meaty part of upper whale gum = tunurriitaq “oyster” (so-called) of baleen Chris gives this with one i however; check meaty part of upper whale gum; “oyster” (so-called) of baleen < tunuq-?- tunusitaq tunusitaq тунуситақ
tunusugkugh- neyec/[re4- hit on the back of head Chukotkan (R) to hit on the back of head < tunusuk-?- CK Rub 509 tunusugkugh- tunusugkugh- тунусюхкуӷ-
tunusuk neyec/r back of neck and head back of neck and head PE tunucu! (under PE tunu); < tunu-? tunusuk tunusuk тунусюк
tunute- neyens- turn away tunutuq ‘he turned away’; tunutaa ‘he turned away from her’ / turn one’s back on (him) to turn away; to turn one's back on (him) PE tunut- (under PE tunu); < tunu-te?- tunute- tunute- тунуты-
tunuvagh- neyedf4- back (go or take ~) saghyat tunuvaghiit qagineng ‘they took the things out of the reach of the waves’ go back take back to go back; to take back PE tunuva3- (under PE tunu); < tunu-vagh- tunuvagh- tunuvagh- тунуваӷ-
tupag-, tupagpag- negfu-. negf[gfu- startled (get ~) tupagtuq or tupagpagtuq ‘he got startled’ / tupagtaa or tupagpagtaa ‘he startled her’ to get startled PE tupa!- tupag-, tupagpag- tupag-, tupagpag- тупаг-, тупахпаг-
tupagpagtagh- negf[gf[nf4- convulsions (have ~) jerk one's body in sleep to have convulsions; to jerk one's body in sleep < tupag(pag)-tagh2- tupagpagtagh- tupagpagtagh- тупахпахтаӷ-
tupeq negs2 shelter, makeshift makeshift shelter PE tup03 tupeq tupeq тупық
tupeqaag-, tupeqwaag- negs26u-. negs216u- clumsy (be ~) awkward (be ~) stiff (be ~) to be clumsy or awkward or stiff tupeqag-, tupeqwag- tupeqxg-, tupeqwxg- тупықāг-, тупықӱāг-
tupeqaak, tupeqwaak negs26r. negs216r bulky thing tupeqwaak usi ‘bulky load’ awkward thing bulky or awkward thing CK Rub 510 tupeqak, tupeqwak tupeqxk, tupeqwxk тупықāк, тупықӱāк
tupnguugh- neg3]84- move from natural environment due to being bothered or from excessive traffic nearby (of wild animal) tungemta ukum qawaaga tupghuughtuq igleghtem leveklugem ‘our area’s birds have gone because of traffic and noise from vehicles’ to move from natural environment due to being bothered or from excessive traffic nearby (of wild animal) CK A & W 133 tupngugh- tupngxgh- тупңьӯӷ-
tuqaa- ne26- “high” (feel ~) tawaqatupagluni tuqaamalghii ‘he took lots of tobacco and feels "high"’; tanqiq tuqaanaquq ‘there’s going to be a lunar eclipse’ eclipse (of moon or sun) to feel "high"; to eclipse (of moon or sun) < tuqu-?- tuqa- tuqx- туқā-
tuqaallngwaaghagh- ne26k]31]64f4- stand motionless Chukotkan (R) lose consciousness to stand motionless; to lose consciousness < tuqu-?- CK Rub 505 tuqallngwaghagh- tuqxllngwxghagh- туқāльңӱьāӷаӷ-
tuqlugh- ne2k]/4- call out to tuqlughaa ‘he called to him, telephoned him’ / tuqlughiiq ‘he called out’ telephone to call out to; to telephone PE tuqlu3(a3)- (under PE tuqlu(!) and tuqlu3) tuqlugh- tuqlugh- туқльюӷ-
tuqlughaasiq ne2k]/46cb2 flag signal flag used in whaling flag; signal flag used in whaling < tuqlughagh-(u)siq tuqlughasiq tuqlughxsiq туқльюӷāсиқ
tuqlughagh- ne2k]/4f4- call loudly to call loudly < tuqlugh-?- tuqlughagh- tuqlughagh- туқльюӷаӷ-
tuqlughragh- ne2k]/4hf4- call repeatedly to call repeatedly < tuqlugh-ragh- tuqlughragh- tuqlughragh- туқльюӷраӷ-
tuqluusiq ne2k]0cb2 telephone used in dual, tuqluusik, for one telephone telephone < tuqlugh-(u)siq tuqlusiq tuqlxsiq туқлью̄сиқ
tuqu- ne2e- die tuquuq ‘he died’ / tuqumaaq ‘he has died’; tuqungaaq ‘he is dead’; there seems to be a variant, tuqwa- as in tuqwaaq ‘he died’, tuqwaluku ‘after he died’, etc.; … nunivak saghnaaqegkangat tuqusighaqluki. Awen ungipaqaqanka laluramkenun nunivaget tuqusighaqniluki akmaagutakun. Tuquneghmeggni mesii qugaaghqwaakayuguniluki, ilangi katam juice-estun ayuqniiqanka. ‘… roseroots had to be picked at that time and set aside to ferment. I told some white men about the kegs we used to ferment our roseroots in. When they fermented they got tangy.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:90) ferment to die; to ferment tuqu- tuqu- туқу-
tuqufkagh- ne2earf4- knock out tuqufkaghtuq ‘he knocked himself out’; tuqufkaghaa ‘he knocked him out’ / to knock out < tuqu-fkagh- tuqufkagh- tuqufkagh- туқуфкаӷ-
tuqukaq ne2erf2 corpse corpse < tuqu-(g)kaq tuqukaq tuqukaq туқукақ
tuquma- ne2evf- dead (be ~) tuqumaaq ‘it is dead’ / to be dead < tuqu-(i/u)ma- tuquma- tuquma- туқума-
tuqumastiq ne2evfcnb2 corpse dead person corpse; dead person vthndtw. gjrjqybr < tuquma-? CK V & E 67; CK tuqumastiq tuqumastiq туқумастиқ
tuqumsiyug- ne2evcb/u- death (have a close brush with ~) die (almost ~) to have a close brush with death; to almost die < tuqu-? tuqumsiyug- tuqumsiyug- туқумсиюг-
tuqumyighaqaq ne2evqb4f2f2 half-dead one Chukotkan (R) unconsious one check whether used on SLI one who is half-dead; unconscious one < tuqu-? Rub. 506 tuqumyighaqaq tuqumyighaqaq туқумӥиӷақақ
tuqunagh- ne2eyf4- poisonous (be ~) to be poisonous < tuqu-nagh- tuqunagh- tuqunagh- туқунаӷ-
tuqunaq ne2eyf2 poison poison < tuqu-naq tuqunaq tuqunaq туқунақ
tuqunghaaghaq ne2ey464f2 frail dog, other animal, or person frail dog, other animal, or person < tuqu-?- tuqunghaghaq tuqunghxghaq туқунӷāӷақ
tuquraag- ne2eh6u- knock out Chukotkan (R) to knock out < tuqu-?- CK Rub 506 tuqurag- tuqurxg- туқурāг-
tuqutaq ne2enf2 carcass, freshly killed freshly killed carcass < tuqute-aq CK Rub 506 tuqutaq tuqutaq туқутақ
tuqute- ne2ens- kill tuqutaa ‘he killed it’ / tuqusimaaq ‘it has been killed’; tuqutiiq ‘he killed something’; tuqutkaq ‘killed thing’ to kill PE tuqut- (under PE tuqu-) tuqute- tuqute- туқуты-
Tuqutighvik Ne2enb4dbr August Chukotkan; literally, ‘time for slaughter (of reindeer); also given in various sources as July-August, September, (and even November!) August < tuqute-vik see Krauss’s list Tuqutighvik Tuqutighvik Туқутиӷвик
Tuqutiighvik Ne2en74dbr September literally, ‘time for killing (reindeer?)’ October September; October < tuqute-i1-?-vik Tuqutighvik Tuqutxghvik Туқутӣӷвик
tuqutngwaagh- ne2en3]164 laugh heartily nenglaghnaghqullghiit yiillgitneng tuqutngwaaghutkumakangi ‘he laughed hard about them acting comically’ to laugh heartily < tuqute-(ghw/ngw/w)aagh2- CK A & W 132 CK tuqutngwagh- tuqutngwxgh- туқутңьӱāӷ
tuquuqagh- ne282f4- drive nail into (it) tuquuqaghaa ‘he drove a nail into it’ / tuquuqaataa ‘he nailed it to something’ to drive nail into (it) tuquqagh- tuqxqagh- туқӯқаӷ-
tuquuqaq ne282f2 nail (wood fastener) Pillugaghtet tuquuqaasamegteggu Jesus qaquuramun …. ‘When the soldiers nailed Jesus to the cross ….’ (John 19.23) where is this word from? nail (wood fastener) tuquqaq tuqxqaq туқӯқақ
tuquyug- ne2e/u- deathly ill (be ~) ill (be deathly ~) to be deathly ill < tuqu-yug- tuquyug- tuquyug- туқуюг-
tuquyuk ne2e/r deathly ill person or animal deathly ill person or animal < tuqu-yug- tuquyuk tuquyuk туқуюк
turi nehb dory dory from English ‘dory’ SLI turi turi тури
turiik neh7r American golden plover golden plover, American plover, American golden Pluvius dominica American golden plover (Pluvius dominica) PE tu9i! turik turxk турӣк
turituriq nehbnehb2 flint for making fire Chukotkan; questioned flint for making fire turituriq turituriq туритуриқ
tusaqe- necz2s- hear and comprehend tusaquq ‘he heard’; tusaqaa ‘he heard her’ / cf. tuuslagh- comprehend (hear and ~) to hear and comprehend PE tuca3- tusaqe- tusaqe- тусяқы-
tusaqesighwaagh- necz2scb4164- ignore it when told to do something acting as though one didn’t heard enraq kevgaqnaqegkaput tusaqesingwaaghllaget ‘the ones who were going to do something for us are acting as though they didn’t hear’ to ignore it when told to do something acting as though one didn’t heard < tusaqe-?- CK A & W 133 tusaqesighwagh- tusaqesighwxgh- тусяқысиӷӱāӷ-
tusaqneghllug- necz2y]s5k]/u- misunderstand hear incorrectly to misunderstand; to hear incorrectly < tusaqe-neghllug- tusaqneghllug- tusaqneghllug- тусяқньыҳльюг-
tusigagh- necbuf4- attend a gathering perhaps originally a shaman's session to attend a gathering tusigagh- tusigagh- тусигаӷ-
tusigalliqe- necbufk]b2s- mischievous (be ~) to be mischievous < tusigate-liqe- tusigalliqe- tusigalliqe- тусигальиқы-
tusigate- necbufns- comical (be ~) tusigatuq ‘he is witty’ / witty (be ~) entertaining (be ~) to be comical, witty, or entertaining PE tutya!at- ‘limp’ (?) tusigate- tusigate- тусигаты-
tusigatun necbufney comically particle comically < tusigate-equalis tusigatun tusigatun тусигатун
tusineq necbys2 hairless area on either side of head at top of forehead tusinghek nuyiighutekestaghaqeftaak ‘he is beggining to lose hair on both sides of his upper forehead’ hairless area on either side of head at top of forehead CK A & W 134 tusineq tusineq тусинық
tusite- necbns- inform (him) ilasi tusitaghlluki pilghaasi ‘tell the other people’; tusitiyaghtuumalghii kiwa mallu tepniluku ‘he went to tell people that there is a beached walrus east of here’ to inform (him) CK A & W 134 tusite- tusite- туситы-
tusugniite- nec/uy7ns- no news (have ~) tengegkayuget taginaqnikangit salin tusugniitaqut ‘they say the airplane was supposed to get in, but there’s no news lately about them’; cf. tusaqe-, tusite- to have no news CK A & W 134 tusugnite- tusugnxte- тусюгнӣты-
tutaqi nenf2b matress pad neghighluku taghnughhaat tutaqilighluki allighiit qavaghtestaqiit allighat aghisnayuukatki ‘long ago they would place something on children’s matresses to keep them from getting them wet’ matress pad < tute-? CK A & W 134 tutaqi tutaqi тутақи
tute- nens- root; > tutaqi, tuute-1, tutemqaq, tutmagh-,tutmavik PE tut- or PE tut0- tute- tute- туты-
tuteg- nensu- side-by-side (get ~ with) tuutgaa ‘he got side-by-side with him’ / tutegluku ‘getting side-by side with it, or parallel to it’; tuutgutuk ‘they2 got side-by-side with each other’ parallel (get ~ to) to get side-by-side with; to get parallel to PE tut0!(-) tuteg- tuteg- тутыг-
tutegtaq nens[nf2 side-by-side (item packed or placed ~ with similar items) estugaghmeng tutegtameng avlawanguq ‘he got a package of flour at the store from the packages that are situated side by side’ item packed side-by-side with similar items < tuteg-te1-aq CK A & W 135 tutegtaq tutegtaq тутыхтақ
tutegvik nensudbr dock berth at pier dock; berth at pier < tuteg-vik CK Rub 511 tutegvik tutegvik тутыгвик
tutemqaq nensv2f2 porch tutemqat ‘porch steps’ step-stool porch; step-stool PE tutmeqa3 (under PE tut0-); < tute-?-qaq tutemqaq tutemqaq тутымқақ
tutmagh- nenvf4- step several times walk all over something tread upon to step several times; to walk all over something; to tread upon < tute-?-; PE tutma3- (under PE tut0-) tutmagh- tutmagh- тутмаӷ-
tutmaghwaagh- nenv]f4164- search for roots stored by mice in underground caches by stepping around feeling for hollow spots beneath the ground's surface to search for roots stored by mice in underground caches by stepping around feeling for hollow spots beneath the ground's surface < tutmagh-(ghw/ngw/w)aagh1- tutmaghwagh- tutmaghwxgh- тутмьаӷӱāӷ-
tutmavik nenv]fdbr mat rug floor covering mat; rug; floor covering < tute-?-vik tutmavik tutmavik тутмьавик
tutu nene vagina vagina tutu tutu туту
tutugh- nene4- folded over with a crease. postural root; tutughtaa ‘he folded it over’; tutughngaaq ‘it is folded over’ folded over with a crease. tutugh- tutugh- тутуӷ-
tuufqagh- n8a2f4- smoke while inhaling the smoke and breathing heavily to smoke while inhaling the smoke and breathing heavily < tuufte-?- CK A & W 133 tufqagh- txfqagh- тӯфқаӷ-
tuufqaghtagh- n8a2f5nf4- eat quickly taayugniighem tuufqaghtaghluni angyaghtuq ‘he was in a hurry so he ate quickly and then went boating’; tuufqaghtaqiinaghluni qayughluni aanuq ‘he only ate quickly and had tea and then went out’ to eat quickly < tuufte-?- CK A & W 133 tufqaghtagh- txfqaghtagh- тӯфқаҳтаӷ-
tuufsaq n8acz2 gull hook the gull swallows fat which is used as bait on a hook on a line gull hook < tuufte-?- tufsaq txfsaq тӯфсяқ
tuufte- n8ans- swallow something accidently tuuftuq ‘he choked on something’ or ‘he has hiccups’ or ‘he swallowed something’; tuuftaa (or tuufutkaa) ‘he choked on it’ or ‘he swallowed it accidently’ / choke on something hiccups (have ~) to swallow something accidently; to choke on something; to have hiccups PE tup0t- tufte- txfte- тӯфты-
tuugkaq n8[rf2 ivory harpoon head, toggling ivory; toggling harpoon head PE tu!0ka3 tugkaq txgkaq тӯхкақ
tuugtaq n8[nf2 walrus hide and meat ball (for storage) walrus hide and meat ball (for storage) < tuugte-aq tugtaq txgtaq тӯхтақ
tuugte- n8[ns- bundle securely tuugtuq ‘he is bundling something securely, he is tightening his hood’; tuugtaa ‘he is bundling it’ / Siqlugalguluta neqa manguna tamaana tuugqughluku. ‘We had meat cellars for food and walrus skin with flesh on it that we’d draw into a ball for storage.’ (MRS. DELLA W. 10) make walrus hide into a ball by putting holes around the edge and drawing a string tightly through it tighten a parka hood around the face to bundle securely; to make walrus hide into a ball by putting holes around the edge and drawing a string tightly through it; to tighten a parka hood around the face tugte- txgte- тӯхты-
tuumke- n8vrs- stop (make a ~ for) tuumkaa ‘he made a stop for her’ / to make a stop for < tume-ke1- tumke- txmke- тӯмкы-
tuumngiighhaq* n8v375f2 trail, little used in the plural, tuumngiighhaat, for one trail little trail < tume-ngiighhaq tumngighhaq* txmngxghhaq* тӯмңӣҳақ
tuumte- n8vns- follow tuumtaa ‘he tracked it’ / tuumtiiq ‘he tracked something’ track (follow the ~ of an animal) follow a path in life to follow; to track; to follow a path in life < tume-te?- tumte- txmte- тӯмты-
tuune- n8ys- give tuunaa ‘he gave it’ / Aghnaghaq iteghyan aghnam tunuq tuunaa ‘when the girl came in the woman gave (her) the tallow’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:198); tuuniiq ‘he gave something’; aghnam ugiminun salngak tuunaa ‘the man gave the box to the woman’ to give < tune- tune- txne- тӯны-
tuungliq n83kb2 next one following one next one; following one cktle/obq < tungae-liq tungliq txngliq тӯңлиқ
tuungqaq n832f2 relative (kin) kin relative; kin < tungae-qaq tungqaq txngqaq тӯңқақ
tuungsagte- n83cz[ns- come near Neghestim Aghnegha tuungsagtuq ‘it’s almost Thanksgiving Day’; aghvilleghqani tuungsagniiqaa ‘she says that her departure is coming near’ approach to come near; to approach < tungae-?- CK A & W 133 tungsagte- txngsagte- тӯңсяхты-
tuunun n8yey gift gift < tuune-(u)n tunun txnun тӯнун
tuusaghaq n8cz4f2 obstacle Chukotka (R) check to see if used on SLI obstacle ghtlvtn. ghtuhf;lf/obq xnj-k>\ gthty> jndtncndtyysq pf xnj-k> < tuusaq-ghaq Rub. 511 tusaghaq txsaghaq тӯсяӷақ
tuusaq n8cz2 step stool whale vetebra used as a step see Traditional House Parts in Appendix block at bottom of pole supporting roof of the traditional dome-shaped house step; stool; whale vertebra used as a step; block at bottom of pole supporting roof of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.) < tuute1-? tusaq txsaq тӯсяқ
tuuslagh- n8ck]z4- hard of hearing (be ~) tuuslaghtuq ‘he has trouble hearing’ / cf. tusaqe- deaf (be ~) to be hard of hearing; to be deaf PE tucila3- tuslagh- txslagh- тӯсльяӷ-
tuusliite- n8ck]7ns- hear well to hear well < tuuslagh-(ng)ite- tuslite- txslxte- тӯсльӣты-
tuutaqu- n8nf2e- step lightly and repeatedly rain (gentle ~ falls) to step lightly and repeatedly; for a gentle rain to fall < tuute-?- tutaqu- txtaqu- тӯтақу-
tuute- n8ns- step on tuutuq ‘it landed’; tuutaa ‘he stepped on it’ / tuutaa itegamineng tutmaviggaq nuqneghumaan ighneghmi aallgumaluku iqanga ‘he put his foot on the mat to hold it as his son brushed the dirt off of it’; elngaatall tuutuq tesqakma ‘the rain is really coming down hard outside’; Kingulighpigaak estugaghmelnguuk aghvigisik tuutagka. ‘I claimed the last washing machine at the store.’ (SLI JR. DICT. 164) fall (rain) clean a skin by laying it on the snow and stepping on it land on the ground to step on; to put a foot on; to land on the ground; to fall (rain); to clean a skin by laying it on the snow and stepping on it; to claim < tute- tute- txte- тӯты-
tuutneq n8ny]s2 longitudinal brace of the kayak’s frame tatoo, triangle-shaped, on cheek near corner of mouth stringer (longitudinal ~ nearest keel in bent-rib boat, or chine ~ in flat-bottom boat) hole for labret longitudinal stringer nearest keel in bent-rib boat; chine stringer in flat-bottom boat; longitudinal brace of the kayak’s frame; triangle-shaped tatoo on the cheek near corner of mouth; hole for labret < tuute-neq2 tutneq txtneq тӯтньық
tuuymig- n8qvbu- carry on one’s shoulder(s) nudge with shoulder to carry on one’s shoulder(s); to nudge with shoulder < tuyae-mig- CK V & E 190, Rub 502 (2nd gloss) tuymig- txymig- тӯӥмиг-
tuvaghnaaq nedf4y62 shorefast ice, small stretch see item 83 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type small stretch of shorefast ice < tuvak-?- tuvaghnaq tuvaghnxq туваӷнāқ
tuvalluk nedfk]/r shore ice, slushy slushy shore ice < tuvak-lluk tuvalluk tuvalluk тувальюк
tuvaq nedf2 shorefast ice, large stretch staying a long time, sometimes surrounding a small island see item 84 on list in Oozeva et al. 2004 large stretch of shorefast ice, staying for a long time, sometimes surrounding a small island PE tuva3 tuvaq tuvaq тувақ
tuvghaq ned4f2 hunter out on the ice (in contrast to one hunting by boat) Taana Pangawyi amalka tuvghaqluku, ataasiighpagtekaayalghiit. Pinaayankut, Veghtekaankut. ‘Pangawyi was their partner; they were as one, with Pinaaya and Veghtekaq.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:12) dependable person partner (reliable ~) hunter out on the ice (in contrast to one hunting by boat); dependable person; reliable partner PE tuv03a3 tuvghaq tuvghaq тувӷақ
tuviilleq ned7k]s2 shore ice that has broken loose from the shore see item 85 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type shore ice that has broken loose from the shore < tuvak-?-lleq1 tuvilleq tuvxlleq тувӣльық
tuwaayae ne16zs twine also used in Chokotka twine from English ‘twine’ SLI Chuk. R512 tuwayae tuwxyae туӱāяы
tuya- nez- bob up and down tuyaaq ‘he or it is bobbing, throbbing, shaking or shivering’ / cf. tuyae throb shake with suppressed laughter shiver to bob up and down; to throb; to shake with suppressed laughter; to shiver tuya- tuya- туя-
tuyae nezs tuuska ‘my shoulder’; tuyegka ‘my shoulders’; tuuynga or tuyanga ‘his shoulder’; tuuskek ‘his shoulders’ shoulder PE tuy0 tuyae tuyae туяы
tuyapegtagh-, tuyepegtagh- nezgs[nf4-. neqsgs[nf4- tremor (have a ~) to have a tremor < tuyae-?- tuyapegtagh-, tuyepegtagh- tuyapegtagh-, tuyepegtagh- туяпыхтаӷ-, туӥыпыхтаӷ-
tuyeftu- neqsane- broad-shouldered (be ~) to be broad-shouldered < tuyae-?-tu- tuyeftu- tuyeftu- туӥыфту-
tuyelliqe- neqsk]b2s- aching shoulders (have ~) to have aching shoulders < tuyae-lliqe- tuyelliqe- tuyelliqe- туӥыльиқы-
tuyepgha- neqsgu5f- jolt (boat, sled, wheeled vehicle, plane) cf. tuyae to jolt (boat, sled, wheeled vehicle, plane) tuyepgha- tuyepgha- туӥыпгҳа-
tuyugh- ne/4- send tuyughtuq ‘he went to a join a boat crew’; tuyughaa ‘he sent it’ / join (go to ~ a boat crew) to send; to go to join a boat crew PE tuyu3- tuyugh- tuyugh- туюӷ-
tuyuusaq ne0cz2 package that has been sent package that has been sent < tuyugh-(u)saq tuyusaq tuyxsaq тую̄сяқ
uflugh- eak]/4- run one's hand or fingers over (it) uflughaa ‘he ran his hand over it’ / uflughiiq ‘he ran his hand over something’; = eflugh- to run one's hand or fingers over (it) uflugh- uflugh- уфльюӷ-
uflughaagh- eak]/464- run one's hand over (it) repeatedly to repeatedly run one's hand over (it) < uflugh-?- uflughagh- uflughxgh- уфльюӷāӷ-
ufsug- eac/u- shake off dirt or snow ufsugtuq ‘he is shaking himself off’; ufsugaa ‘he is cleaning the dirt or snow from her’ / ufsugutaa ‘he is cleaning it (garment or boat (turned upside down)) in this way’; = efsug- brush off dirt or snow to shake or brush off dirt or snow PE 0vcu!- ufsug- ufsug- уфсюг-
ufsugun eac/uey stick used to knock snow or dirt off of garment, boots or boats = ufsugutaq snow-beater stick used to knock snow or dirt off of garment, boots or boats; snow-beater ufsug-(u)taq ufsugutaq ufsugutaq уфсюгун
ufsugutaq eac/uenf2 stick used to knock snow or dirt off of garment, boots or boats = ugsugun snow-beater stick used to knock snow or dirt off of garment, boots or boats; snow-beater ufsug-(u)taq ufsugutaq ufsugutaq уфсюгутақ
ufsulqutagh- eac/k]2enf4- flutter ufsulqutaghtuq or ufsulqutaghaa ‘it is fluttering’ / to flutter < ufsug-?- ufsulqutagh- ufsulqutagh- уфсюльқутаӷ-
Ugaliit Eufk7n clan (a particular ~) also called Laakaghmiit a particular clan Ugalit Ugalxt Угалӣт
ugatae eufnfs exit (area near ~ (of possessor)) ugatngani or ugatangani ‘in the area toward its exit’ area near the exit (of possessor) PE u!an; < uga-te¢- ugatae ugatae угатаы
ugate- eufns- move toward exit (including where water exits to ocean) to move (including where water exits to ocean) < uga-te2- ugate- ugate- угаты-
ugeyiighaq eusq74f2 oldsquaw duck male male oldsquaw duck Clangula hyemalis male male oldsquaw duck (Clangula hyemalis) ugeyighaq ugeyxghaq угыӥӣӷақ
uggiiy e[7q sigh of tiredness or frustration exclamatory particle sigh of tiredness or frustration uggiy uggxy ухӣӥ
ugharrae e4fifs mud Naangan pimakanga, "Kii, ugharra uugna ilutmun ullghitaghtuq, naqam afsengaghestun gginalighluni." ‘His mother said to him, “Gee, that (ball of) mud has rolled in here, with a face like a mouse.”’ (IGHSANI. AFSENG. 15) mud PE u33a3 ugharrae ugharrae уӷашаы
ughhaaqghun e5625ey inset piece to enlarge a garment Chukotkan (R) inset piece to enlarge a garment CK Rub 558 ughhaqghun ughhxqghun уҳāқҳун
ughhe- e5s- urinate ughhuq ‘he's urinating’; ughhaa ‘he's urinating on it’ / to urinate PE qu30- ughhe- ughhe- уҳы-
ughhmaataq e5v6nf2 urethra urethra < ughhe-?-(u)taq ughhmataq ughhmxtaq уҳмāтақ
ughleghiigh- e4ks474- work very hard ughleghiightuq ‘he is working very hard’ / anguish (suffer ~) to work very hard; to suffer anguish second gloss from VK ughleghigh- ughleghxgh- уӷлыӷӣӷ-
ughluveq e4k/ds2 bow (as used with arrow) Mekelghiighhaam iqa qerngughlluku, ulimamakanga yuggaq. Taaqumakanga. Taagken ughluvengllaghluku, aaygungllaamakani. ‘The little boy gathered mud and fashioned a little man. He finished it. Then he made a bow for it and arrows.’ (UNGAZ. UNGIP. 61) bow (as used with arrow) PY-S u3luv03 ughluveq ughluveq уӷлювық
ughluvin e4k/dby shaft of bow bow (shaft of ~) stretcher for sealskin made from whale rib (one side of stretcher) shaft of bow; one side of sealskin-stretcher made from whale rib leua kerf < ughluveq-i2-(u)n CK V & E; Slwooko ughluvin ughluvin уӷлювин
ughnek e4ysr handiwork also used in the dual, ughnegek, for one piece of work; ughnega or ughnegkek ‘her sewing, the thing she is sewing’; Ughnegegka pegllukek ggutangighyaghtughtunga. ‘I left my sewing and went to have a tooth pulled out.’ (SLI JR. DICT. 165) sewing that which one is working on handiwork; sewing; that which one is working on PE u3n0!- ughnek ughnek уӷнык
ughu e4e moss menstrual pad moss; menstrual pad PE u39u3 ughu ughu уӷу
ughug- e4eu- melt ughugtuq or ughugaa ‘it melted’ / ughugtaa ‘he melted it’; ughugtiiq ‘he melted something’; ughugutuq ‘it is emerging from being frozen in the ice’; Nekevghaanga maatneghsiisim saaghwani ughugnalunga. ‘I stood by the radiator to get warm.’ (SLI JR. DICT. 166) thaw warm up to melt; to thaw; to warm up PY-S u3u!- ughug- ughug- уӷуг-
ughugesnaq e4euscyf2 sleet wet snow sleet; wet snow < ughug-? ughugesnaq ughugesnaq уӷугыснақ
ughugsigh- e4e[cb4- thaw (it) ughugsightuq ‘he warmed himself up’; ughugsighaa ‘he thawed it out’ / warm oneself to thaw (it); to warm oneself < ughug-sigh- ughugsigh- ughugsigh- уӷухсиӷ-
ughumaaghte- e4ev65ns- perspire sweat to perspire; to sweat < ughug-?- ughumaghte- ughumxghte- уӷумāҳты-
ughumaangllagh- e4ev63k]z4- work up a sweat to work up a sweat < ughumaaghte-ngllagh- ughumangllagh- ughumxngllagh- уӷумāңльяӷ-
ughumeruk e4evsher moss, fine fine moss < ughu-?- ughumeruk ughumeruk уӷумырук
ughunqightughte- e4ey2b5ne5ns- thawed patches occur ughunqightughtemmi ‘when there are thawed patches’ for there to be thawed patches < ughug-?- ughunqightughte- ughunqightughte- уӷунқиҳтуҳты-
ughunqiq e4ey2b2 melted spot thawed spot bare spot on ground where snow has melted melted spot; thawed spot; bare spot on the ground where the snow has melted < ughug-?- ughunqiq ughunqiq уӷунқиқ
ughuun e48y melting ice field in spring, with surface elevations alternating with holes through to sea below see item 86 on list in Oozeva et al. 204 sea ice type melting ice field in spring, with surface elevations alternating with holes through to sea below < ughug-?-(u)n ughun ughxn уӷӯн
ughvik e4dbr scraper for skins, old style also used in the dual, ughvigek, for one scraper old-style scraper for skins PY-S u3vik ughvik ughvik уӷвик
ughvugh- e4de4- rinse ughvughaa ‘he rinsed it’ / wash one’s body to rinse; to wash one’s body PY-S 03vuqa3- (under PE 030-1) ughvugh- ughvugh- уӷвуӷ-
ughvughqe- e4de52s- bathe ughvughquq ‘he bathed’; ughvughqaa ‘he bathed him’ / to bathe < ughvugh-ghqe£-; PY-S 03vuqa3- (under PE 030-1) ughvughqe- ughvughqe- уӷвуҳқы-
ughvughqefik e4de52sabr place to take a bath bathroom place to take a bath; bathroom < ughvughqe-vik ughvughqefik ughvughqefik уӷвуҳқыфик
ughvughqusiq e4de52ecb2 bathtub also used in the dual, ughvughqusik, for one bathtub bathtub < ughvughqe-(u)siq ughvughqusiq ughvughqusiq уӷвуҳқусиқ
ughvuneq e4deys2 ice (chunks of ~ that loosen and float up to the surface from underneath a field of ice in spring) see item 87 on list in Oozeva et al. 2004 chunks of ice that loosen and float up to the surface from underneath a field of ice in spring < ughvugh-neq1 ughvuneq ughvuneq уӷвунық
ughyugh- e4m/4- spit (on) ughyughtuq ‘he spit’; ughyughaa ‘he spit on it’ / ughyuutaa ‘he spit it out’; Nguuyngaaghaq qanemnun iitqaaghsan ughyuutaqa. ‘I spit out the fly that went into my mouth.’ (SLI JR. DICT. 166) water seeps out of ice to spit (on); for water to seep out of ice PE u3yu3- and u3ya3- ughyugh- ughyugh- уӷьюӷ-
ughyulleq e4m/k]s2 spittle spittle < ughyugh-lleq ughyulleq ughyulleq уӷьюльық
ughyuneq e4m/ys2 ice shard chalk limestone white excrescence on tundra ice shard; chalk; limestone; white excrescence on tundra < ughyugh-neq1 ughyuneq ughyuneq уӷьюнық
ughyuqaghtagh- e4qe2f5nf4- spray Chukotkan (R) spill to spray; to spill < ughyugh-?- CK Rub 527 ughyuqaghtagh- ughyuqaghtagh- уӷӥуқаҳтаӷ-
ughyuusiq e4m0cb2 spittoon spittoon < ughyugh-(u)siq ughyusiq ughyxsiq уӷью̄сиқ
ugi eub husband uginga ‘her husband’; ugika ‘my husband’; ugilguuq ‘she has a husband’; ugingunani ‘(she) not having a husband’ male seal, walrus or reindeer husband; male seal, walrus or reindeer PE u!i ugi ugi уги
ugighhe- eub5s- maul ugighhaa ‘it fought it’ / ugighhiiq ‘it fought another dog or another animal or a person’; ugighhutut ‘they fought each other’; ugighhelleqaa ‘it will fight it’; ugighhelleq ‘scar from biting or fighting’ fight (of dogs) to maul; to fight (of dogs) PE u!i3(a3)- ugighhe- ugighhe- угиҳы-
ugighhniigh- eub5y]74- growl ugighhniightuq ‘it snarled’; ugighhniighaa or ugighhniighutaa ‘it snarled at it’ snarl to growl; to snarl PE u!i3anni- (under PE u!i3(a3)-); < ugighhe-niigh- ugighhnigh- ugighhnxgh- угиҳньӣӷ-
ugighhughtaa- eub5e5n6- fight viciously ugighhughtaagaa ‘it viciously fought it’ / to fight viciously < ugighhe-?- ugighhughta- ugighhughtx- угиҳуҳтā-
ugighsagh- eub5cz4- fierce (be ~) … taawanginaq ugighsalghiistun amaastun ayuqut. ‘… inwardly they are like ravenous wolves.’ (Matthew 7.15) to be fierce < ugighhe-yagh1- or -sagh- ugighsagh- ugighsagh- угиҳсяӷ-
ugiigh- eu74- husband (get a ~) ugiightuq ‘she got a husband’ / married (get ~ (of a woman)) to get a husband; to get married (of a woman) < ugi-?- ugigh- ugxgh- угӣӷ-
ugilgun eubkuey woman’s husband’s brother’s wife woman’s husband’s brother’s wife < ugi-lgun ugilgun ugilgun угилгун
ugingighaq eub3b4f2 widow widow < ugi-(ng)igh-aq ugingighaq ugingighaq угиңиӷақ
ugingwaaq eub3162 exchange husband husband (exchange ~) exchange husband < ugi-(ghw/ngw/w)aaq ugingwaq ugingwxq угиңӱāқ
ugini eubyb roar of polar bear or other large animal the roar of polar bear or other large animal ugini ugini угини
ugini- eubyb- roar uginiiq ‘it roared’ / uginitaa ‘it roared at it’ growl to roar; to growl PE u!i3anni- (under PE u!i3(a3)-) ugini- ugini- угини-
ugiyulek eub/ksr woman who is said to be married to a dead man's spirit which provides for her woman who is said to be married to a dead man's spirit which provides for her < ugi-?-lek ugiyulek ugiyulek угиюлык
ugkae e[rfs cooked food ugkekaghqaq ‘food ready for cooking’ cooked food PE u!uk0- (under PE u!u-) ugkae ugkae ухкаы
ugkelli- e[rsk]b- cut meat into pieces sized for cooking to cut meat into pieces sized for cooking PE u!ukli- (under PE u!u-); < ugkae-?- ugkelli- ugkelli- ухкыльи-
uglafqe- eukza2s- confused (get ~) uglafquq ‘he got confused’; uglafqaa ‘he scattered it’ / scatter separate into parts (as when butchering a carcass) to get confused; to scatter; to separate into parts (as when butchering a carcass) < uglave-ghqe?- uglafqe- uglafqe- угляфқы-
uglagh- eukz4- many (be ~) uglalghiit ‘lots; many’; may be used in the singular to indicate that a singular noun is being used for a plurality as in: Sivuqami sikik uglaghtuq. ‘On St. Lawrence Is. there the squirrels are numerous.’ (AKIINGQWAGH. 3); Tamaani uglalghii maakumii qepghaatkaaguq … ‘Many local people worked there …’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:52) numerous (be ~) much (be ~) to be many; to be numerous; to be much PE u!la3- uglagh- uglagh- угляӷ-
uglaghi- eukz4b- increase in number multiply more (become ~) to increase in number; to multiply; to become more < uglagh-(gh/l)i- uglaghi- uglaghi- угляӷи-
uglaghtala eukz5nfkz number of something quantity of something the number of something; the quantity of something < uglagh-tala uglaghtala uglaghtala угляҳталя
uglaghyagaq eukz4mzuf2 large group group, large crowd large group; crowd < uglaq-yaga uglaghyagaq uglaghyagaq угляӷьягақ
uglaq eukz2 large number or amount Uglaq mesiiq atuqaqaat nanimun, …. ‘They used lots of oil for the lamps, …’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:112) many much quantity, large large number or amount; many; much; large quantity PE u!la3- uglaq uglaq угляқ
uglaqaghtagh- eukz2f5nf4- acquire lots of something to acquire lots of something < uglaq-?- uglaqaghtagh- uglaqaghtagh- угляқаҳтаӷ-
uglave- eukzds- spread out uglavuq ‘it dispersed’ / uglavutut ‘they dispersed in different directions’; = ulave-; cf. uglaq disperse ulave- in Siberia? Yes in Rub 522 to spread out; to disperse uglave- uglave- углявы-
uglavngalghii eukzd3fk47 ice floes, large and small, that have separated from each other, leaving much open water in between see item 88 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type floes of ice, large and small, that have separated from each other, leaving much open water in between < uglave-ng-lghii uglavngalghi uglavngalghx углявңалӷӣ
uglavniqe- eukzdyb2s- overwhelmed by a large number (be ~ (of tasks to be done, people, etc.)) to be overwhelmed by a large number (of tasks to be done, people, etc.) < uglave-neq-liqe- uglavniqe- uglavniqe- углявниқы-
uglavyug- eukzdm/u- overwhelmed by a large number (be ~ (of tasks to be done, people, etc.)) to be overwhelmed by a large number (of tasks to be done, people, etc.) < uglave-yug- uglavyug- uglavyug- углявьюг-
ugme- euvs- root; > ugmelghu, ugmelli-, ugmestaaghhaq, ugmitaghaq; cf. umu- ugme- ugme- угмы-
ugmelghu euvsk4e sea ice, thick Chukotkan thick sea ice < ugme-?- ugmelghu ugmelghu угмылӷу
ugmelli- euvsk]b- thinner (become or make ~) to become or make thinner < ugme-(gh/l)i- ugmelli- ugmelli- угмыльи-
ugmesiiq euvsc72 flat (thing) Chukotkan (R) flat (thing) < ugme-?- CK Rub 524 ugmesiq ugmesxq угмысӣқ
ugmestaaghhaq* euvscn65f2 thin thing ugmestaaghhaaguq ‘it is thin’ thin thing < ugme-staaghhaq ugmestaghhaq* ugmestxghhaq* угмыстāҳақ
ugmetaghaliq euvsnf4fkb2 ceremony (traditional reindeer herders’ ~ held after coralling of reindeer) Chukotkan (V&E, R) traditional reindeer herders’ ceremony held after coralling of reindeer nhflbwbjyysq ghfplybr jkktytdjl gjckt pf,jz jktytq < ugme-?- CK V & E 98; Rub 524 ugmetaghaliq ugmetaghaliq угмытаӷалиқ
ugmetaghaq euvsnf4f2 ice (thin ~ where in some places one can walk, and in some places one cannot) see item 89 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type thin ice where in some places one can walk, and in some places one cannot < ugme-?- CK Oozeva 89 ugmetaghaq ugmetaghaq угмытаӷақ
ugpegh- e[gs4- believe ugpeghtuq ‘he believes, has become a Christian’ / ugpeghtaa ‘he made her believe’; ugpeghnaghtuq ‘it is believable’; ugpeghyugumaaq ‘he is gullible’ Christian (be or become a ~) faith (have ~) to believe; to be or become a Christian; to have faith PE ukv03- ugpegh- ugpegh- ухпыӷ-
ugpeqaq e[gs2f2 Christian the meaning ‘cloth cover parka or snowshirt’ is Chukotkan; Qiipaghaput maakut whatelnguut Ugpeqameng atighluki aghniita. Ugpeqaghhalegnunllu akingit tawaten. ‘Their [the Chukotkans’] women called the snowshirts we wore “Christians” [because they looked like ministers’ frocks]. They would say, “I’d like to trade such and such for a “Christian”.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:134); used in the dual, ugqeqak, for one such snowshirt believer snowshirt cloth cover parka Christian; believer; cloth cover parka; snowshirt < ugpegh-(g)kaq CK V & E 91, Rub 557 CK ugpeqaq ugpeqaq ухпықақ
ugpeqe- e[gs2s- believe (it or him) ugpeqaa ‘he believes it or her’ / to believe (it or him) PE ukv0q0- (under PE ukv03-); < ugpegh-ke2- ugpeqe- ugpeqe- ухпықы-
ugraaq euh62 herring gull gull (herring ~) Larus argentatus herring gull (Larus argentatus) ugraq ugrxq угрāқ
Ugriileq Euh7ks2 Ureliki (former village site near ~ in Chukotka) see Map 2 in Appendices former village site near Ureliki in Chukotka Ugrileq Ugrxleq Угрӣлық
ugtinghaq e[nby4f2 red-dyed de-haired sealskin sealskin, de-haired and dyed red red-dyed de-haired sealskin ugtinghaq ugtinghaq ухтинӷақ
ugu- eue- irritated (get ~ (of skin)) uuguq or uugaa ‘it is burnt, irritated, ripe’ / burnt (get ~) ripen to get irritated (of skin); to get burnt; to ripen PE u!u- ugu- ugu- угу-
ugugnaghaq* eueuyf4f2 shrew Sorex sp. shrew (Sorex sp.) PE u!9u!na3 (under PE u!9u! ‘bearded seal’) ugugnaghaq* ugugnaghaq* угугнаӷақ
uguma- euevf- boiling (be ~) Chukotkan (R,V&E) to be boiling < ugu-(i/u)ma- CK V & E 29; Rub 524 uguma- uguma- угума-
ugumi euevb annoying (how ~!) exclamatory particle how annoying! < ugumi- ugumi ugumi угуми
ugumi- euevb- hateful emotional root; ugumiyugtuq ‘he feels hatred, frustration or anger’; uguminaghtuq or uguminaghnaghtuq ‘he is frustrating, makes one feel anger’ or ‘ it is cute’ (!); ugumiketaghtuq ‘he hates people, is misanthropic’; ugumiyagutaa ‘he is angry at it’ or ‘ he finds it cute’ (!); Nagaquqaqaghsi whaten pilleq, “Piniqluki ilakumtaasi, ugumikluki ugumikilghiit elpesineng.” Iwernga whanga piimsi, “Piniqluki ugumikilghiit elpesineng,” ‘You’ve heard it said, “Love your friends, and hate those who hate you.” But I say to you, “Love those who hate you,” (Matthew 5.43-44) angry frustrated cute (finding something ~) hateful; angry; frustrated; finding something cute PE u!umi- ugumi- ugumi- угуми-
ugumiite- euev7ns- angry (be ~ at) to be angry at < ugumi-?-(u)te- ugumite- ugumxte- угумӣты-
ugumikeraagh- euevbrsh64- reject at play treat badly to reject at play; to treat badly < ugumi-?- CK Rub 524 CK ugumikeragh- ugumikerxgh- угумикырāӷ-
uguminaghhalek euevbyf5fksr annoying (how ~!) exclamatory particle how annoying! < ugumi-naq-ghhalek uguminaghhalek uguminaghhalek угуминаҳалык
uguminaqruggalek euevbyf2ie[fksr hateful (how ~!) exclamatory particle discouraging (how ~!) how hateful!; how discouraging! < ugumi-naq-ruk-ghhalek uguminaqruggalek uguminaqruggalek угуминақшухалык
uguminqe- euevby2s- angry (be very ~) to be very angry < ugumi-?- uguminqe- uguminqe- угуминқы-
ugumiqrutun euevbrieney disgustingly Chukotkan (R); particle check to see if used on SLI in a disgusting way ghjnbdyj < ugumi-?-equalis Rub. 524 ugumiqrutun ugumiqrutun угумикшутун
ugumisaate- euevbc9ns- anger (stir up ~ against) to stir up anger against < ugumi-sagh-(u)te- ugumisate- ugumisxte- угумися̄ты-
uguqe- eue2s- burn one's flesh uguqelleq ‘burn on the flesh’ to burn one's flesh < ugu-?- uguqe- uguqe- угуқы-
uguqnagh- eue2y]f4- hot (be burning ~) uguqnaghtuq ‘it is burning hot’ / burning hot (be ~) to be burning hot < uguqe-nagh- uguqnagh- uguqnagh- угуқньаӷ-
ugusaghqaq euecz52f2 cooked thoroughly (something that is to be ~) something that is to be cooked thoroughly < ugute-yaghqaq ugusaghqaq ugusaghqaq угусяҳқақ
ugute- euens- done (get ~ (in cooking)) ugutuq ‘it is done, cooked’ or ‘he is finished cooking’ / ugutaa ‘he finished cooking it’ / cook or be cooked to get done (in cooking); to cook or be cooked PE u!ut- (under PE u!u-); < ugu-te1- ugute- ugute- угуты-
ugutelngae euensk3fs chain Chukotkan (R); used in the plural, ugutelnget, for one chain chain from Chukchi ? x CK Rub 525 ugutelngae ugutelngae угутылңаы
ugutkaq euenrf2 cooked food cooked food < ugute-(g)kaq ugutkaq ugutkaq угуткақ
uka erf this way look under uukna; ukani ‘in the area toward here’ here (toward ~) this way; toward here uka uka ука
ukaaq er62 son’s wife cf. ukughhaq daughter-in-law brother’s wife sister-in-law (brother’s wife) son's wife (daughter-in-law); brother's wife (sister-in-law) PE uku3a3 ukaq ukxq укāқ
ukaliq erfkb2 one on this side person at the bottom of the social scale one on this side; person at the bottom of the social scale < uka-liq ukaliq ukaliq укалиқ
ukamaataq erfv6nf2 towline towline < ukamagh-(u)taq CK Rub 531 ukamataq ukamxtaq укамāтақ
ukamagh- erfvf4- tow a boat by walking along the shore ukamaghtuq ‘he is towing a boat’; ukamaghaa ‘he is towing it’ / to tow a boat by walking along the shore PE ukama3- ukamagh- ukamagh- укамаӷ-
ukapighqaagh- erfgb5264- move closer closer (move ~) to move closer < uka-?- ukapighqagh- ukapighqxgh- укапиҳқāӷ-
ukatghute- erfn5ens- miss the mark by one's shot falling short undershoot to miss the mark by one's shot falling short; to undershoot < uka-tghute- ukatghute- ukatghute- укатҳуты-
ukavagh- erfdf4- nearer (come or bring ~) ukavaghtuq ‘it came nearer’ / ukavaghtaa ‘he brought it nearer, lessened it’; anuqa ukavaghtaa ‘the wind died down’ approach lessen in value demoted (be ~) to come nearer; to approach; to lessen in value; to be demoted < uka-vagh- ukavagh- ukavagh- укаваӷ-
ukazighaq erfpb4f2 baby hare hare baby baby rabbit “rabbit” (hare) baby baby rabbit (hare) < ukaziq-ghaq ukazighaq ukazighaq указиӷақ
ukazighniigh-, ukazighyagh- erfpb4y74-. erfpb4z4- hunt rabbits (hare) to hunt rabbits (hare) < ukaziq-niigh-, ukaziq-yagh£- ukazighnigh-, ukazighyagh- ukazighnxgh-, ukazighyagh- указиӷнӣӷ-, указиӷяӷ-
ukaziq erfpb2 snowshoe hare the snowshoe hare is found in Chukotka but not on St. Lawrence Is.; Tawaten ukazighhaq igiighsimakangat siqineghmeng teglegesqelluku. ‘Then they encouraged the little hare and told him to go steal the sun.’ (YUPIGET UNGIP. 31) hare, snowshoe Lepus americanus “rabbit” (hare) snowshoe hare (Lepus americanus); rabbit (locally) PE uka9i3 ukaziq ukaziq указиқ
uki- erb- hole (get a ~) ukiiq ‘it got a hole in it’ / ukitaa ‘he made a hole in it’; ukimaaq ‘it has a hole’ to get a hole PE uki-2 uki- uki- уки-
ukifkagh- erbarf4- puncture to puncture < uki-fka3- CK Rub 533 CK ukifkagh- ukifkagh- укифкаӷ-
ukig- erbu- go down ukigtuq ‘he went down’ / ukigtaa ‘he took it down’; ukigvikaa ‘he went down it or via it’; ukigutaa ‘he brought it down’ descend (an incline) to go down; to descend (an incline) ukig- ukig- укиг-
ukigagh- erbuf4- go up and down a cliff on a rope, especially when gathering eggs to go up and down a cliff on a rope, especially when gathering eggs < ukig-?- ukigagh- ukigagh- укигаӷ-
Ukigyaghaq Erbumz4f2 Nayvak (former village at the southwestern corner of ~ (the lagoon with old Chaplino is at the eastern corner) in Chukotka) see Map 3 in Appendices former village at the southwestern corner of Nayvak (the lagoon with old Chaplino at its eastern corner) in Chukotka < ukig-yaghaq Ukigyaghaq Ukigyaghaq Укигьяӷақ
Ukiivak Er7dfr King Island see Map 1 in Appendices King Island Ukivak Ukxvak Укӣвак
ukileghyak erbks4zr spotted animal or skin spotted animal or skin < uki-?- ukileghyak ukileghyak укилыӷяк
ukimalleq erbvfk]s2 hole intentionally made pit hole; pit < uki-(i/u)ma-lleq ukimalleq ukimalleq укимальық
ukini- erbyb- sew Chukotkan to sew < uki-neq2-i2- ukini- ukini- укини-
ukinista erbybcnf seamstress Chukotkan seamstress idtz < ukini-(s)ta CK V & E 100 ukinista ukinista укиниста
ukinivik erbybdbr sewing workshop Chukotkan sewing workshop idtqyfz vfcnthcrfz < ukini-vik Rub. 532 ukinivik ukinivik укинивик
ukiqrugh- erb2ie4- holes (get lots of ~) to get lots of holes < uki-?- ukiqrugh- ukiqrugh- укиқшуӷ-
ukiqute- erb2ens- poke through by making holes in what covers it show through by making holes in what covers it to poke through or show through by making holes in what covers it < uki-?- ukiqute- ukiqute- укиқуты-
ukistagh- erbcnf4- ice pick (spud) (use an ~) to use an ice pick (spud) ukistagh- ukistagh- укистаӷ-
ukistaq erbcnf2 ice pick (spud) ice pick (spud) < uki-?- ukistaq ukistaq укистақ
ukite- erbns- hole (make ~ in (it)) ukitaa ‘he made a hole in it’ / ukiqughaa ‘he made holes in it’ pierce to make hole in (it); to pierce PE ukit- (under PE uki-2) ukite- ukite- укиты-
ukivagh- erbdf4- approach Chukotkan (R) to approach ghb,kb;fnmcz r xtve-k>. rjve-k> Rub. 532 ukivagh- ukivagh- укиваӷ-
uklesa erk]scf zipper zipper from English ‘hookless’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 uklesa uklesa укльыса
ukma- erv]f- root; > ukmangigh-, ukmangite- ukma- ukma- укмьа-
ukmangigh- erv]f3b4- clean (remove dirt) Egllumta gaarineghqek ukmangighagka. ‘I cleaned out our stove’s ashes.’ (SLI JR. DICT. 50) to clean < ukma-(ng)igh ukmangigh- ukmangigh- укмьаңиӷ-
ukmangiisiq ervf37cb2 cleaning apparatus or supply used in the plural, ukmangiisit, for a set of cleaning equipment and supplies cleaning apparatus or supply < ukmangigh-(u)siq ukmangisiq ukmangxsiq укмаңӣсиқ
ukmangite- erv]f3bns- clean (be ~) immaculate (be ~) to be clean; to be immaculate < ukma-(ng)ite- ukmangite- ukmangite- укмьаңиты-
uksaagh- erc94- autumn (be ~) to be autumn uksagh- uksxgh- укся̄ӷ-
uksaaghte- erc95ns- autumn (spend the ~) to spend the autumn < uksaaq-te2- uksaghte- uksxghte- укся̄ҳты-
uksaaq erc92 autumn uksaaq as a particle: ‘last autumn’ fall season autumn; fall season PE ukyu3a3 (under PE ukyu3); < uksuq-? uksaq uksxq укся̄қ
uksaaqestagh- erc92scnf4- autumn begins for autumn to begin < uksaaq-?- uksaqestagh- uksxqestagh- укся̄қыстаӷ-
uksaaqun erc92ey autumn (next ~) particle next autumn next autumn < uksaaq-vialis uksaqun uksxqun укся̄қун
uksugh- erc/4- winter (be ~) to be winter uksugh- uksugh- уксюӷ-
uksughqestaaq erc/52scn62 place having short winters place having short winters < uksuq-?-staaghhaq uksughqestaq uksughqestxq уксюҳқыстāқ
uksughte- erc/5ns- winter (spend the ~) to spend the winter < uksuq-te2- uksughte- uksughte- уксюҳты-
uksughtelleq erc/5nsk]s2 year year < uksuq-te2-lleq1 SLI Cur. Res. Man. 143 uksughtelleq uksughtelleq уксюҳтыльық
uksughtutala erc/5nenfkz age (one’s ~) uksughtutalanganeng aaptaqa ‘I asked him about his age’ one's age < uksuq-tu-tala uksughtutala uksughtutala уксюҳтуталя
uksulla erc/k]z common eider cf. uksuq eider, common Somateria mollissima common eider (Somateria mollissima) uksulla uksulla уксюлья
uksuq erc/2 winter uksumi ‘in the winter’; uksulqusiq ‘all winter’; uksuq as a particle, ‘last winter’ year last winter winter; year; last winter uksuq uksuq уксюқ
uksuqaate- erc/26ns- caught by winter (be ~) to be caught by winter < uksuq-?- uksuqate- uksuqxte- уксюқāты-
uksuqun erc/2ey winter (next ~) particle next winter next winter < uksuq-vialis uksuqun uksuqun уксюқун
ukughhaq ere5f2 bride, new, who has recently moved in with her husband's family cf. ukaaq new bride who has recently moved in with her husband's family PE uku3a3 ukughhaq ukughhaq укуҳақ
ukughhite- ere5bns- married (have recently ~ and moved in with one's husband's family) to have recently married and moved in with one's husband's family < ukughhaq-li-te3- ukughhite- ukughhite- укуҳиты-
ukughsi, ukughsiiy ere5cb. ere5c7q hey you (plural)! vocative particle; look under una you (hey ~ (plural)!) hey you (plural)! ukughsi, ukughsiy ukughsi, ukughsxy укуҳси, укуҳсӣӥ
ukukuk ererer ouch! exclamatory particle ouch! fq-fq Rub. 535 ukukuk ukukuk укукук
ukut eren these look under una these ukut ukut укут
ulaagh- ek94- align so that (it -- narrow object) can enter an opening turn edgewise or on its side to align so that (it -- narrow object) can enter an opening; to turn edgewise or on its side PE ulu3- ulagh- ulxgh- уля̄ӷ-
Ulaaghnarraak Ek94yfi6r Oolamushak Hill on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Oolamushak Hill on St. Lawrence Is. < ulaaq-?-rraak; cf. PE -na3 ‘something resembling’ Ulaghnarrak Ulxghnarrxk Уля̄ӷнашāк
Ulaaghpak Ek95gfr Oolahpuk Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Oolahpuk Mtn. on St. Lawrence Is. < ulaaq-ghpak Ulaghpak Ulxghpak Уля̄ҳпак
ulaapsak ek9gczr woman’s semi-lunar knife, small Chukotkan small woman’s semi-lunar knife < ulaaq-? CK Rub 540 ulapsak ulxpsak уля̄псяк
ulaaq ek92 woman’s semi-lunar knife … ulaaghmineng pilagaghsaqminikek ratamiirak vegaaq pagunghaq ifkaquusimalghii. ‘… ‘when she slashed the parka with her big Eskimo knife, out fell grass and berries.’ (SULUWET 80); cf. ulag- semi-lunar knife knife, woman’s semi-lunar ulu woman's semi-lunar knife; ulu PE ulu(3) and ulu3a3 ulaq ulxq уля̄қ
ulag- ekzu- cut with a woman's semi-lunar knife ulagaa ‘he cut it’ / cf. ulaaq to cut with a woman's semi-lunar knife ulag- ulag- уляг-
Ulaghpen Ekz4gsy Sireniki in Chukotka (mountain near ~) see Map 2 in Appendices mountain near Sireniki in Chukotka CK Ulaghpen Ulaghpen Уляӷпын
ulakitaagh- ekzrbn64- tag (play ~) ulakitaaghtuq ‘he played tag’; ulakitaaghaa ‘he tagged him’ / to tag; to play tag PY ulakitaa3- ulakitagh- ulakitxgh- улякитāӷ-
ulakitaaq ekzrbn62 game of tag game of tag ulakitaq ulakitxq улякитāқ
ulangkiiq ekz3r72 parting ritual of young people where each tries to be the last to touch the other cf. ulakitaagh- parting ritual of young people where each tries to be the last to touch the other ulangkiq ulangkxq уляңкӣқ
ulape- ekzgs- exercise physically outdoors ulapuq ‘he exercised’ / ulapfik ‘place to exercise’ strengthen oneself to exercise physically outdoors; to strengthen oneself PE ulap0(t)- ulape- ulape- уляпы-
ulave- ekzds- spread out Chukotkan (R); = uglave-; cf. uglaq disperse ulave- in Siberia? Yes in Rub 522 to spread out; to disperse ulave- ulave- улявы-
ulevaghaghte- eksdf4f5ns- laden (be fully ~) ulevaghaghtuq ‘it is full’; ulevaghaghtaa ‘he filled it up’ / Entaqun maaken angyaghpaga ulevaghaghngaaqelghii akilpegameng. ‘Maybe his ship would be loaded full up with trade goods.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:134) load full up to be fully laden; to load full up ulevaghaghte- ulevaghaghte- улываӷаҳты-
uleve- eksds- flood ulevuq ‘it overflowed’ / ulevutaa ‘it overflowed on it, flooded it’; uleftaa or ulevestaa ‘he made it overflow’ overflow to flood; to overflow PE ul0- uleve- uleve- улывы-
ulghaaghaghaq ek464f4f2 sea lion, young Eumetopias jubatus (seal lion) young young sea lion (Eumetopias jubatus) < ulghaaq-aghaq ulghaghaghaq ulghxghaghaq улӷāӷаӷақ
ulghaaq ek462 sea lion Eumetopias jubatus sea lion (Eumetopias jubatus) PY ul3uaq ulghaq ulghxq улӷāқ
ulig- ekbu- cover with a blanket uligtuq ‘he covered himself with a blanket’; uligaa ‘he put a blanket on it’ / taghnughhaam uligutaa qikmighaghhaq ‘the child blanketed the little puppy along with himself’ to cover with a blanket ulig- ulig- улиг-
uliigh- ek74- put on hunting boots to put on hunting boots uligh- ulxgh- улӣӷ-
uliiq ek72 hunting-boot, man's waterproof, sealskin, knee-high, fur-out man's waterproof, sealskin, knee-high, fur-out hunting-boot uliq ulxq улӣқ
ulik ekbr blanket blanket PE uli!(-) ulik ulik улик
ulima- ekbvf- make ulimaaq ‘he made something’; ulimaa ‘he made it’ / Igaghvik taaqaghput ulimaneghmeng. ‘We completed building the school.’ (SLI JR. DICT. 167); Mekelghiighem ullghitangi naavegkak ulimaak. ‘The boy fixed his broken wheeled/tracked vehicle.’ (SLI JR. DICT 168) build carve fix to make; to build; to carve; to fix PE ulima- ulima- ulima- улима-
ulimaaq ekbv62 something made Estugaghmi ulimaaq allaghhiinaq esghaghaqa. ‘At the store I saw various kinds of ivory carvings.’ (SLI JR. DICT. 168) product ivory carving carving of ivory something made; product; ivory carving < ulima-aq ulimaq ulimxq улимāқ
Ulimaghista Ekbvf4bcnf God Nuna ulimaneghmeng taaqsamigu, Ulimaghista meghnaalikaq, ulimaani yuvghiiqaa. ‘When He had finished creating the world, God rested, examining His creation.’ (KALLAG. 1) Creator God; the Creator < ulima-(gh/l)i-(s)ta Ulimaghista Ulimaghista Улимаӷиста
ulimanqegsagh- ekbvfy2s[cz4- redo correct to redo; to correct < ulima-nqegsagh- ulimanqegsagh- ulimanqegsagh- улиманқыхсяӷ-
ulimasiitek ekbvfc7nsr vice (for holding object being worked on) Chukotkan (R); this is a dual; the singular would be ulimasiita or ulimasiin vice (for holding object being worked on) nbcrb < ulimasiq -(u)n -dual Rub. 538 ulimasitek ulimasxtek улимасӣтык
ulimasiq ekbvfcb2 tool tool < ulima-(u)siq ulimasiq ulimasiq улимасиқ
ulimasta ekbvfcnf maker sire maker; sire < ulima-(s)ta ulimasta ulimasta улимаста
ulimavik ekbvfdbr workshop factory workshop; factory < ulima-vik ulimavik ulimavik улимавик
ullegh- ek]s4- fall over ulleghtuq ‘it fell over’/ ulleghtaa ‘he made it fall over, knocked it over’; uulqan ‘if it falls over’; uullghaghtuq ‘it suddenly or unexpectedly fell over’ to fall over PE u@03- and u@3u- ullegh- ullegh- ульыӷ-
ulleviik ek]sd7r cage Chukotkan (R) cage CK Rub 541 ullevik ullevxk ульывӣк
ullevikak ek]sdbrfr can, tin Chukotkan (R) tin can CK Rub 541 ullevikak ullevikak ульывикак
ullghitagh- ek]5bnf4- roll ullghitaghtuq ‘it rolled’ / ullghitaghtaa ‘he rolled it’; ullghitaghtaghtuq ‘it keeps rolling’ to roll < ullegh-?- ullghitagh- ullghitagh- ульҳитаӷ-
ullghitaq ek]5bnf2 car used in the dual, ullghitak, for one such vehicle wheeled and/or tracked vehicle all-terrain vehicle (ATV) snow machine car; wheeled and/or tracked vehicle; all-terrain vehicle (ATV); snow machine ullghitaq ullghitaq ульҳитақ
ullungak ek]/3fr cheek ullungagegka ‘my cheeks’; Kitum qasaghtekangaten ullungagpegun inglungallu tuunaken. ‘If someone slaps you on your cheek, give him the other one too.’ (Matthew 5.39) cheek PE u@u!a! ullungak ullungak ульюңак
ulluviighraghaqetaq ek]/d74hf4f2snf2 square square < ulluviiq-?- ulluvighraghaqetaq ulluvxghraghaqetaq ульювӣӷраӷақытақ
ulluviiq ek]/d72 rectangle quadrangle board square square; rectangle; quadrangle; board ulluviq ulluvxq ульювӣқ
ulluvikaq ek]/dbrf2 gas can, rectangular five-gallon may be used in the dual, ulluvikak, for one can; Ulluvikameng egllungllaghtunga. ‘I made a stove out of a five-gallon can.’ (SLI JR. DICT. 45) rectangular five-gallon gas can ulluvikaq ulluvikaq ульювикақ
ulmig- ekvbu- turned over postural root; ulmigtaa ‘he turned it inside out’; ulmigngaaq ‘it is inside out’ inside out turned over; inside out PE ul0t- ulmig- ulmig- улмиг-
ulmighte- ekvb5ns- pull back the bowstring preparatory to firing an arrow Mekelghiighhaam ulmighulluku sikik riigtenganeng nuuneghsighaa. ‘The little boy pulled back the bowstring waiting for the squirrel to peek out of its den.’ (SULUWET 109) to pull back the bowstring preparatory to firing an arrow PY ulmi3t0- (?) ulmighte- ulmighte- улмиҳты-
ulmigmun ekvbuvey opposite direction (in the ~) adverbial particle in the opposite direction < ulmig-terminalis ulmigmun ulmigmun улмигмун
ulpeg- ek]gsu- folded back on itself (like a turned up pants leg) postural root; ulpegtaa ‘he folded it back on itself’; ulpegngaaq ‘it is folded back on itself’ folded back on itself (like a turned up pants leg) PE ul0t- ulpeg- ulpeg- ульпыг-
ulpegte-, ulpig- ek]gs[ns-. ek]gbu- run with all one's might to run with all one's might PE ulp0!- or ulp0t- (under PE ul0t-) ulpegte-, ulpig- ulpegte-, ulpig- ульпыхты-, ульпиг-
ulu ek/ tongue ulunga ‘his tongue’; Aghnaghaq, taghtughyalghiimi, aleghquullghiit nagasimakangi. Ulu allaghhiinaq. ‘Upon awakening the girl heard people speaking. All different languages.’ (UNGAZ. UNGIP. 69) language interpreter translator tongue; language; interpreter; translator PY-S ulu(q) ulu ulu улю
ulug- ek/u- soften skin, paper, etc., by flexing it with a circular motion of the hands ulugtuq ‘he softened a skin’; ulugaa ‘he softened it’ / to soften skin, paper, etc., by flexing it with a circular motion of the hands PE ulu!- ulug- ulug- улюг-
ululaay, ululaayae ek/k9q. ek/k9zs legendary monster monster, legendary a certain legendary monster ululay, ululayae ululxy, ululxyae улюля̄ӥ, улюля̄яы
ululiqe-, ululliqe- ek/kb2s-. ek/k]b2s- sarcastic (be ~) speak inappropriately to be sarcastic; to speak inappropriately < ulu-liqe- ululiqe-, ululliqe- ululiqe-, ululliqe- улюлиқы-, улюльиқы-
ulullugmelnguq* ek/k]/uvsk3e2 loudmouth quarrels (one who starts ~ by his unpleasant use of language) one who starts quarrels by his unpleasant use of language; loudmouth < ulu-lluk-melnguq ulullugmelnguq* ulullugmelnguq* улюльюгмылңуқ
ulungaaq1 ek/362¡ uvula uvula < ulu-?- ulungaq1 ulungxq1 улюңāқ1
ulungaaq2 ek/362™ knife (stone ~) Chukotkan (R); aghnat uyghagmeng ulaaqelghiit aatghi ulungaaghet ‘the women have stone ulaaq-s, that are called ulungaaq-s’ stone knife CK Rub 539 ulungaq2 ulungxq2 улюңāқ2
ulungestaq ek/3scnf2 uvula uvula < ulu-ngestaq ulungestaq ulungestaq улюңыстақ
ulungigh- ek/3b4- silent (become ~) stop talking to become silent; to stop talking < ulu-(ng)igh- ulungigh- ulungigh- улюңиӷ-
ulungite- ek/3bns- silent (be ~) speechless (be ~) to be silent; to be speechless < ulu-(ng)ite- ulungite- ulungite- улюңиты-
uluraaghinagh- ek/h64byf4- communicate orally to communicate orally < ulu-?-(ng)inagh- uluraghinagh- ulurxghinagh- улюрāӷинаӷ-
uluzik ek/pbr tongue of whale Chukotkan (R) tongue of whale zpsr rbnf < ulu-? Rub. 539 uluzik uluzik улюзик
umeg- evsu- close umegtuq ‘it closed’ or ‘the weather closed in’; uumgaa ‘he closed it’ / umegngaaq or uumgumaaq ‘it is closed’ close door shut weather closes in to close; to close door; to shut; for weather to close in PE um0!- umeg- umeg- умыг-
umegneq evsuys2 blizzard umegneghughtuq ‘it has become a blizzard; a blizzard has started up’ blizzard < umegte-neq2 umegneq umegneq умыгнық
umegreghaq evsuhs4f2 snow flurries flurries of snow snow flurries < umeg-vreghaq umegreghaq umegreghaq умыгрыӷақ
umegte- evs[ns- stormy (get ~) to get stormy < umeg-?- umegte- umegte- умыхты-
umek evsr lid qulmesiitem uumga ‘the pot’s lid’ cover door stopper lid; cover; door; stopper PE um0!(-) umek umek умык
umek evsr box used in the dual, uumgek, for one container container for small items box; container for small items PE um0! umek umek умык
Umeyaalek Evs9ksr Oomeyaluk Bay on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices; = Emeyaalak are Umeyaalek and Emeyaalak really the same? check Oomeyaluk Bay on St. Lawrence Is. < ?-lek Umeyalek Umeyxlek Умыя̄лык
umiilek ev7ksr leader Ungazighmiit neghllaget umiilgat – amyuqetalghii , aatgha Qalu. ‘The many households of the people of the Ungazighmiit (Chaplino) had a boss – a tyrant, and his name was Qalu.’ (UNGAZ. UNGIP. 25); … qayughllak neghllakaa Umiilegpagllagem. ‘… because it is the dwelling place of the great King.’ (Matthew 5.35) boss captain king leader; boss; captain; king from Inupiaq umialik 'one with a boat, captain' (e rather than i in the Yupik form indicates that the Inupiaq was analyzed while being borrowed) umilek umxlek умӣлык
umkughaq evre4f2 door door PE umku3a3; < umek-?- umkughaq umkughaq умкуӷақ
Umqilir Ev2bkbh Wrangel Island (well northwest of the Yupik area) see Map 1 in Appendices Wrangel Island (well northwest of the Yupik area) from Chukchi ? (prefix plus ilir ‘island’) x Umqilir Umqilir Умқилир
umqughaq ev2e4f2 cover Chukotkan (R) lid cover; lid < umek-?- CK Rub 542 umqughaq umqughaq умқуӷақ
umsighqe- evcb52s- mend Chukotkan (R) sew up to mend; to sew up xbybnm. pfibdfnm xnj-k> Rub. 542 umsighqe- umsighqe- умсиҳқы-
umu- eve- thick (be ~ (of ice, paper, etc.) cf. ugme- sleep dreamily to be thick (of ice, paper, etc.); to sleep dreamily PE um9u- umu- umu- уму-
umughak eve4fr ice thick enough to walk on also used in the dual, umughagek, for ice of this sort; see items 90, 91 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type ice thick enough to walk on < umu-? umughak umughak умуӷак
umughqaa- eve526- sleep paralysis (experience ~ (a condition where one feels paralyzed upon wakening or partially wakening)) umughqaaguq ‘he is experiencing sleep paralysis’ / paresthesia (experience ~ ("pins and needles" feeling in part of the body) “pins and needles” feeling (have ~ in part of the body) thicken to experience sleep paralysis (a condition where one feels paralyzed upon wakening or partially wakening); to experience paresthesia ("pins and needles" feeling in part of the body); to thicken < umu-?- umughqa- umughqx- умуҳқā-
umukesugnite- eversc/uybns- dull (be ~) slow at learning (be ~) clumsy (be ~) to be dull; to be slow at learning; clumsy ytkjdrbq. ytgjdjhjnkbdsq < umu-?-sugnite- CK V & E 130 (voc, russ) umukesugnite- umukesugnite- умукысюгниты-
umuqaq eve2f2 thick thing thick thing njkcnsq < umu-qaq umuqaq umuqaq умуқақ
umuqun eve2ey lining for garment Chukotkan (R) lining for garment < umu-?-(u)n CK Rub 542 umuqun umuqun умуқун
umututala evenenfkz thickness sikum umututalanga ‘the thickness of the ice’ thickness < umu-tu-tala umututala umututala умутуталя
umyugaghlliqe- evm/uf5k]b2s- contrary or difficult in disposition (be ~) to be contrary or difficult in disposition < umyugaq-lliqe- umyugaghlliqe- umyugaghlliqe- умьюгаҳльиқы-
umyugaghsi- evm/uf5cb- unauthorized (be ~) Chukotkan (R,V&E) to be unauthorized cfvjdjkmybxfnm < umyugaq-? CK V & E 173; Rub 543 umyugaghsi- umyugaghsi- умьюгаҳси-
umyugalek evm/ufksr sensible person mind (one with a good ~) one with a good mind; sensible person < umyugaq-lek umyugalek umyugalek умьюгалык
umyugange- evm/uf3s- mature in mentality (become ~) to become mature in mentality < umyugaq-nge- umyugange- umyugange- умьюгаңы-
umyugaq evm/uf2 mind may be used in the dual, umyugak, for one person’s mind, as in, umyugagka ataasiightagka ‘I made up my mind’ mind PY-S umyu!$aq umyugaq umyugaq умьюгақ
umyugaqegtaq evm/uf2s[nf2 sensitive person thoughtful person sensitive person; thoughtful person c [jhjibv [fhfrnthjv < umyugaq-kegtaq CK V & E 132 (Russ voc) umyugaqegtaq umyugaqegtaq умьюгақыхтақ
umyugiighute- evm/u74ens- lose one's mind to lose one's mind < umyugaq-(ng)ighute- umyugighute- umyugxghute- умьюгӣӷуты-
umyugiite- evm/u7ns- insensitive (be ~) thoughtless (be ~) to be insensitive; to be thoughtless < umyugaq-(ng)ite- umyugite- umyugxte- умьюгӣты-
Umyugsiq Evm/[cb2 Oomyousik Pt. on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices; cf. umyugaq Oomyousik Pt. on St. Lawrence Is. Umyugsiq Umyugsiq Умьюхсиқ
un’gapisiq eyufgbcb2 boot for sea-hunting sea-hunting boot < un’ga(ni)-?-(u)siq SLI JR. DICT. p. 142 un’gapisiq un’gapisiq унгаписиқ
una eyf this one base: u-; restricted demonstrative pronoun; see also wha- under its alphabetical listing; relative singular pronoun: uum or ukum ‘(of) this’; absolutive/relative plural: ukut ‘these’; vocative: uyuq ‘you, here’; anaphoric abs. sing. pronoun: taana ‘that’; plural: taakut ‘those’; localis adverb: whani ‘here’; terminalis adverb: whavek ‘to here’; vialis adverb: whagun ‘through here’; ablative adverb: whaken ‘from here’; interjectional: whaa ‘right here!’; anaphoric localis adverb: tawani ‘there’ here (the one ~) near (one ~ speaker) this one; this one here; this one near the speaker PE demonstrative uv- una una уна
una- eyf- root; > unake-, unange- PY-S una-1 una- una- уна-
unaami ey6vb tomorrow adverbial particle: esghaghlleqamken unaami ‘I’ll see you tomorrow’; can take a limited range of inflection: Nulqaviighutkegpenaan unaamilleghqaq, qayughllak unaamim seghleliighi itagnaghyaghqaagut tawavek aghneghmun. ‘Don’t worry [today] about what will happen tomorrow, because tomorrow’s troubles are enough for that day.’ (Matthew 6.34) next day tomorrow; the next day < unaaq-localis unami unxmi унāми
unaangu- ey63e- morning (be ~) most often used in the subordinative with 3rd person singular object transitive ending: unaanguluku ‘when it was morning’; unaangupiglluku ‘when it was early morning’; Unaanguluku aanluni, uteghnightuq ighivgaamaan. ‘After having gone out when it was morning, he returned when evening had come.’ (AANGHHAQ 38) to be morning < unaaq-(ng)u- unangu- unxngu- унāңу-
unaaq ey62 morning as a particle: ‘this morning’; unaalqusiq ‘all morning’ morning PE unnu(C)a3 (under PE unnu!) unaq unxq унāқ
unaaqusite- ey62ecbns- postpone until morning unaaqusituq ‘he postponed acting until the next morning’; unaaqusitaa ‘he postponed it until the next morning’ / to postpone until morning < unaaqu-?- unaqusite- unxqusite- унāқуситы-
unaaqutaq ey62enf2 breakfast Chukotkan (R) given as unáquta; check breakfast pfdnhfr < unaaq-qutaq Rub. 543 unaqutaq unxqutaq унāқутақ
unaaqute- eyf2ens- morning comes unaaqunneghagu ‘every morning’ for morning to come < unaaq-?- CK V & E 126, CK unaqute- unxqute- унақуты-
unaayagh- ey6z4- early in the morning (go out ~) to go out early in the morning < unaaq-?- unayagh- unxyagh- унāяӷ-
unaayaq ey6z2 morning flight of birds flight of birds in the morning birds flying in the morning morning flight of birds unayaq unxyaq унāяқ
unaghsiighwaq eyf5c741f2 stick (wooden) wooden stick < unaghsiq-?- unaghsighwaq unaghsxghwaq унаҳсӣӷӱақ
unaghsiq eyf5cb2 wood for making something (that is, wood which is not firewood) wood for making something (that is, wood which is not firewood) PE una3ci3 unaghsiq unaghsiq унаҳсиқ
unake- eyfrs- catch by hunting unakaa ‘he caught it, he hit it’ / hit (with bullet, spear, etc.) to catch by hunting; to hit (with bullet, spear, etc.) < una-ke1-; PY-S unak0- (under PY-S una-1) unake- unake- унакы-
unakegkaq eyfrs[rf2 caught animal something caught < unake-(g)kaq unakegkaq unakegkaq унакыхкақ
unange- eyf3s- catch game (especially seal) unanguq ‘he caught a seal’ / to catch game (especially seal) < una-nge-; PY-S una&0- (under PY-S una-1) unange- unange- унаңы-
unangkaq eyf3rf2 seal that has been caught seal that has been caught < unange-(g)kaq unangkaq unangkaq унаңкақ
unangniigh- eyf3y74- hunt seals unangniightuq ‘he is hunting (seals)’ / Taagken unangniighet naapsimaat læv, naapluku petugaat tapghaghpagneng uqvigmun. ‘Then some hunters caught the lion (læv), and when they caught him, they tied him up with a strong rope to a tree.’ (YUP. ULUNG. 2:123) hunt to hunt; to hunt seals < unange-niigh- unangnigh- unangnxgh- унаңнӣӷ-
unangniighta eyf3y75nf hunter hunter < unangniigh-(s)ta unangnighta unangnxghta унаңнӣҳта
unangniighusiq eyf3y74ecb2 weapon for hunting seals weapon for hunting seals < unangniigh-(u)siq unangnighusiq unangnxghusiq унаңнӣӷусиқ
unangsagh- eyf3cz4- catch lots of seals to catch lots of seals < unange-?- unangsagh- unangsagh- унаңсяӷ-
unangseghwaaghun eyf3cs4164ey gun or other device for catching game Chukotkan (R) gun or other device for catching game < unange-?-(ghw/ngw/w)aagh1-(u)n CK Rub 544 unangseghwaghun unangseghwxghun унаңсыӷӱāӷун
unatagh- eyfnf4- pick greens unataghtuq ‘he picked greens’; unataghii ‘he picked them’ / greens (pick ~) to pick greens PY unata3- unatagh- unatagh- унатаӷ-
unataghyaghqaq eyfnf4mz52f2 plant, wild edible wild edible plant < unatagh-yaghkaq unataghyaghqaq unataghyaghqaq унатаӷьяҳқақ
unataq eyfnf2 alaska carrot Hedysarum hedysaroides Geum Rossii alaska carrot (Hedysarum hedysaroides or Geum Rossii) from Aynganga’s article in “Beringia” unataq unataq унатақ
unaymigh- eyfqvb4- capable (feel ~ of acting) unaymightuq ‘he feels capable’; unaymighaa ‘he feels he can act on it’ / to feel capable of acting PE una9mi- unaymigh- unaymigh- унаӥмиӷ-
uneghmig- eys4vbu- put under one’s arm uneghmigaa ‘he has it clutched under his arm’ / carry or clutch under one’s arm to put under one's arm; to carry or clutch under one's arm < unegh-mig- uneghmig- uneghmig- уныӷмиг-
uneghrugtaq eys4he[nf2 bag or purse with shoulder strap which is carried hanging down under one's arm amulet worn over the shoulder bag or purse with shoulder strap which is carried hanging down under one's arm; amulet worn over the shoulder < unegh-ruk-taq1 gloss 2 CK Rub 548 uneghrugtaq uneghrugtaq уныӷрухтақ
unegna eysuyf down there (one ~) base: un'g-; extended demonstrative pronoun; relative singular pronoun: un'gum ‘(of) the one down there’; absolutive/relative plural pronoun: unegkut ‘those down there’; vocative: unegyuq ‘you, down there’; anaphoric abs. sing. pronoun: taanegna ‘that one down there’; localis adverb: un'gani ‘down there’; terminalis adverb: un'gavek ‘to down there’; vialis adverb: uun'ggun ‘through down there’; ablative adverb: unegken ‘from down there’; interjectional: un'ga ‘there (down there)!’; anaphoric localis adverb: taan'gani ‘there, down there’ out on the sea (one ~) that one down there; that one out on the sea PE demonstrative un!- unegna unegna уныгна
unegte- eys[ns- stay behind unegtuq ‘he stayed behind’, ‘he was left behind’; unegtaa ‘he left it or her behind’ / unegtaq or unegtekaq ‘something left behind’ leave or be left behind behind (stay or keep ~) to stay behind; to leave or be left behind PE un0!- unegte- unegte- уныхты-
unegtuusaq eys[n8cz2 left (something ~ for others) = uun’gutaq something left for others < unegte-ugh-(u)saq unegtusaq unegtxsaq уныхтӯсяқ
unegyuuq eysum02 shellfish, clam-type exact identification undetermined clam-type shellfish unegyuq unegyxq уныгью̄қ
uneq eys2 armpit underarm area between arm and body armpit; underarm; area between arm and body PE un03- uneq uneq унық
ungagaq e3fuf2 lichen reindeer moss moss (reindeer ~) lichen; reindeer moss PY u&a!$aq (under PY u&ak); < ungak-ghaq ungagaq ungagaq уңагақ
ungagigh- e3fub4- shave to shave < ungak-(ng)igh- ungagigh- ungagigh- уңагиӷ-
ungak e3fr whisker beard hair mustache hair whisker; beard hair; mustache hair PY u&ak ungak ungak уңак
ungasqi- e3fc2b- capricious without enjoyment (be ~) Chukotkan (R,V&E) to be capricious without enjoyment rfghbpybxfnm CK V & E 173; Rub 548 ungasqi- ungasqi- уңасқи-
ungavik e3fdbr enclosure, small square and tent-like, inside the traditional dome-shaped house, used for sleeping Ungaviguut amit ighivganghani nekeglluki qavaatkayugni, nanilighluki. ‘There were small square tent-like enclosures that could be closed off that they set up in the evening where they could sleep, and they provided them with lamps.’ (SIVUQ. NANGAGH. 1:82) small square tent-like sleeping enclosure inside the mangteghapik (q.v.) < u&an ungavik ungavik уңавик
ungavisqwaaq e3fdbc2162 snowflake snowflake < ungavik-squq-? SLI Cur. Man. 22 ungavisqwaq ungavisqwxq уңависқӱāқ
Ungazighmii(t) E3fpb4v7ønπ clan (a particular ~) people from Ungaziq a particular clan; people from Ungaziq < Ungaziq-mii xxxt Ungazighmi(t) Ungazighmx(t) Уңазиӷмӣ(т)
Ungaziq E3fpb2 Chaplino (specifically Old Chaplino) in Chukotka see Map 2 in Appendices; the name Ungaziq specifically refers to Old Chaplino at Cape Chaplina, but is now also the Yupik name for New Chaplino inside Tkachen Bay which was originally called Tasiq, apparently because the population and administrative apparatus ot Old Chaplino has been moved there; sometimes this word is used for Yupik-inhabited Chukotka in general Indian Point in Chukotka Old Chaplino in Chukotka Chukotka (in general) Chaplino (specifically Old Chaplino) in Chukotka; Indian Point; Chukotka or Siberia in general Ungaziq Ungaziq Уңазиқ
ungelegte- e3sks[ns- shake ungelegtuq ‘he is shaking’ / ungelegtestaa ‘it made him to shake’ tremble to shake; to tremble PE u&ul0!- ungelegte- ungelegte- уңылыхты-
ungigh- e3b4- soften Chukotan (V&E) to soften hfpvzuxfncz CK V & E 179 ungigh- ungigh- уңиӷ-
ungiighte- e375ns- whiskers (become covered with ~) to become covered with whiskers < ungak-?- ungighte- ungxghte- уңӣҳты-
ungilag- e3bkzu- itch ungilagtuq ‘it itches’ / to itch PE u&ila!- ungilag- ungilag- уңиляг-
ungilagnaq e3bkzuyf2 itching (something that causes ~) something that causes itching < ungilag-naq ungilagnaq ungilagnaq уңилягнақ
ungilagsaghagh- e3bkz[cz4f4- itch (cause to ~) ungilagsaghaghaa ‘it is making him itch’ / to cause to itch < ungilag-saghagh- ungilagsaghagh- ungilagsaghagh- уңиляхсяӷаӷ-
ungilagyaq e3bkzumz2 sea sponge exact identification undetermined sponge (sea ~) sea sponge < ungilag-?- ungilagyaq ungilagyaq уңилягьяқ
ungipaate- e3bg6ns- tell ungipaataa ‘he told him’ / ungipaataanga kaalleqniluki unaami ‘he told me that they would come tomorrow’ to tell < ungipagh-(u)te- ungipate- ungipxte- уңипāты-
ungipagh- e3bgf4- news (spread ~) inform to spread news; to inform ungipagh- ungipagh- уңипаӷ-
ungipaghaan e3bgf46n story also ungipaghaata; often with animal or mythological characters; Ayumiim Ungipaghaatangi ‘Tales of Long Ago’ (title of a certain series of books, Kaneshiro 1972, 1975a, 1975b, 1975c) traditional story tale legend traditional story; tale; legend < ungipaghagh-(u)n ungipaghan ungipaghxn уңипаӷāт
ungipaghagh- e3bgf4f4- tell a traditional story ungipaghaghtuq ‘he is telling a traditional story’ / ungipaghaatii ‘he is telling them a traditional story’; Ungipaghaghlanga ‘Let Me Tell a Story’ (title of a certain book, Koonooka 2003) to tell a traditional story PE univka3a3 ungipaghagh- ungipaghagh- уңипаӷаӷ-
ungipaghaq e3bgf4f2 story (traditional) tale legend story (traditional); tale; legend PE univka3a3; < ungipagh-aq ungipaghaq ungipaghaq уңипаӷақ
ungipaghqe- e3bgf52s- unfortunate event occurs Chukotkan (V&E) is English gloss ok? for an unfortunate event to occur ghjbc[jlbn ytcxfcn]t CK V & E 180 ungipaghqe- ungipaghqe- уңипаҳқы-
ungipaghsugh- e3bgf5c/4- ask for news or other information to ask for news or other information < ungipaq-sugh- ungipaghsugh- ungipaghsugh- уңипаҳсюӷ-
ungipamsug- e3bgfvc/u- relate tell to relate; to tell < ungipagh-msug- ungipamsug- ungipamsug- уңипамсюг-
ungipamsuk e3bgfvc/r narrative account history narrative; account; history < ungipagh-msug- ungipamsuk ungipamsuk уңипамсюк
ungipange- e3bgf3s- hear news to hear news < ungipaq-nge- ungipange- ungipange- уңипаңы-
ungipaq e3bgf2 news information news; information ungipaq ungipaq уңипақ
ungipaqfigite- e3bgf2abufns- discuss (be something that one cannot ~) to be something that one cannot discuss < ungipaq-ke2-vik-(ng)ite- ungipaqfigite- ungipaqfigite- уңипақфигаты-
ungipite- e3bgbns- tell ungipitaa ‘he told him’ / to tell < ungipaq-i2-(u)te- ungipite- ungipite- уңипиты-
Ungiramket E3bhfvrsn former village between Cape Chaplina and Cape Mertensa in Chukotka see Map 3 in Appendices former village between Cape Chaplina and Cape Mertensa in Chukotka < ?-ramkae-plural Ungiramket Ungiramket Уңирамкыт
unglegh- e3ks4- nestle down in a ball (of dogs, wolves, etc.) ungleghtuq ‘it nestled down’; kaviighem ungleghallgha ‘place where a fox bedded down’; cf. unglun bed down (of an animal) to nestle down in a ball (of dogs, wolves, etc.); to bed down (of an animal) unglegh- unglegh- уңлыӷ-
ungllaghutaq e3k]z4enf2 trimming on hood, hat or sleeve Chukotkan (R) trimming on hood, hat or sleeve CK Rub 550 ungllaghutaq ungllaghutaq уңльяӷутақ
unglleg- e3k]su- gather or draw together with folds or pleats ungllegtuq ‘he or it got wrinkled’ / ungllegtaa ‘he wrinkled it, gathered it (cloth), etc.’ wrinkle with age withdraw from activity shrink to gather or draw together with folds or pleats; to wrinkle with age; to withdraw from activity; to shrink unglleg- unglleg- уңльыг-
ungllevregagh- e3k]sdhsuf4- wrinkle curl to wrinkle; to curl < unglleg-vlegagh- ungllevregagh- ungllevregagh- уңльыврыгаӷ-
unglun e3k/y nest of bird unglutnga or unglutanga ‘its nest’ nest of bird PE u&lu unglun unglun уңлюн
ungughte- e3e5ns- take back ungughtaa ‘he took her back’, ‘he pulled it back’ pull back to take back; to pull back PE u&u3- ungughte- ungughte- уңуҳты-
unguva- e3edf- alive (be ~) unguvaaq ‘it is alive’ / to be alive PE u&uma- unguva- unguva- уңува-
unguvagh- e3edf4- come to life unguvaghtuq ‘it came to life, revived’ / unguvaghtaa ‘he revived it’ revive to come to life < unguva-?- unguvagh- unguvagh- уңуваӷ-
unguvalleq e3edfk]s2 life life < unguva-lleq unguvalleq unguvalleq уңувальық
unguvayute-, unguvavyiigh- e3edf/ns-. e3edfdq74- alive (be barely ~) to be barely alive < unguva-?- unguvayute-, unguvavyigh- unguvayute-, unguvavyxgh- уңуваюты-, уңувавӥӣӷ-
Unguvigaq E3edbuf2 Ongoveyuk River and Lagoon on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Ongoveyuk River and Lagoon on St. Lawrence Is. Unguvigaq Unguvigaq Уңувигақ
ungyaq e3mz2 fluff, thin, on body Chukotkan (R) underhair thin fluff on body; underhair CK Rub 551 ungyaq ungyaq уңьяқ
ungyugte- e3m/[ns- drive game in order to hunt it Chukotkan to drive game in order to hunt it ungyugte- ungyugte- уңьюхты-
uniigh- ey74- limp (become ~) uniightuq or uniighaa ‘he lost muscle control’ / uniighumaaq ‘he is paralyzed’ lose muscle control paralyzed (become ~) to become limp; to lose muscle control; to become paralyzed PE una(C)i3- unigh- unxgh- унӣӷ-
uniighyug- ey74m/u- hurt (feel ~ emotionally) offended (feel ~) to feel hurt emotionally; to feel offended < uniigh-yug- unighyug- unxghyug- унӣӷьюг-
uniilliighaghte- ey7k]74f5ns- soften pliable (make ~) to soften; to make pliable < uniigh-?- unillighaghte- unxllxghaghte- унӣльӣӷаҳты-
uniistaaghhaq* ey7cn65f2 soft thing uniistaaghhaaguq ‘it is soft’ soft thing vzurbq. ub,rbq. njyrbq < uniigh-staaghhaq CK V & E 130 (Russ voc) unistaghhaq* unxstxghhaq* унӣстāҳақ
unite- eybns- leave behind unitaa ‘he left it behind’ / unitiiq ‘he left something behind’ to leave behind PE unit- unite- unite- униты-
unkusae eyreczs trap, steel, for animals also dual, unkusek, for one trap; = utkusa braining trap activated by twisted sinew cord under tension steel trap for animals; braining trap activated by twisted sinew cord under tension from Chukchi utkuc’0n ‘trap’ 14 unkuseke-, unkuselighi-, unkuseniigh-, unkusequ- unkusae unkusae ункусяы
unkuseke- eyrecsrs- catch with trap unkesekaa ‘he trapped it’ / trap (it) to catch with trap; to trap (it) < unkusa-ke1- unkuseke- unkuseke- ункусыкы-
unkuselighi- eyrecskb4b- set traps unkuselighiiq ‘he is setting traps’ / to set traps < unkusa-ligh-i1- unkuselighi- unkuselighi- ункусылиӷи-
unkuseniigh- eyrecsy74- trap (go trapping) to go trapping < unkusae-niigh- unkusenigh- unkusenxgh- ункусынӣӷ-
unkusequ- eyrecs2e- check traps to check traps < unkusae-qu- unkusequ- unkusequ- ункусықу-
unkuvagaghaq eyredfuf4f2 rope, long and thick, made from skin of young walrus Chukotkan (R) long thick rope made from skin of young walrus lkbyysq njkcnsq htvtym bp irehs vjkjljuj vjh;f Rub. 546 unkuvagaghaq unkuvagaghaq ункувагаӷақ
unkuvak eyredfr walrus yearling unkuvalek ‘walrus cow with yearling’ yearling walrus unkuvak unkuvak ункувак
Unlluk Eyk]/r Nayvak (site located to the west of ~ the lagoon with old Chaplino at its eastern corner) in Chukotka) see Map 3 in Appendices site located to the west of Lake Nayvak (the lagoon with old Chaplino at its eastern corner) in Chukotka CK Unlluk Unlluk Унльюк
unug- eyeu- night comes unugtuq ‘it became night, night fell’; unugaa ‘night came upon him’ / ununeghsighaqa ‘I'm waiting for night’; tawantuq unugtaallghanun kenlanga ‘he stayed there until very late at night’ for it to become night PE unnu! unug- unug- унуг-
unugaghllag- eyeuf5k]zu- early (act or occur early in the ~) to act or occur very early in the morning Akiingqwaghneghet 110 unugaghllag- unugaghllag- унугаҳльяг-
unuggiinaq eye[7yf2 night (a single ~) a single night < unuk-ghhaq-(ng)inaq unugginaq unuggxnaq унухӣнақ
unuk eyer night unuwaa? ‘is it night?’; unuk as a particle: ‘last night’ last night night; last night PE unnu! unuk unuk унук
unukun eyerey tonight adverbial particle tonight; when night comes; during the coming night < unuk-vialis unukun unukun унукун
unungllaan, unugnaan, unugsaan eye3k]9y. eyeuy6y. eye[c9y gnat midge gnat; midge < unuk-ngllagh-(u)n (?), unuk-?-(u)n, unuk-?-(u)n unungllan, unugnan, unugsan unungllxn, unugnxn, unugsxn унуңлья̄н, унугнāн, унухся̄н
unusengetaq eyecs3snf2 twilight night (short spring or summer ~) twilight; short spring or summer night < unuk-?- unusengetaq unusengetaq унусыңытақ
upag- egfu- go down to boat or out to ship to see or help those arriving upagtuq ‘he went down to a boat’; upagaa ‘he went down to help her’ / to go down to boat or out to ship to see or help those arriving PE upa!- upag- upag- упаг-
upelen egsksy deliberately Chukotkan; particle this way purposely deliberately; this way; not the other way; purposely from Chukchi up0l’0n ‘motivated, driven by something’ upelen upelen упылын
upenghaghaq* egsy4f4f2 spring, early early spring < upenghaq-ghaq upenghaghaq* upenghaghaq* упынӷаӷақ
upenghaq egsy4f2 spring (season) as a particle, ‘last spring’ last spring spring (season); last spring PE up0n(0)3a3 upenghaq upenghaq упынӷақ
upenghaqun, upenghaqu egsy4f2ey. egsy4f2e spring (next ~) particle next spring < upenghaq-vialis upenghaqun, upenghaqu upenghaqun, upenghaqu упынӷақун, упынӷақу
upenghiighte- egsy475ns- spring (do something, or to stay, all through the ~) to do something, or to stay, all through the spring < upenghaq-?- upenghighte- upenghxghte- упынӷӣҳты-
upleg- egk]su- rush over to uplegtuq (or uplegiiq) ‘he rushed over to someone or something’; uplegaa ‘he rushed over to it or her’ / to rush over to upleg- upleg- упльыг-
upugh- ege4- startled (get ~) upughtuq ‘he got startled’ / upughtaa ‘he startled him’; upuutkaa ‘he got startled by it’; Upughpenanga pugimameng aghvightunga inglunganun. ‘Without quavering I crossed over swimming to the other side of it.’ (AANGHHAQ 39) quaver to get startled; to quaver PE up0t- upugh- upugh- упуӷ-
upugha- ege4f- hospitable (be ~) upughaaq ‘he is hospitable’ / upughataa ‘he is being hospitable to her’; upughaneq ‘a hospitable person’; upughanghilnguq ‘an inhospitable person’ to be hospitable PY-S upu3a- (under PE up0t-) upugha- upugha- упуӷа-
upupeng egegs3 might as well particle; meghnughllaguunga, upupeng wiin taaqaghhnaqunga qepghaneghmeng ‘I'm very tired, I might as well quit for a while’; Maantekumtung tuqulleqiinkung. Upupeng qayangllaghlutung aghulaqeltung. ‘If we stay here, they will kill us, we might as well make a kayak and leave.’ (UNGIPAGHAGH. 35) might as well from Chukchi opop0& ‘let’s’ upupeng upupeng упупың
Uqaghlliit E2f5k]7n Sireniki people this is a plural; Uqaghllistun ‘in the language of the people of Sireniki’; = Uqeghlliit; see also Sighinek the people of Sireniki in Chukotka Uqaghllit Uqaghllxt Уқаҳльӣт
uqalitaq e2fkbnf2 swing, hanging Chukotkan (V&E); used in the plural, uqalitat, for one such swing hanging swing gjldtcyst rfxtkb CK V & E 99 uqalitaq uqalitaq уқалитақ
Uqeghlliit E2s5k]7n Sireniki people this is a plural; Uqeghllistun ‘in the language of the people of Sireniki’; = Uqaghlliit; see also Sighinek the people of Sireniki in Chukotka Uqeghllit Uqeghllxt Уқыҳльӣт
uqenge- e2s3s- root; > uqengeghte-, uqengeghyuugte-, uqengelli-, uqengelliqe-; cf. uqik uqenge- uqenge- уқыңы-
uqengeghte- e2s3s5ns- lighter in weight (be ~) uqengeghtuq ‘it got lighter, he feels better, the weather improved’; uqengeghtaa ‘he made it tidier’ / better (feel ~ after sickness) weather improves tidy (it) up to be lighter in weight; to feel better after sickness; for weather to improve < uqenge-?- uqengeghte- uqengeghte- уқыңыҳты-
uqengeghyuugte- e2s3s4m0[ns- feel much better to feel much better < uqenge-?- uqengeghyugte- uqengeghyxgte- уқыңыӷью̄хты-
uqengelli- e2s3sk]b- lighter (become or make ~ in weight) to become or make lighter in weight < uqenge-(gh/li)i- uqengelli- uqengelli- уқыңыльи-
uqengelliqe- e2s3sk]b2s- free and easy (feel ~) to feel free and easy < uqenge-?- uqengelliqe- uqengelliqe- уқыңыльиқы-
uqengestaaghhaq* e2s3scn65f2 lightweight thing uqengestaaghhaaguq ‘it is light in weight’ lightweight thing kturbq < uqengeghte-staaghhaq CK V & E 130 (Russ voc) uqengestaghhaq* uqengestxghhaq* уқыңыстāҳақ
uqengestaaq e2s3scn62 lightweight thing uqengestaaghhaaguq ‘it is light in weight’ lightweight thing kturbq < uqengeghtestaaq CK V & E 130 (Russ voc) uqengestaq uqengestxq уқыңыстāқ
uqeq e2s2 lee side uuqghani ‘on its lee side’; cf. uughqa south side lee side; south side PE uq03 uqeq uqeq уқық
uqfigaq e2abuf2 willow (diamond ~) Salix pulchra roots, edible, of diamond willow edible roots of diamond willow (Salix pulchra) or the willow shrub itself < uqvik-ghaq uqfigaq uqfigaq уқфигақ
uqfik e2abr tree tree PE uqvi! uqfik uqfik уқфик
uqfillegaq e2abk]suf2 shrub bush shrub; bush < uqfik-?- uqfillegaq uqfillegaq уқфильыгақ
uqfillgaaq e2abk][62 twig(s) twig(s) < uqfik-?- uqfillgaq uqfillgxq уқфильхāқ
uqigh- e2b4- put oil in (it) uqightuq ‘he got (lots of) oil’; uqighaa ‘he put oil in it’ / Waranwha avaqutaghhaghten neghellequt, ama uqighllequkut. ‘At least your little children will eat and we’ll get lots of oil.’ (UNGAZ. UNGIP. 25) get (lots of) oil to put oil in (it); get (lots of) oil < uquq-ligh- uqigh- uqigh- уқиӷ-
uqigite- e2bubns- light in weight (be ~) uqigituq ‘it is light’ / to be light in weight < uqik-(ng)ite- uqigite- uqigite- уқигиты-
uqigkutaq e2b[renf2 weight (heavy object) ballast weight (heavy object); ballast nz;tksq < uqik-qutaq CK V & E 130 (Russ Voc) uqigkutaq uqigkutaq уқихкутақ
uqigtu- e2b[ne- heavy (be ~) uqigtuuq ‘it is heavy’ / to be heavy < uqik-tu- uqigtu- uqigtu- уқихту-
uqigtughte- e2b[ne5ns- weight (increase in ~) increase in weight heavier (become ~) to increase in weight; to become heavier < uqigtu-ghte- uqigtughte- uqigtughte- уқихтуҳты-
uqigtutala e2b[nenfkz weight (of something) uqigtutalanga ‘its weight’ weight (of something < uqigtu-tala uqigtutala uqigtutala уқихтуталя
uqiigh- e274- remove oil or blubber uqiighaa neghsaq ‘he took the blubber off the seal’ to remove oil or blubber < uquq-(ng)igh- uqigh- uqxgh- уқӣӷ-
uqiineq e27ys2 lee side windless area lee side; windless area < uqiite-neq2 uqineq uqxneq уқӣнық
uqiiq e272 leeward direction Chukotkan (R) leeward direction CK Rub 535 uqiq uqxq уқӣқ
uqiitagh- e27nf4- stay out of wind to stay out of the wind < uqiite-?- uqitagh- uqxtagh- уқӣтаӷ-
uqiite- e27ns- shelter (take ~ from the wind) uqiituq ‘he took shelter ‘/ uqiitfikaa ‘he took shelter in it’ to take shelter from the wind PE uqqit- (under PE uq03) uqite- uqxte- уқӣты-
uqik e2br weight (as an abstract quality) weight (as an abstract quality) cf. PE uqi&it- uqik uqik уқик
Uqikak E2brfr Okikak Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 6 in Appendices Okikak Mtn. on St. Lawrence Is. Uqikak Uqikak Уқикак
uqingllagh- e2b3k]z4- make oil from blubber to make oil from blubber < uquq-?-ngllagh- uqingllagh- uqingllagh- уқиңльяӷ-
uqligh- e2k]b4- watch for game (or for a person) uqlightuq ‘he is watching for game’ / to watch for game (or for a person) PE uqli3- uqligh- uqligh- уқльиӷ-
uqliite- e2k]7ns- aim at uqliitaa ‘he is aiming at it’ / threaten to aim at; to threaten < uqligh-(u)te- CK V & E 166, Rub 53 gloss 2 uqlite- uqlxte- уқльӣты-
uqlughneq e2k]e4ys2 drop of liquid drop of liquid CK Rub 536 CK uqlughneq uqlughneq уқльуӷнық
uqlughqagh- e2k]/52f4- drip (keep dripping) to keep dripping < uqlughte-?- uqlughqagh- uqlughqagh- уқльюҳқаӷ-
uqlughseketaq e2k]/5csrsnf2 drip catcher drip catcher < uqlughte-?- uqlughseketaq uqlughseketaq уқльюҳсыкытақ
uqlughte- e2k]/5ns- drip uqlughtuq ‘it is dripping’; uqlughtaa ‘it is dripping on it’ / to drip PE qu3lu3- uqlughte- uqlughte- уқльюҳты-
uqlumrek e2k]/vhsr oyster exact identification undetermined oyster uqlumrek uqlumrek уқльюмрык
uqug-, uqugte- e2eu-. e2e[ns- moldy (get ~) uqugtuq or uqugaa or uqugtaa ‘it got moldy’ / to get moldy PE uqu! uqug-, uqugte- uqug-, uqugte- уқуг-, уқухты-
uqughate- e2e4fns- taste oily or greasy uqughalnguq ‘oily food’ to taste oily or greasy < uquq-?- uqughate- uqughate- уқуӷаты-
uqughqaq e2e52f2 lamp oil fuel oil lamp oil; fuel oil < uquq-kaq uqughqaq uqughqaq уқуҳқақ
uqughqu e2e52e oily or inner side of a dried walrus skin uqughqunga tanpeghhem taakluku kinengllaghaquq ‘the oily (inner) part of the walrus skin will (put up to) be dried longer’ oily or inner side of a dried walrus skin < uquq-? uqughqu uqughqu уқуҳқу
uqughte- e2e5ns- apply oil to add oil to dish (make a ~ of berries, reindeer fat, water and sugar) to apply oil to; to add oil to; to make a dish of berries, reindeer fat, water and sugar < uquq-?- uqughte- uqughte- уқуҳты-
uqughtekaq e2e5nsrf2 dish of salmonberries, seal oil, shortening or lard, and sugar; Eskimo Eskimo “ice cream” dish of salmonberries, seal oil, shortening or lard, and sugar; Eskimo “ice cream” < uqughte-(g)kaq SLI Cur. Res. Man. 73 uqughtekaq uqughtekaq уқуҳтыкақ
uqugpagnite- e2e[gfuybns- smell moldy uqugpagnituq ‘it smells moldy’ / to smell moldy < uquk-pagnite- uqugpagnite- uqugpagnite- уқухпагниты-
uquk e2er mold mold PE uqu! uquk uquk уқук
uqulghutaq e2ek4enf2 tank for gasoline or oil also used in the dual, uqulghutak, for one gas tank tank for gasoline or oil < uquq-lghutaq uqulghutaq uqulghutaq уқулӷутақ
uqumigta e2evb[nf flock of birds heading south in evening flock of birds heading south in evening pg. 134 of Lore vol. 1 uqumigta uqumigta уқумихта
uqumraak e2evh6r fat, little bit little bit of fat < uquq-?- uqumrak uqumrxk уқумрāк
uqumyak e2evmzr pitch (tree ~) tree pitch PE uq9umya! (under uq9u!); < uquq-?- uqumyak uqumyak уқумьяк
uquq e2e2 blubber uqaa ‘its oil’; Sivuyagtenginaat gaaqayuguftut aghveghem uqaaneng. ‘The strikers were the only ones who rendered the whale blubber.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:122); Nayugluki, amiirii yugusiineng iiknemteki uusluki uqiighaqaput.’After we skin them (the seals) without splitting the skin, remove the skins from the carcasses and turn them inside out, we remove the fat from them.’ (MRS. DELLA W. 34) oil fat seal oil blubber; oil; seal oil; fat PE uq9u3 uquq uquq уқуқ
uquughralek e284hfksr inner (one with ~ side (of hide)) Chukotkan (R); exact meaning undetermined one with inner side (of hide) c vtplhj/ < uquq-?-lek ? Rub. 536 uqughralek uqxghralek уқӯӷралык
Uquuk E28r Okok R. and its mouth on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Okok R. and its mouth on St. Lawrence Is. Uquk Uqxk Уқӯк
uraka ehfrf transverse pieces on sled, support for runner Chukotkan (R) transverse pieces on the sled, support for runner from Chukchi ureek0t ‘?’ x CK Rub 552 uraka uraka урака
uramra ehfvhf awake (while ~) particle; qavaalungallu esghaamazikun nalighmeng uramra ‘did I see it in my sleep or was it real’ while awake from Chukchi ‘ora ‘openly’ (?) uramra uramra урамра
urang ehf3 very much adverbial particle very much from Chukchi ‘ora& ‘openly’ urang urang ураң
uremte- ehsvns- joke Chukotkan; uremtaa ‘he is kidding him’ / = waamte- kid tease to joke; to kid; to tease PE u9a(t)- and u9am0(t)- uremte- uremte- урымты-
usi ecb load usinga ‘its load’ load PE uci1 usi usi уси
usiista ec7cnf freighter (ship) freighter (ship) < usi-?-(s)ta usista usxsta усӣста
usiligh- ecbkb4- load usilighaa ‘he loaded it’ to load < usi-ligh- usiligh- usiligh- усилиӷ-
usingigh- ecb3b4- unload usingighaa ‘he unloaded it’ to unload < usi-(ng)igh- usingigh- usingigh- усиңиӷ-
uskaaq ecr62 cord used with seal retrieving hook or of a sling cord used with seal retrieving hook; cord of a sling PE uyukku3(a3) uskaq uskxq ускāқ
uskughapik ecre4fgbr twine used for summer sculpin fishing twine used for summer sculpin fishing < uskughaq-pik uskughapik uskughapik ускуӷапик
uskughaq ecre4f2 fishing line cord twine fishing line; cord; twine PE uyukku3(a3) uskughaq uskughaq ускуӷақ
uskungnaqun ecre3yfney incantation for safety when hunting by boat Chukotkan (R) incantation for safety when hunting by boat CK Rub 553 uskungnaqun uskungnaqun ускуңнатун
uspeqe- ecgs2s- estimate uspeqaa ‘he estimated its size, weight, etc.’ / uspequtuq ‘he made an estimate’; cf. usputagh- to estimate PE usp03- (under PE u90!-) uspeqe- uspeqe- успықы-
uspequte- ecgs2ens- show how uspequtaa ‘he showed him how’ / to show how < uspeqe-(u)te- uspequte- uspequte- успықуты-
uspusiqe- ecgecb2s- adapt to Chukotkan (R) to adapt to CK Rub 554 uspusiqe- uspusiqe- успусиқы-
usputagh- ecgenf4- measure cf. uspeqe-; Nanuum amiraan angtalanga usputaghaqa. ‘I measured the size of the polar bear skin.’ (SLI JR. DICT. 28) to measure usputagh- usputagh- успутаӷ-
usputaq ecgenf2 ruler (measuring device) ruler (measuring device) usputaq usputaq успутақ
uspute- ecgens- measure usputuq ‘he measured himself’; usputaa ‘he measured it’ / cf. uspeqe- compare to measure; to compare uspute- uspute- успуты-
usugh- ec/4- (root) > usuqe-, usughyug- usugh- usugh- усюӷ-
usughyug- ec/4/u- impressed (be ~) usughyugtuq ‘he is impressed’ / = usuqsug-; cf. usuqe- to be impressed usughyug- usughyug- усюӷюг-
usugtaq ec/[nf2 tenon of skin boat frame member or sled frame member tenon of skin boat frame member or sled frame member < usuk-taq1 usugtaq usugtaq усюхтақ
usuk ec/r penis nowadays only animal penis; see uupa for human penis penis PE ucu! usuk usuk усюк
usuqe- ec/2s- praise usuquq ‘he praised himself to others’; usuqaa ‘he praised her’ / cf. usughyug- to praise PE ucu3- usuqe- usuqe- усюқы-
usuqesage- ec/2sczus- ostentatious (be ~) showy (be ~) to be ostentatious; to be showy < usuqe-?- usuqesage- usuqesage- усюқысягы-
usuqnagh- ec/2y]f4- impressive (be ~) to be impressive < usuqe-nagh- usuqnagh- usuqnagh- усюқньаӷ-
usuqsug- ec/2c/u- impressed (be ~) usuqsugtuq ‘he is impressed’ / = usughyug- to be impressed < usuqe-yug- usuqsug- usuqsug- усюқсюг-
usuqsuke- ec/2c/2s- impressed (be ~ with) usuqsukaa ‘he is impressed with him’ / to be impressed with < usuqe-yug-ke2- usuqsuke- usuqsuke- усюқсюқы-
utaqa- enf2f- wait for utaqaa ‘he is waiting for her’ / utaqiiguq ‘he is waiting’; utaqalleqamken ‘I shall wait for you’; utaqanga ‘wait for me’ to wait for PE utaq0- utaqa- utaqa- утақа-
utaqalgigh- enf2fkub4- wait (for) Legan ulmighulluku ughluveni utaqalgighaa mekelghiighem. ‘The boy just drew back his bow and waited for it.’ (SULUWET 101) to wait (for) < utaqa-?- utaqalgigh- utaqalgigh- утақалгиӷ-
uteghmigagh- ens4vbuf4- multiply (mathematically) Chukotkan to multiply (mathematically) uteghmigagh- uteghmigagh- утыӷмигаӷ-
uteghmun ens4vey homeward adverbial particle; uteghmun tagikuvek ‘when you return’ backward returning contrary (on the ~) homeward; backward; returning; on the contrary < utegh(te)-terminalis uteghmun uteghmun утыӷмун
uteghnigh- ens4yb4- return from a trip uteghnightuq ‘he returned’ / to return from a trip < utegh(te)-?- uteghnigh- uteghnigh- утыӷниӷ-
uteghpaarkitaagh- ens5g6hrbn64- pace back and forth to pace back and forth < utegh(te)-?- uteghparkitagh- uteghpxrkitxgh- утыҳпāркитāӷ-
uteghpaghte- ens5gf5ns- return quickly to return quickly < utegh(te)-?- uteghpaghte- uteghpaghte- утыҳпаҳты-
uteghpagtagh- ens5gf[nf4- go back and forth do over again to go back and forth; to do over again < utegh(te)-?- uteghpagtagh- uteghpagtagh- утыҳпахтаӷ-
uteghte- ens5ns- come back uteghtuq ‘he came back, changed plans’ / uutghutaa ‘he brought it back, changed his mind about it’ turn back return change plans to come back; to turn back; to return; to change plans PE ut03- uteghte- uteghte- утыҳты-
uteghvagh- ens4df4- step back uteghvaghtuq ‘he stepped back, he went further in’; uteghvaghaa ‘he pulled it back, he took it further in’ / pull back go further into the house to step or pull back; to go further into the house < utegh(te)-vagh- uteghvagh- uteghvagh- утыӷваӷ-
utkusae enreczs trap, steel, for animals Chukotkan; = unkusa braining trap activated by twisted sinew cord under tension steel trap for animals; braining trap activated by twisted sinew cord under tension from Chukchi utkuc’0n ‘trap’ 14 utkusae utkusae уткусяы
Utngusighnaq En3]ecb4yf2 Olngooseenuk Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Olngooseenuk Mtn. on St. Lawrence Is. < PE ut&u3 Utngusighnaq Utngusighnaq Утңьусиӷнақ
utumek enevsr earth clay soil earth; clay; soil. PE u(u)tu(!) utumek utumek утумык
utuqa ene2f old thing aged thing old thing; aged thing yrgjldb;ysq. ytrhfcnjhjgysq PE utuqqa3 CK V & E 130 (Russ voc) utuqa utuqa утуқа
utuqaluk ene2fk/r old (very ~ thing) very old thing < utaqa-?- utuqaluk utuqaluk утуқалюк
Utuqsit Ene2cbn Gambell (area of large rocks on the mountain behind ~) see Map 7 in Appendices area of large rocks on the mountain behind Gambell Utuqsit Utuqsit Утуқсит
uugg 8[ particle; used with reference to something dirty ugg xgg ӯх
uughhae 85fs porcelain porcelain PE u33a3 ughhae xghhae ӯҳаы
uughhe-1 85s-¡ gooey (get ~) uughhuq or uughhaa ‘it got gooey’ / dirtied (be ~) to get gooey; to be dirtied PE u33a3 ughhe-1 xghhe-1 ӯҳы-1
uughhe-2 85s-™ drift away with the current uughhuq or uughhaa ‘it drifted away’ / Angwaaghun aga uughhaa. ‘The oar drifted away.’ (SLI JR. DICT. 172) to drift away with the current PY-S u30- ughhe-2 xghhe-2 ӯҳы-2
uughhun 85ey sea ice (first pieces of ~ moving toward shore in winter, preceding a large field of ice moving in) also used in the dual, uughhutek, for this type of ice; see item 92 on list in Oozeva et al. 2004 ice cake blown off from main ice first pieces of sea ice moving toward shore in winter, preceding a large field of ice moving in; ice cake blown off from main ice < uughh-(u)n ughhun xghhun ӯҳун
uughqa 852f south side uughqa 'south'; when inflecting, this word acts as a 3s-s possessed form, and has relative case n, and localis, terminalis and ablative modalis in n (rather than m): Unaami ukavek uughqan tunganganun eslughllequnga. 'Tomorrow I will down there in the direction of the south.' (UNGIPAGHAGH. 162); uughqanun 'to the south'; uughqani 'in the south'; (see also aywaa, kellii, and kilgaa); but note, uughqangani ‘on its south side’; cf. uqeq lee side south side; lee side; the south ughqa xghqa ӯҳқа
uughqaghtaq 852f5nf2 wave (swamping ~) uughqaghtaghllak ‘big sea swell’; Atghaghaqsaghluta qukaghinnemta uughqaghtaghllaget kaannemteki uteghtaqluta. ‘As we were going back we ran into big sea swells in the middle [of the passage] and we would have to turn back [several times].’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:108) sea swell swell (sea ~) swamping wave; sea swell < uughqaghte-aq ughqaghtaq xghqaghtaq ӯҳқаҳтақ
uughqaghte- 852f5ns- get up onto something suddenly to suddenly get up onto something < uugte-qaghte- ughqaghte- xghqaghte- ӯҳқаҳты-
uughqu 852e spotted seal Chukotkan seal, spotted Phoca largha spotted seal (Phoca largha) ughqu xghqu ӯҳқу
uughquvak 852edfr seal, spotted, large spotted seal, large Phoca largha (spotted seal) large large spotted seal (Phoca largha) < uughqu-vak ughquvak xghquvak ӯҳқувак
uughqwaaq 852162 seal, spotted, adult spotted seal, adult Phoca largha (spotted seal) adult adult spotted seal (Phoca largha) < uughqu-?- ughqwaq xghqwxq ӯҳқӱāқ
uughtugh- 85ne4- wash one’s hands cf. ughvugh- to wash one’s hands ughtugh- xghtugh- ӯҳтуӷ-
uughyu 84m/ sea squirt said to taste somewhat like tobacco exact identification undetermined a type of sea squirt said to taste somewhat like tobacco ughyu xghyu ӯӷью
uugka 8[rf east Chukotkan (R); for uughqa ? east CK Rub 556 ugka xgka ӯхка
uugllegagh- 8[k]suf4- come up in a group to come up in a group < uugte-?- ugllegagh- xgllegagh- ӯхльыгаӷ-
uugna 8uyf exit (one toward ~) base: ug-; restricted demonstrative pronoun; relative singular pronoun: ugum ‘(of) the one down there’; absolutive/relative plural pronoun: uugkut ‘those down there’; vocative: uugyuq ‘you, down there’; uugkughsi ‘you (pl) down there’; anaphoric abs. sing. pronoun: taawna ‘that one down there’; localis adverb: ugani ‘down there’; terminalis adverb: ugavek ‘to down there’; vialis adverb: uuggun ‘through down there’; ablative adverb: uugken ‘from down there’; interjectional: uga ‘there (down there)!’; anaphoric localis adverb: taawani ‘there, down there’ west (one toward ~) northwest (one toward ~) that one toward the exit from inside; that one toward the west; that one toward the northwest; that one down toward the exit in terms of topography; Gambell from Savoonga PE demo. u!- ugna xgna ӯгна
uugsilghaq 8[cbk4f2 walrus lying on ice Chukotkan (R); used in the plural, uugsilghat, for sea mammals at breeding grounds sea mammals at breeding grounds walrus lying on ice; sea mammals at breeding grounds < uugte-? CK Rub 558 ugsilghaq xgsilghaq ӯхсилӷақ
Uugsilghet 8[cbk4sn Niyrakpak Lagoon (site in ~ on St. Lawrence Is. where small seals come up on shore) see Map 4 in Appendices; probably essentially the same word as uugsilghat ‘sea mammals’ hauling out ground’ site in Niyrakpak Lagoon on St. Lawrence Is. where small seals come up on shore < uugte-?- Ugsilghet Xgsilghet ӯхсилӷыт
Uugsit *[cbn Aghsit Pt. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Aghsit Pt. on St. Lawrence Is. Ugsit Xgsit Ӯхсит
uugta 8[nf sea mammal resting on land or ice sea mammal resting on land or ice < ugte- ugta xgta ӯхта
uugtaghaq 8[nf4f2 bird sitting on land or ice Chukotkan (R) bird sitting on land or ice < uugta-ghaq CK Rub 558 ugtaghaq xgtaghaq ӯхтаӷақ
uugte- 8[ns- get up onto something uugtuq ‘it got up onto something’; uugtaa ‘it got up onto it’ / to get up onto something PY-S u!t0- ugte- xgte- ӯхты-
uuhuk 8]er go! exclamatory particle; = guhuk; the initial long vowel is often lengthened even further start! go!; start! uhuk xhuk ӯьук
uuhuuk 8]8r exclamatory particle said when one is about to lift a heavy object uhuk xhxk ӯьӯк
uuk 8r oops! particle; = huk; uukaku watch out! oh dear! oops!; watch out!; oh dear! uk xk ӯк
uukaq 8rf2 codfish general term, but may also refer to a particular species (exact identification undetermined); sometimes called “Arctic cod”, though the actual fish with this name, the Gadus morhua, is not found in the area codfish PE u9uka3 ukaq xkaq ӯкақ
uukna 8ry]f approaching (one ~) base: uk-; demonstrative pronoun; relative singular pronoun: ukum ‘(of) the one approaching’; absolutive/relative plural pronoun: ukegkut ‘those approaching’; vocative: uuksuq ‘you, approaching’; anaphoric abs. sing. pronoun: taakwna ‘that one approaching’; localis adverb: ukani ‘near here’; terminalis adverb: ukavek ‘to nearby’; vialis adverb: ukagun ‘through nearby’; ablative adverb: ukegken ‘from nearby’; interjectional: uka ‘here, nearby, coming this way!’; anaphoric localis adverb: taakwani ‘there, near hear’ near (one ~ here) that one approaching; that one near here PE demo. uk- ukna xkna ӯкньа
uuknaliqe- 8ry]fkb2s- prophecy … nengyumta ungipamsuga Iteghyaghaam taana mangteghasqughhaq, kuugghan uuknaliqaqngami nekeftekaqeftaa church-enguluku. ‘… our grandmother had talked about how Iteghyaghaq, her brother, because he had prophecied, had set up that little house to be a church.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3.66); Tawaten pilleghqun uuknaliqistem Jeremiah-am uuknaliqellgha apeghiiqaq …. ‘In that way the prophet Jeremiah’s prophecy came to pass ….’ (Matthew 2.17) to prophecy < uukna-liqe- uknaliqe- xknaliqe- ӯкньалиқы-
uuknaliqista 8ry]fkb2bcnf prophet used in Bible translation; Ilangit pikat, “Uuknaliqistenguuq, neghighluku uuknaliqistestun ayuquq.” ‘Some of them said, “He is a prophet, he is like the prophets of old.”’ (Mark 6.15) prophet < uuknaliqe-i1-(s)ta uknaliqista xknaliqista ӯкньалиқиста
Uuleq *ks2 Uelen (well north of the (Central Siberian) Yupik area) see Map 1 in Appendices Uelen (well north of the (Central Siberian) Yupik area) Uleq Xleq Ӯлық
uullghiitaq 8k]57nf2 brace brace < ullegh-(ng)iitaq ullghitaq xllghxtaq ӯльҳӣтақ
uullghuk 8k]5er hot-springs Chukotkan hot-springs ullghuk xllghuk ӯльҳук
uulmun 8kvey backward particle; cf. uteghte- rear (toward the rear) backward; toward the rear ulmun xlmun ӯлмун
uulqaghtekaq* 8k]2f5nsrf2 boot (men’s summer sealskin short ~) Chukotkan (R) men’s summer sealskin short boot CK Rub 540 ulqaghtekaq* xlqaghtekaq* ӯльқаҳтыкақ
uulqiq 8k]2b2 potato, wild or domestic (store-bought) claytonia (spring beauty) Clatonia tuberosa Pall wild "potato"; claytonia (spring beauty) (Clatonia tuberosa Pall); domestic or store-bought potato PE ulqi3 ulqiq xlqiq ӯльқиқ
uulsugnaq 8k]c/uyf2 ice block that is unstable, can easily roll over if stepped on see item 93 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type ice block that is unstable, can easily roll over if stepped on < uulte-yug-naq ulsugnaq xlsugnaq ӯльсюгнақ
uulte- 8k]ns- turn inside-out uultuq ‘it turned inside out’; uultaa ‘he turned it inside out, bad-mouthed him’ / uulqaghtuq ‘it suddenly turned inside-out’ gossip about bad mouth change one’s character when becoming mature to turn inside-out; to gossip about; to bad-mouth; to change one's character when becoming mature PE ul0t- ulte- xlte- ӯльты-
uultekaq 8k]nsrf2 boot (hair-in sealskin ~) hair-in sealskin boot < uulte-kaq1 ultekaq xltekaq ӯльтыкақ
uultelleq 8k]nsk]s2 ice (rolled-over chunk of ~) see item 94 on list in Oozeva et al. 2004 sea ice type rolled-over chunk of ice < uulte-lleq ultelleq xltelleq ӯльтыльық
uumgaq 8vuf2 box used in the dual, uumgak, for one container container for small items box; container for small items < umeg-aq umgaq xmgaq ӯмгақ
uumtaq 8vnf2 storage area under sleeping area of a semi-subterranean house (nenglu) cellar storage area under sleeping area of a semi-subterranean house (nenglu); cellar Kallag. 98 umtaq xmtaq ӯмтақ
uun'gutaq 8yuenf2 left (something ~ for others) = unegtuusaq something left for others < unegte-(u)taq un'gutaq xn'gutaq ӯнгутақ
uunghaghsi- 8y4f5cb- aim harpoon to aim harpoon < uunghaq-?- unghaghsi- xnghaghsi- ӯнӷаҳси-
uunghaq* 8y4f2 harpoon ice probe or tester harpoon; ice probe or tester PE un03a3 the ice probe gloss is from SLI JR. DICT. p.172, also in Kallagneghet p. 77, SULUWET p. 108 unghaq* xnghaq* ӯнӷақ
uunghiitaq 8y47nf2 food prepared and consumed in conjunction with the dedication of a harpoon … uunghiitaq seghleghllagunaquq ighivgaghmi whani. ‘The festive delicacies are going to be quite plentiful this evening.’ (SULUWET 88) delicacy festive delicacy food prepared and consumed in conjunction with the dedication of a harpoon; festive delicacy < uunghaq-? Rub. 465 and Suluwet 109 unghitaq xnghxtaq ӯнӷӣтақ
uunghun 8y4ey amulet for protection Chukotkan (R) amulet for protection CK Rub 546 unghun xnghun ӯнӷун
uunmek 8yvsr including conjunctive particle; laalighfikaghtaqsaqumegteggu aghnaq ilangan, uunmek uyughaan the woman's relatives should come to visit her, especially her sister; talwa kiigmi whani inghuyaqaghpenaamta, uunmek elpek inghuyaghyuneghtuqaten we didn't even go berry picking this summer, not even you who likes to go berry picking and also especially including; and also unmek xnmek ӯнмык
uupa 8gf “sea peach” uupat ‘sea peaches’ Halocynthia aurantia penis (human) “sea peach” (Halocynthia aurantia); penis (human) upa xpa ӯпа
uupte- 8gns- burst out crying uuptuq ‘he burst out crying’ / uuptutkaa ‘he burst out crying about it’ cry (burst out crying) to burst out crying PE up0t- upte- xpte- ӯпты-
uusae 8czs hose = huusae hose from English ‘hose’ SLI usae xsae ӯсяы
uusleq 8ck]s2 pressure ridge see item 97 on list in Oozeva et al. 2004; = vuusleq piled-up ice ice jam sea ice type pressure ridge; piled-up ice; ice jam < vuu-?-lleq usleq xsleq ӯсльық
uusneghwaaq 8cy]s4162 hill, small Tawavek uusneghwaaghem qaaynganun mayughyalghiimi saama esghaghii maalghuk mengteghaak. ‘When he got up on top of the small hill he saw two houses.’ (UNGIPAGHAGH. 69) small hill < uusneq-(ghw/ngw/w)aaq usneghwaq xsneghwxq ӯсньыӷӱāқ
uusneq 8cy]s2 uusneghem qaaygnanun mayughlunga aruughlunga yuuk piyuk esghaghluku ullghitakun paayghaqa ‘I went up to the top of the bank to look around and saw a man on foot and then went to meet him by vehicle’ river or ocean bank; small hill PY usn0q (under PE uyt0-) Akiingqwaghneghet 112 usneq xsneq ӯсньық
uusqaayak 8c26zr ice coming into view on the horizon see item 95 on list in Oozeva et al. 2004 elevated part of sea ice sea ice type ice coming into view on the horizon; elevated part of sea ice < uusqaq-?- usqayak xsqxyak ӯсқāяк
uusqagh- 8c2f4- deep (be ~) uusqaghtuq ‘it is high’ / uusqapigtuq ‘it is very high’ high (be ~) to be deep; to be high usqagh- xsqagh- ӯсқаӷ-
uusqaq 8c2f2 deep place high place deep place; high place usqaq xsqaq ӯсқақ
uusqite- 8c2bns- reach a deep area to reach a deep area CK Rub 554 CK usqite- xsqite- ӯсқиты-
uutghumigtagh- 8n5evb[nf4- repeat over and over to repeat over and over < utegh(te)-?- utghumigtagh- xtghumigtagh- ӯтҳумихтаӷ-
uutghute- 8n5ens- return (it) uutghutaa ‘he returned it’ / to return (it) < utegh(te)-(u)te- CK Rub 555 CK utghute- xtghute- ӯтҳуты-
uutqiigh- 8n274- move back or backward to move back or backward < utegh(te)-?- utqigh- xtqxgh- ӯтқӣӷ-
uuvganeng 8dufys3 same from the beginning adverbial particle; uuvganeng ima liisimakegkaqaghput natekeruugngalleq ‘from the beginning we knew that something was wrong’; uuvganeng ima aghnaghaghhaaluni ineqsunaghtuq ‘she has been very pretty since she was a little girl’; uuvganeng aghnaq kakiyuuq ‘the woman has always been a good sewer’ always (with reference to the past) the same from the beginning; always (with reference to the past) < ?-abl.-mod. uvganeng xvganeng ӯвганың
Uuyavak *zdfr Gambell (area to southwest of present-day ~) see Map 7 in Appendices area to southwest of present-day Gambell Uyavak Xyavak Ӯявак
uuyni 8qyb underarm odor uuyninga ‘his odor’ odor (underarm ~) underarm odor from Chukchi ? x uyni xyni ӯӥни
uuynite- 8qybns- odor (have a strong underarm ~) to have a strong underarm odor < uuy(ni)-nite¡- or < uuyni-te£- uynite- xynite- ӯӥниты-
uvagha- edf4f- roll around (of dogs, children) uvaghaaq ‘he is rolling around’ / show by one's body movements and expressions that one is pleased with what is being said about him (slang) to roll around (of dogs, children); to show by one's body movements and expressions that one is pleased with what is being said about him (slang) PE uva(C)a- (under PE uv03-) uvagha- uvagha- уваӷа-
uvegh- eds4- overturn or keel over uveghtuq ‘it overturned’ / uuvghaquq ‘it overturns’; uveghtaa ‘he overturned it’ topple capsize carried away (become ~ with what one is doing) to keel over; to topple; to capsize; to overturn; to get carried away with what one is doing PE uv03- uvegh- uvegh- увыӷ-
uveghni- eds4yb- pleased (be ~) uveghniiq ‘he is pleased’ / uveghnitkaa ‘he is pleased with it’; cf. uvegh- thankful (be ~) pride and joy (be full of ~) to be pleased; to be thankful; to be full of pride and joy uveghni- uveghni- увыӷни-
uvegtagh- eds[nf4- tossed upwards from a walrus hide held taut around the edges by a group of people (be ~) uvegtaghtuq ‘he's being tossed up’; uvegtaghtut ‘they are engaged in a blanket-toss’ / uvegtaghtaat ‘they are tossing him up’; Maaten ilangani, kiigyagu, Ungazighmiit uvegtaamalghiit. Qalu uvegtalghiinun aglaamalghii. ‘One time when it was summer, the people of Ungaziq were having a blanket-toss. Qalu went over to those having the blanket toss.’ (UNGAZ. UNGIP. 27) blanket toss (engage in a traditional ~) to be tossed upwards from a walrus hide held taut around the edges by a group of people; to engage in a traditional “blanket toss” uvegtagh- uvegtagh- увыхтаӷ-
uvegtaq eds[nf2 blanket-toss (traditonal Eskimo ~) traditional Eskimo "blanket-toss" uvegtaq uvegtaq увыхтақ
uvegte- eds[ns- act before something else happens uvegllukumi sangan tugunanighsigu? ‘why didn't you take it before that happened?’; Mekelngiighhaam tukughani aqnighlluki mulumaan naangan clinic-mun aglaasimakanga. Health aide-em pimakanga, “Uveglluku tagitqaghhnaqegpenaan.” The little boy hurt his ankle and some time later his mother took him to the clinic. The health aid said to her, “Why didn’t you bring him before (it got bad).”’ (KALLAG. 102) to act before something else happens uvegte- uvegte- увыхты-
uvelegtagh- edsks[nf4- vibrate uvelegtaghtuq ‘it is vibrating’ / uvelegtaghtaa ‘he is making it vibrate’ bounce to vibrate; to bounce PE 0v0(3)l0!- uvelegtagh- uvelegtagh- увылыхтаӷ-
uveluk edsk/r Chukotkan; = evluk sea swell; ocean wave i&(0)l0! uveluk uveluk увылюк
uvi- edb- root; > uvilighneq, uvita, uvinek, uvitangigh- uvi- uvi- уви-
uvilighneq edbkb4ys2 next one uvilighnequtuk ‘they2 are neighbors’ neighbor relative (kin) next one; neighbor; relative < uvi-lighneq uvilighneq uvilighneq увилиӷнық
uvinek edbysr skin, human uvinkegtaq ‘one with a nice complexion’ relative, close back part of an animal torso human skin; close relative; back part of an animal; torso < uvi-? CK Rub 521 on gloss 4; CK on gloss 3 uvinek uvinek увинык
Uvingen Edb3sy Anadyr in Chukotka (well southwest of the usual Yupik area) see Map 1 in Appendices; = Wingen Anadyr in Chukotka (well southwest of the usual Yupik area) Uvingen Uvingen Увиңын
uvininghaq edbyby4f2 whale skin and fat with meat on it whale skin and fat with meat on it < uvi-? CK Rub 521 uvininghaq uvininghaq увининӷақ
uvinke- edbyrs- rely on depend on confide in to rely on; to depend on; to confide in < uvinek-ke1- uvinke- uvinke- увинкы-
uvinkesuggaaq edbyrsce[62 walrus, young Chukotkan (R) skin of small walrus young walrus; skin of a small walrus < uvinek-? CK Rub 521 uvinkesuggaq uvinkesuggxq увинкысухāқ
uvinkwaa- edbyr16- feel like one is in the same unfortunate situation as another to feel like one is in the same unfortunate situation as another < uvinek-?- uvinkwa- uvinkwx- увинкӱā-
uviqliq* edb2k]b2 next one neighbor relative (kin) next one; neighbor; relative < uvi-qliq uviqliq* uviqliq* увиқльиқ
uvita edbnf yard around house uvitngani or uvitangani ‘around it’; = uwita kinfolk area surface yard around house; kinfolk; area; surface < uvi-te¢- uvita uvita увита
uvitangigh- edbnf3b4- pass close by (it) uvitangighaa ‘he passed close by it’ / to pass close by (it) < uvita-(ng)igh- uvitangigh- uvitangigh- увитаңиӷ-
uvitmig- edbnv]bu- put (it) in the yard to put (it) in the yard < uvita-mig- uvitmig- uvitmig- увитмьиг-
uvlegh- edks4- shimmer uvleqegtaq ‘glittery thing’; = evlegh-, qavlegh-, qelmegh- glitter shiny (be ~) to shimmer; to glitter; to be shiny PE q0vl03- uvlegh- uvlegh- увлыӷ-
uvleghsagh- edks5cz4- shine (it) uvleghsaghtuq ‘he cleaned himself thoroughly’; uvleghsaghaa ‘he cleaned it thoroughly’ / polish clean thoroughly to shine (it); to polish; to clean thoroughly < uvlegh-sagh- uvleghsagh- uvleghsagh- увлыҳсяӷ-
uvleghtagh- edks5nf4- flash to flash < uvlegh-tagh2- uvleghtagh- uvleghtagh- увлыҳтаӷ-
uwita e1bnf yard around house Chukotkan; = uvita kinfolk area surface yard around house; kinfolk; area; surface < uvi-te¢ uwita uwita уӱита
uya-1 ez-¡ root; > uyaghqutaq, uyamig-, uyamik, uyangsaq, uyangte-, uyaquq PE uya(qu3) uya-1 uya-1 уя-1
uya-2 ez-™ root; > uyatiite-, uyatu-, uyavaq, uyavagh- uya-2 uya-2 уя-2
uyaghqutaq ez52enf2 amulet worn by women to protect their children Chukotkan (R) collar for dog amulet worn by women to protect their children; dog collar < uya1-qutaq CK Rub 561 uyaghqutaq uyaghqutaq уяҳқутақ
uyamig- ezvbu- carry on one’s shoulder to carry on one’s shoulder < uya1-mig- uyamig- uyamig- уямиг-
uyamik1 ezvbr¡ shoulder load shoulder load < uya1-mik uyamik1 uyamik1 уямик1
uyamik2 ezvbr™ needle case needle case < uya1-mik uyamik2 uyamik2 уямик2
uyangsaq ez3cz2 oldsquaw duck Clangula hyemalis oldsquaw duck (Clangula hyemalis) < uya1-?- uyangsaq uyangsaq уяңсяқ
uyangte- ez3ns- stretch one's neck to see better uyangtuq ‘he stretched to get a better view’ to stretch one's neck to see better < uya1-?- uyangte- uyangte- уяңты-
uyaqughiitaq ez2e47nf2 necktie collar for dog scarf necktie; dog collar; scarf < uyaquq-(ng)iitaq uyaqughitaq uyaqughxtaq уяқуӷӣтақ
uyaqughlliqe- ez2e5k]b2s- neck pains (have ~) pains (have neck ~) to have neck pains < uyaquq-lliqe- uyaqughlliqe- uyaqughlliqe- уяқуҳльиқы-
Uyaqughviget Ez2e4db4sn Maknek River (rocks off shore near mouth of ~) see Map 6 in Appendices rocks off shore near mouth of Maknek River < uyaquq-vik-plural Uyaqughviget Uyaqughviget Уяқуӷвиӷыт
uyaquq ez2e2 neck (anatomical) Quyngim, tungtum uyaqghwan asingan melqwi taakelghiit. ‘The hairs under the reindeer’s or caribou’s neck are long.’ (KALLAG. 105) neck (anatomical) < uya1-quq uyaquq uyaquq уяқуқ
uyataq eznf2 leash uyatighluku ‘using a rope to haul it’ strap rope for hauling leash; strap; rope for hauling PY-S uya(C)aq CK Rub 560 CK uyataq uyataq уятақ
uyatiite- ezn7ns- approach (start to ~) uyatiitaa ‘he started to get closer to it’ near (come nearer to) narrow the distance to (it) to start to approach; to near; to narrow the distance to (it) < uya2-?- uyatite- uyatxte- уятӣты-
uyatu- ezne- far away (be ~) uyatuuq ‘it is far’ / naten uyatutkaa? ‘how far is it?’ distant (be ~ (in time or space)) to be far away; to be distant (in space or time) PY uyatu-; < uya2-tu- uyatu- uyatu- уяту-
uyatutala eznenfkz distance to (it) uyatutalanga ‘the distance to it’ distance to (it) < uyatu-tala uyatutala uyatutala уятуталя
uyavagh- ezdf4- far (go ~) go far to go far < uya2-vagh- CK V & E 118, CK (-nun) uyavagh- uyavagh- уяваӷ-
uyavaghtaq ezdf5nf2 something from far away something from far away < uyavaq-taq2 uyavaghtaq uyavaghtaq уяваҳтақ
uyavaq ezdf2 distance or distant place uyavani ‘in the distance’; uyavantuq ‘it is far away’; uyavanun ‘to a distant place’; uyavaneng ‘from a distant place’ distance or distant place PE u&ava3 (under PE u&an); < uya2-vaq uyavaq uyavaq уявақ
uyegte- eqs[ns- pass things out uyegtuq ‘he distributed things’; uyegtaa ‘he passed something out to her, or passed it out’ / uyegtekaaguq or uyegtaaguq ‘it has been distributed’; Aghvengelghiit naasiiqaghhaghmeng mangtagmeng uyegtaghaghtut taglaghyameng. ‘The boat crew that caught a whale distributed small trial portions of muktuk as soon as they came ashore.’ (SLI JR. DICT. 106) distribute things to pass things out; to distribute things PY-S uy0!- uyegte- uyegte- уӥыхты-
uyengpalla- eqs3gfk]z- bounce or bob up and down from a squatting position uyengpallaaq ‘he is bouncing up and down’ / cf. uyengpalla- to bounce or bob up and down from a squatting position PY-S uyu&0- uyengpalla- uyengpalla- уӥыңпалья-
uyengqagh- eqs32f4- bob up and down slowly cf. uyengpalla- to slowly bob up and down PY-S uyu&0- uyengqagh- uyengqagh- уӥыңқаӷ-
uygaaq equ62 sealskin which has been de-haired, bleached by the winter weather, for use for trim on skin-boots sealskin which has been de-haired, bleached by the winter weather, for use for trim on skin-boots uygaq uygxq уӥгāқ
uyghagaq eq4fuf2 pebble rocky part of mountain game using walrus teeth or small stones for counters pebble; rocky part of mountain; a game using walrus teeth or small stones for counters < uyghak-ghaq uyghagaq uyghagaq уӥӷагақ
uyghagtaq eq4f[nf2 rock hanging from and hold in place the walrus hide room of the traditional dome-shaped house negaghpagmun qilleghsimiit uyghagtat ‘they tied the sinkers onto the fishnet’ sinker, stone, on a fishnet rock hanging from and hold in place the walrus hide room of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.); stone sinker on a fishnet < uyghak-taq1 uyghagtaq uyghagtaq уӥӷахтақ
uyghagtightugh- eq4f[nb5ne4- surround with rocks to surround with rocks < uyghak-?- CK Rub 530 uyghagtightugh- uyghagtightugh- уӥӷахтиҳтуӷ-
uyghak eq4fr rock Quutmun taslughluku uyghagem saaghwakun aqumesimakangat. ‘Leading him by the hand to the shore they sat him down beside a rock.’ (AKIINGQWAGH. 47) stone rock; stone PE uyu3a! uyghak uyghak уӥӷак
uyghamqiighwaq eq4fv171f2 pebbles pebbles < uyghak-? SLI Cur. Res. Man. 142 uyghamqighwaq uyghamqxghwaq уӥӷамӱӣӱақ
uyghapak eq4fgfr rocks (multitude of ~) Chukotkan (R) multitude of rocks < uyghak-? CK Rub 530 uyghapak uyghapak уӥӷапак
uyghapellegaq eq4fgsk]suf2 pebbly beach beach, pebbly pebbly beach < uyghak-? uyghapellegaq uyghapellegaq уӥӷапыльыгақ
uyghapellegaq eq4fgsk]suf2 jagged rock rock, jagged jagged rock < uyghak-? SLI Cur. Res. Man. 142 uyghapellegaq uyghapellegaq уӥӷапыльыгақ
uyghigh- eq4b4- set an anchor (for boat or dogteam) uyghightuq ‘he set an anchor’; uyghighaa ‘he anchored it’ / uyghiimaaq or uyghighngaaq ‘it is anchored’ to set an anchor (for boat or dogteam) < uyghak-ligh- uyghigh- uyghigh- уӥӷиӷ-
uyghiin eq47y anchor = uyghitta anchor < uyghigh-(u)n uyghin uyghxn уӥӷӣн
uyghu eq4e niece of a man through his sister nephew of a man through his sister man's sister's child; niece of a man through his sister; nephew of a man through his sister PE uyu3u(!) uyghu uyghu уӥӷу
uygii- equ7- bleach sealskin for trimming material to bleach sealskin for trimming material < uygaaq-i2- uygi- uygx- уӥгӣ-
uygiinghaq* equ7y4f2 bleached sealskin used for trim sealskin, bleached, used for trim bleached sealskin used for trim < uygii-nghaq uyginghaq* uygxnghaq* уӥгӣнӷақ
uygu- eque- extend uywaa ‘he extended it, added something to make it longer’ / uygulleqaa ‘he will extend it’; uygutaa ‘he added it onto something’; uygutuq ‘he got into a line of people’; uygututak ‘he connected them2 together; uygutaq ‘an extension’ add length to to extend; to add length to PE uy!u- uygu- uygu- уӥгу-
uygu1 eque¡ extension extension PE uy!u- uygu1 uygu1 уӥгу1
uygu2 eque™ messenger agent messenger; agent uygu2 uygu2 уӥгу2
uygughaq eque4f2 extension around top of skin boat extension around top of skin boat < uygu-ghaq uygughaq uygughaq уӥгуӷақ
uygulliiq equek]b2 walrus skin put on the front part of roof of the traditional dome-shaped house may be used in the dual, uygulliighek, for one; see item 96 on list in Oozeva et al. 2004 newly formed extention of sea ice sea ice (newly formed extension of sea ice) walrus skin put on the front part of roof of the traditional dome-shaped house, the mangteghapik (q.v.); newly formed extension of sea ice < uygu-? CK Rub 529 uygulliq uygullxq уӥгульиқ
uyguma- equevf- coo (to) uygumaaq ‘he cooed to a baby’; uygumaa ‘he cooed to it’ / uygumatut ‘they are playing laughingly with each other, attracted to each other’ play laughingly (of children) attracted to each other (be ~ (of young adults)) tease in a friendly way to coo (to); to play laughingly (of children); to be attracted to each other (of young adults); to tease in a friendly way < uygu-(i/u)ma- (?) uyguma- uyguma- уӥгума-
uyguneq equeys2 connection or seam joint knot extension piece connection; joint; knot; seam; extension piece < uygu-neq2 uyguneq uyguneq уӥгунық
uygunghigh- equey4b4- disconnect an extension untie to disconnect an extension; to untie < uyguneq-(ng)igh- uygunghigh- uygunghigh- уӥгунӷиӷ-
uyguraq equehf2 embroidery on the top of a reindeer-leg skin-boot Chukotkan (R); used in the plural, uygurat, for one such embroidery embroidery on the top of a reindeer-leg skin-boot < uygu-? CK Rub 529 uyguraq uyguraq уӥгурақ
uyguregagh- equehsuf4- embellish or otherwise add to a story to embellish or otherwise add to a story < uygu-? uyguregagh- uyguregagh- уӥгурыгаӷ-
uyguusaq equ8cz2 gift Chukotkan (R) gift gjlfhjr < uygu-?-(u)saq Rub. 529 uygusaq uygxsaq уӥгӯсяқ
uyiighaq eq74f2 rope made from hide from a bearded seal rope made from hide from a bearded seal < uyiiq-ghaq uyighaq uyxghaq уӥӣӷақ
uyiiq eq72 rope, heavy and thick, made from hide of a baby walrus heavy, thick, rope made from hide of a baby walrus PE uya(C)aq (?) uyiq uyxq уӥӣқ
uyiq eqb2 trimming from white suede on skin-boot Chukotkan (R) trimming from white suede on skin-boots CK Rub 530 uyiq uyiq уӥиқ
Uyneq Eqys2 Gambell (first point on west coast south of ~) see Map 4 in Appendices Ooynik Pt. on St. Lawrence Is. first point on west coast south of Gambell; Ooynik Pt. on St. Lawrence Is. Uyneq Uyneq Уӥнық
uyug- e/u- sexual intercourse (have ~) cf. usuk to have sexual intercourse uyug- uyug- уюг-
uyughaq* e/4f2 sibling, younger cf. uyuqliq younger sibling PY uyu3aq uyughaq* uyughaq* уюӷақ
uyuq e/2 hey you! vocative particle; look under una you (hey ~!) hey you! uyuq uyuq уюқ
uyuqliq* e/2k]b2 younger one cf. uyughaq younger one uyuqliq* uyuqliq* уюқльиқ
uyvala- eqdfkz- practice sorcery uyvalaaq ‘he is practicing sorcery’; uyvalaa ‘he is practicing sorcery on her (either to her detriment or to her benefit)’ / sorcery (practice ~) to practice sorcery PY uyvala- uyvala- uyvala- уӥваля-
uyvalakegtaq eqdfkfrs[nf2 shaman, powerful, who is inclined to do harm Chukotkan (R) powerful shaman who is inclined to do harm < uyvala-kegtaq CK Rub 528 uyvalakegtaq uyvalakegtaq уӥвалакыхтақ
uyvasaghqe- eqdfcz52s- ward off evil spirits or sorcery by performing rituals cf. uyvala to ward off evil spirits or sorcery by performing rituals uyvasaghqe- uyvasaghqe- уӥвасяҳқы-
uyviineq eqd7ys2 sorceror shaman, evil sorceror; evil shaman PE uyvi&it- (under PE uyvi) uyvineq uyvxneq уӥвӣнық
uyviligh- eqdbkb4- forbid Chukotkan (R) convince to forbid; to convince pfghtofnm\ hfpe,t;lfnm PE uyvi CK V & E 144; Rub 528 uyviligh- uyviligh- уӥвилиӷ-
uzifqaghte- epba2f5ns- revolve fast or suddenly to revolve fast or suddenly < uzive-qaghte- uzifqaghte- uzifqaghte- узифқаҳты-
uziftaghwaaq epbanf4162 top (spinning toy) toy top < uziftaq-(ghw/ngw/w)aaq uziftaghwaq uziftaghwxq узифтаӷӱāқ
uziftaq epbanf2 beheading device made of a whale shoulder blade top (spinning toy) beheading device made of a whale shoulder blade; toy top < uzive-?- uziftaq uziftaq узифтақ
uzimun epbvey circle (in a ~) adverbial particle; qukaa aangqam igaqraghllaguuq uzimun ‘the middle of the ball has decorations all around it’ circumferentially around (all ~) in a circle; circumferentially; all around < uzive-terminalis uzimun uzimun узимун
uziva epbdf circular thing vertebra of a whale circular disk of cartilage circular thing; vertebra of a whale; circular disk of cartilage PE uyivva3 (under PE uyiv0-) uziva uziva узива
uzive- epbds- revolve uzivuq ‘he or it revolved or went around something’; uzivaa ‘he or it went around it’ / uziftaa ‘he made it go around, spun it’; uzivutaa ‘he went around with it’ rotate go around around (go ~) to revolve; to go around; to rotate PE uyiv0- uzive- uzive- узивы-
uziveketaagh- epbdsrsn64- spin Chukotkan (R); qikmiq suumegkaq uziveketaaghaquq ‘the rabid dog is running in circles’ circles (go in ~ rapidly) to spin; to go circles rapidly CK Rub 528 uziveketagh- uziveketxgh- узивыкытāӷ-
uzivgagh- epbduf4- revolve to keep on revolving or going around something < uzive-?- uzivgagh- uzivgagh- узивгаӷ-
uzivneghtu- epbdys5ne- revolve fast or often to revolve fast or often < uzive-neghtu- uzivneghtu- uzivneghtu- узивныҳту-
uzivneq epbdys2 circular section revolution circular section; revolution < uzive-neq2 uzivneq uzivneq узивнық
vegaaq dsu62 grass Uksaanghani vegaaqlu, nunivagseghaqlu paliqestanghani nemi tawani quuggutaqelghiit. ‘When autumn comes and grass and tundra vegetation start to turn brown, then they gather their wood supply in the house.’ (AKIINGQWAGH. 51) grass < vek-? vegaq vegxq выгāқ
veghaq ds4f2 whale fin propeller whale fin; propeller veghaq veghaq выӷақ
veghite- ds4bns- somersault in the air flip over forward (of a whale or person) to somersault in the air; to flip over forward (of a whale or person) < veghaq-?- veghite- veghite- выӷиты-
veghsaghtugh- ds5cz5ne4- go over to retrieve to go over to retrieve < veghte-yaghtugh- veghsaghtugh- veghsaghtugh- выҳсяҳтуӷ-
veghte- ds5ns- take back something one has sold or given away veghtaa ‘he took it back’ / repossess to take back something one has sold or given away; to repossess PE uv03- (?) veghte- veghte- выҳты-
veghute- ds4ens- give something back veghutaa ‘he gave it back’ / to give something back < veghte-(u)te- veghute- veghute- выӷуты-
vegllengestaq ds[k]s3scnf2 washcloth washcloth < veglluk-ngestaq vegllengestaq vegllengestaq выхльыңыстақ
veglluk ds[k]/r towel this is the term used on St. Lawrence Is.; in Chukotka, the English loanward, tawli, is used towel < vek-lluk veglluk veglluk выхльюк
vegsegaq ds[csuf2 grass (bits of loose ~) bits of loose grass < vek-?- vegsegaq vegsegaq выхсыгақ
vegtaaq ds[n62 bumble bee Vegtaaghem panaanga iggemkun. ‘A bumble bee stung me on my hand.’ (SLI JR. DICT. 174) bee (bumble ~) bumble bee PE 0v0!ta3 (under PE 0v0!) vegtaq vegtxq выхтāқ
vegtaasiq ds[n6cb2 sickle Chukotkan (R) sickle < vegtagh-(u)siq CK Rub 126 vegtasiq vegtxsiq выхтāсиқ
vegtagh- ds[nf4- gather grass to gather grass < vek-tagh1- vegtagh- vegtagh- выхтаӷ-
vek dsr grass insulation of the inner room of traditional dome-shaped house used in the plural, veget, for rag for washing dishes or mop grass rag rag for washing dishes mop grass; grass insulation of the aagra, the inner room of traditional dome-shaped house PE 0v0! > vegaaq, veglluk, vegsegaq, vegtagh-, vegtaaq, vewaaq vek vek вык
velaglenga dskzuks3f cranberry Chukotkan (R) cranberry from Chukchi ? x CK Rub 125 velaglenga velaglenga выляглыңа
vewaaq ds162 grass basket, tray or mat grass basket, tray or mat < vek-(ngw/ghw/w)aaq vewaq vewxq выӱāқ
vighvi- db4db- annoyed at one’s hyperactivity emotional root; vighvinaghtaq ‘he is annoyingly hyperactive’; vighvinaq ‘hyperactive person’; vighviyugtuq ‘he is annoyed at someone being hyperactive’; vighvikaa or vighviyukaa ‘he is annoyed at her being hyperactive’ hyperactivity (annoyed at one’s ~) annoyed at one’s hyperactivity vighvi- vighvi- виӷви-
vullupak dek]/gfr hummock Chukotkan (R); cf. vek bush grass hummock; bush grass CK Rub 125 vullupak vullupak вульюпак
vuu- d8- pile up (of ice on the water) vuuguq ‘the ice is piling up, forming pressure ridges’ / jam (of ice) to pile up (of ice on the water); to jam (of ice) PE i&(0)yu- vu- vx- вӯ-
vuuneq, vuuleq d8ys2. d8ks2 pressure ridge see item 97 on list in Oozeva et al. 2004; = uusleq, vuusleq piled-up ice ice jam sea ice type pressure ridge; piled-up ice; ice jam < vuu-neq2, vuu-lleq vuneq, vuleq vxneq, vxleq, вӯнық, вӯлық
vuusleq d8ck]s2 pressure ridge see item 97 on list in Oozeva et al. 2004; = uusleq, vuuneq piled-up ice ice jam sea ice type pressure ridge; piled-up ice; ice jam < vuu-?-lleq vusleq vxsleq вӯсльық
vuvalla dedfk]z ceremony held annually by a family or clan at the time of a new moon involving the offering of choice pieces of meat Chukotkan; = puvalla ceremony held annually by a family or clan at the time of a new moon involving the offering of choice pieces of meat PE puva@a vuvalla vuvalla вувалья
vuveltu dedsk]ne lemming = puveltu Lemmus sp. lemming (Lemmus sp.) PY-S puv0ltu, or from Chukchi w0wcelkal&0n ‘lemmming or vole?’ (if this Chukchi word is not in fact borrowed from Eskimo) vuveltu vuveltu вувыльту
vuveq deds2 walrus skin flooring usually made from old boat skins; used in the dual, vuuvghek, for one floor flooring of walrus skin walrus skin flooring usually made from old boat skins vuveq vuveq вувық
vuvin dedby trimming of fur on hat Chukotkan (R); = puvin ruff on parka hood ruff on parka hood; fur trimming on hat CK Rub 125 vuvin vuvin вувин
waak- 16r- root; > waakaghte-, waakenghillghaghte-, waakigate-, waaknanigh- wak- wxk- ӱāк-
waakaghsigate- 16rf5cbufns- inattentive (be ~) unaware (be ~) to be inattentive; to be unaware < waakaghte-igate- wakaghsigate- wxkaghsigate- ӱāкаҳсигаты-
waakaghte- 16rf5ns- attentive (be ~) to be attentive < waak-?- wakaghte- wxkaghte- ӱāкаҳты-
waakenghillghaghte- 16rsy4bk]5f5ns- startle surprise scare to startle; to surprise; to scare < waak-?- wakenghillghaghte- wxkenghillghaghte- ӱāкынӷильҳаҳты-
waakigate- 16rbufns- care (not ~) respond (not ~) attention (not pay ~) to not care; to not respond; to not pay attention < waak-igate- wakigate- wxkigate- ӱāкигаты-
waaknanigh- 16ry]fyb4- interest (lose ~) distracted (get ~) sidetracked (get ~) to lose interest; to get distracted; to get sidetracked < waak-nanigh- waknanigh- wxknanigh- ӱāкньаниӷ-
waame- 16vs- rush around hurry for fear of running out of time to rush around; to hurry for fear of running out of time PE u9a(t)- wame- wxme- ӱāмы-
waamsegaq 16vcsuƒ2 deception Chukotkan (R) deception j,vfy < waame-? Rub. 563 wamsegaq wxmsegaq ӱāмсыга́қ
waamte- 16vns- joke Waamtamken, nayagitunga avangitunga ‘I was fooling you, I don’t have a sister, I don’t have one’ (AYUM. UNGIP. I:8); = uremte- kid tease fool to joke; to kid; to tease; to fool < waame-te1- wamte- wxmte- ӱāмты-
waapae 16gfs tow rope for boat also used in Chukotka rope (tow ~ for boat) tow rope for boat probably from English ‘rope’ SLI Chuk. R564 wapae wxpae ӱāпаы
waari 16hb wigwam shaped skin tent tent (wigwam shaped skin tent) tripodlike structure check second and third glosses trivet used in cooking wigwam shaped skin tent; tripodlike structure; trivet used in cooking from Chukchi warel!0n, pl. waret ‘pole of tripod, lower pole in yaranga’ 14 wari wxri ӱāри
waasae 16cfs watch (pocket-watch, wristwatch, etc.) used in the dual, waasek, for one watch; also used in Chukotka; Naaka Ngawenga qepghaghaquq igaghvigmi. Apeghtughaqii taghnughhaat. 8 Marta naaka tuunumaat waasegneng igaghvigmi. ‘My mother Ngawenga works in the school. She teaches the children. On March 8 (“woman’s day” in Russia) they gave my mother a watch in the school.’ (BUKVAR’ 46) wristwatch watch (pocket-watch, wristwatch, etc.) from English ‘watch’ SLI Chuk. V&E94, R565 wasae wxsae ӱāсаы
waaypae 16qgfs net shuttle also dual, waaypek, for one shuttle shuttle for making a net net shuttle from Chukchi wayp0way, pl. wayp0t ‘net shuttle’ 14 waypae wxypae ӱāӥпаы
wag’tiili- 1fun7kb- leave a place of rest Chukotkan (R) to leave a place of rest e[jlbnm c vtcnf jnls[f from Chukchi ? x Rub. 561 wagtili- wagtxli- ӱагтӣли-
waghiipae 1f47gfs sewn stripe on a back of coveralls Chukotkan (R) given with a soft sign between gh and ii in Rubtsova; what does the soft sign mean? sewn stripe on a back of coveralls dibnfz gjkjcf yf cgbyt rjv,bytpjyf Rub. 561 waghipae waghxpae ӱаӷӣпаы
walamnaag- 1fkzvy6u- file (in order to to sharpen, smooth etc.) to file walamnag- walamnxg- ӱалямнāг-
walamnaak 1fkzvy6r file (hand tool) rasp file; rasp from Chukchi walamnak ‘to sharpen, whet a knife’, walamnakw0n ‘file’ 14 walamnak walamnxk ӱалямнāк
walenkequn 1fksyrs2ey thank you Chukotkan; exclamatory particle thank you from Chukchi wel0nk0qun ‘thank you’ walenkequn walenkequn ӱалынкықун
walenqwekqun 1fksy21sr2ey at least particle; walenqwekqun tuunlughaa ‘at least he gave him a little piece’ at least from Chukchi ? x walenqwekqun walenqwekqun ӱалынқӱыкқун
walguyaak 1fkue9r snowshoe walguyaagek ‘pair of snowshoes’; Aa, maghyaghqughaqegkanginkut walguyaagluni. ‘Yes, he’d lead us going on snowshoes.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:156) check for variant walveyaaq (cf. deR. 359) snowshoe from Chukchi welw0ye!0t ‘snowshoe’ 14 walguyak walguyxk ӱалгуя̄к
wallu 1fk]/ or maybe conjunctive particle; Natungutanga puygaaqa unangwaa wallu iignangwaallu. ‘I forgot which one; it could be this one or it could be that one.’ (SLI JR. DICT. 175); cf. walluumllu maybe (or ~) or maybe wallu wallu ӱалью
walluumllu 1fk]0vk]/ or maybe conjunctive particle; Agaankut nagaqughaqanka Saghumigenkugnguq Naaghuluunkuk avaqutaqiit walluumllu naagket maalghuk. ‘I heard about Agaq and his siblings that they were the sons of Saghumik and Naaghuluq, but possiby with two different mothers.’ (SIVUQ. NANGHAGH. 3:9) maybe (or ~) or maybe < wallu-?-llu wallumllu wallxmllu ӱалью̄млью
Walqela !fkk]2skz Uel’kal’ in Chukotka (southwest of main Yupik area) see Map 1 in Appendices; = Welqela Uel’kal’ in Chukotka (southwest of main Yupik area) Walqela Walqela Ӱалльқыля
wamelqa 1fvsk]2f bow (arched anterior) of sled Chukotkan arched anterior bow of a sled from Chukchi wem0lkal!0n, pl. wem0lket ‘bow of sled’ 14 wamelqa wamelqa ӱамыльқа
wamen'gu 1fvsyue salamander or similar non-local animal Chukotkan; possibly specifically the Siberian Salamander (Hynobius keyserlingi) toad frog salamander or similar non-local animal (toad, frog) from Chukchi waamm0n!0n, wam0n!0n ‘frog, newt’ 14 wamen'gu wamen'gu ӱамынгу
wangen’gu 1f3syue shaft bow or rail of dogsled shaft bow or rail of dogsled from Chukchi ? x wangen’gu wangen’gu ӱаңынгу
wangi- 1f3b- sew Chukotkan to sew from Chukchi wa&ek ‘sew’ wangi- wangi- ӱаңи-
wangilqe- 1f3bk]2s- occupied (be ~ (with)) Chukotkan (R) engaged (be ~ (in)) to be occupied (with); to be engaged (in) pfybvfnmcz xtv-k> Rub. 564 wangilqe- wangilqe- ӱаңильқы-
wani 1fyb bell Lengaaghuunnaqaqa wani. ‘I’m going to ring the bell.’ (SLI JR. DICT. 175) bell from Chukchi weniwen, pl. wenit ‘bell’ 14 wani wani ӱани
waniwanllu, waniwanngam 1fyb1fyk]/. 1fyb1fy3fv not at all particle not at all waniwanllu, waniwanngam waniwanllu, waniwanngam ӱаниӱанлью, ӱаниӱанңам
wanlegi 1fyksub more than ever particle; anglimaaten ‘wanlegi you have grown more than ever!’; wanlegi anigu ughugllagaa ‘more than ever now the snow is melting’; Ugingan wanlegi nuliini qiitghumakanga. ‘Her husband beat his wife all the more.’ (UNGIPAGHAGH. 9) more than ever from Chukchi wenl0!i ‘unexpectedly; still, meanwhile; notwithstanding’ wanlegi wanlegi ӱанлыги
wanlegingam 1fyksub3fv and yet all the more particle and yet all the more < wanlegi=ngam wanlegingam wanlegingam ӱанлыгиңам
wapaaqa 1fg62f fly-agaric, dried amanita, dried opium marijuana dried amanita (fly-agaric); opium; marijuana from Chukchi wapaq, pl. wapaqat ‘fly-agaric’ 14 wapaqa wapxqa ӱапāқа
wapen’gu 1fgsyue disease of animals with tumors and abcesses Chukotkan (R) disease of animals with tumors and abcesses ,jktpym ;bdjnys[. cjghjdj;lf/ofzcz jge[jkm/. yfhsdjv Rub. 564 wapen’gu wapen’gu ӱапынгу
waran 1fhfy at least particle; waran tuunaghtinga ‘at least give me some’; waran eslalluwiitaghtaqsaqumi ‘at least it should stop raining once in a while’; waran siqinghuughtaghtaqsaqumi ‘at least the sun should come out once in a while’; Waranwha avaqutaqelleqamtek. ‘At least then, I’ll have you two as my children.’ (UNGIPAGHAGH. 36) at least from Chukchi welew ‘at least’ or weler, welet ‘although, enough’ waran waran ӱаран
wasaq 1fcz2 as I told you (in contrast to what you expected) particle; wasaq piiqamken esgha eslallugughhnaqniluku ‘you see I told you that it would rain’; wasaq taginaqenghinniiqan, tagiiq ‘you thought he wasn't coming, but he came’; wasaq kukriqniiquten ighaghyami, naamigteqrugan pinitun ‘you said you were having a hard time in school, but you completed it well’ as I told you (in contrast to what you expected) from Chukchi wacaq ‘on the other hand, nevertheless’ wasaq wasaq ӱасяқ
wasi 1fcb as it turns out particle; wasi tagiightaquq panigan tagistaa ‘she never came before but her daughter made her come over’; wasi piyugmeng meghtaqaghaquq ullghitalguluni, maaten ullghitiighulluni piyugmeng meghtaghllak ‘he never went to get water by walking when he had a three-wheeler, but now since he doesn't have his three-wheeler anymore he gets water by walking’ as it turns out from Chukchi wetcin ‘vainly, for nothing’ wasi wasi ӱаси
wasiwa 1fcb1f usual (as ~) particle; wasiwa uksuqun aqlaghaghllak ‘as usual it will be so cold this winter’; wasiwa meeting-elghiit taaqneghllugllaget ‘as usual the meeting won't end for a long time’ as usual < wasi=wa wasiwa wasiwa ӱасиӱа
wata 1fnf more particle; wata tuuninga ‘give me more!’; wata anuqliimakanga ‘it has gotten more windy’; wata pituuq tawa ‘it has grown more’; piitesiighaat wata nagughllagumaat ‘the flowers have grown more’; kiigyaqminigu wata puqlaghtaa ‘it has become warmer now that summer is here’ furthermore more; furthermore from Chukchi wet0 ‘really, truly, very, at once, continually’ wata wata ӱата
wataghllak 1fnf5k]zr much more particle; wataghllak tagilghaasi ‘be sure and come!’ be sure and act much more; be sure and act < wata-ghllak wataghllak wataghllak ӱатаҳльяк
watapae 1fnfgfs moss reindeer moss Thamnolia vermicularis moss; reindeer moss (Thamnolia vermicularis) from Chukchi watap, pl. watap0t ‘moss’ 07, 14 watapae watapae ӱатапаы
wataqaaghaq 1fnf264f2 more (a little ~) particle a little more < wata-?- wataqaghaq wataqxghaq ӱатақāӷақ
wawernga- 1f1sh3f- maul Yugem panini pii, “Uyughaan iigna qikmimeng awiitesqigu wawerngannaqaanguq.” ‘The man said to his daughter, “Go tell your brother over there to move away from the dog, it’s going to maul him.” (SULUWET 109) fight (of dog) to maul; to fight (of dog) wawernga- wawernga- ӱаӱырңа-
waya, wayaq1 1fz. 1fz2¡ wire Kenghem wayaa laagutaghput. ‘We dug [a trench] for the electric line.’ (SLI JR. DICT. 83); also used in Chukotka wire from English ‘wire’ SLI Chuk. R566 waya, wayaq1 waya, wayaq1 ӱая, ӱаяқ1
wayagh- 1fz4- despoil Qineghlluni, pimalghii, "Iiwennguq ellmineng wayaghyaghtughlleqiisi."Arepakim pimakanga, "Tagilinguq wayaghyaghtughlinkut." ‘Looking in he said, “If you don’t he will come and pillage you.” Arepaki told him, “Tell him that he may come and pillage us.” (UNGAZ. UNGIP. 26) pillage to despoil; to pillage PE ivaya3- (under PE iva3-) (?) wayagh- wayagh- ӱаяӷ-
wayaq2 1fz2™ slave taken by force from another group captive slave taken by force from another group; captive PE ivaya3- (under PE iva3-) (?) wayaq2 wayaq2 ӱаяқ2
welqae, welqa 1sk]2fs. 1sk]2f ash Chukotkan slag dross check whether also used on SLI ash; slag; dross from Chukchi w0lq0w0l, pl. w0lqet ‘coal’ 14 welqae, welqa welqae, welqa ӱыльқаы, ӱыльқа
Welqela !skk]2skz Uel’kal’ in Chukotka (southwest of main Yupik area) see Map 1 in Appendices; = Walqela Uel’kal’ in Chukotka (southwest of main Yupik area) Welqela Welqela Ӱылльқыля
weni 1syb come on particle; used to encourage action lest an opportunity be lost; weni enta ketelta amsanaaluku ‘come on let's go out in the sea while it is still calm’; egmiinaq weni, kingunnaqiinkut church-mun ‘hurry up, we're going to be late for church’; weni taayughqi tengegkayuget nuughtughlleqaten ‘better hurry up, you might miss the plane’ go ahead do it (better ~) better do it come on; go ahead; better do it from Chukchi w0ne ‘well now, come on’ weni weni ӱыни
wenigh- 1syb4- ah (say “ah”) Chukotkan (V&E) surprised (be ~) to say “ah”; to be surprised f[fnm. elbdkzncz CK V & E 145 wenigh- wenigh- ӱыниӷ-
weninquq 1syby2e2 not in the least particle; weninquq tugulleqamken ‘I wouldn't in the least care to marry you!’ not in the least < weni-?- weninquq weninquq ӱынинқуқ
weniqruk 1syb2ier I should say not! particle I should say not! < weni-qruk weniqruk weniqruk ӱыниқшук
wesqaawi- 1sc261b- defeated (feel ~) = wisqaawi incapable (feel ~) confidence (lack ~) check to see if wisqaawi- (cf. deR. 360) is also possible despair to feel defeated; to feel incapable; to lack confidence; to lose hope; to despair from Chukchi w0sqew0k ‘be disappointed’ 14 wesqawi- wesqxwi- ӱысқāӱи-
wetku 1snre not until particle; wetku unaami igaghyaghllequnga ‘I won't go to school until tomorrow’; wetku atazi kaaskan neghellequkut ‘we'll eat when your father arrives and not until then’; piinliitanga wetku movie-m atuumaan liigikaqa esghaqaqeftaqa ‘not until the first part of the movie had been shown did I realize that I'd already seen it’; only when not until; only when from Chukchi w0tku ‘for the first time, only when’ wetku wetku ӱытку
wetngaqwa- 1sn3]f21]f- crack from the cold Aqlaghaghhneghaniqun mangteghat saaqelghiit miigtaghaqelghiit wetngaaqwaaqelghiit aqlaghami. ‘Whenever it got cold the houses would make a thudding noise and (the earth parts) would crack in the cold.’ (SIVUQ. NANGAGH. 2:260); cf. wetngegh- to crack from the cold wetngaqwa- wetngaqwa ӱытңьақӱьа-
wetngegh- 1sn3]s4- burst due to temperature change wetngeghtuq ‘it cracked or burst’ / wengeghtaa ‘it made it crack’; cf. wetngaqwa- break due to temperature change crack due to temperature change to burst, burst, break or drack, especially due to temperature change (as ice cracking in the winter, or a container that freezes and cracks) wetngegh- wetngegh- ӱытңьыӷ-
wha- 1]f- here (right ~) demonstrative adverb base; whani ‘here’; whavek ‘to here; look under una, the corresponding demonstrative pronoun now right here; now wha- wha- ӱьа-
whaa 1]6 particle used with interrogative verbs to intensify the questioning < wha-? wha whx ӱьā
whaa maaten [1f v6nsy just now particle right now just now; right now djn ntgthm. d lfyysq vjvtyn < wha + maaten CK V & E 125, CK xxxm wha maten whx mxten хӱа мāтын
whaamik [16vbr son (endearing term) son (endearing term) < wha(ni)-mik SLI Cur. Res. Man. 149 whamik whxmik хӱāмик
whaante- 1]6yns- here (be ~) whaantuq ‘it is here’; Qineghlluni aapsimakanga, "Nagu Taykegergen?" Taykegergem akisimakanga, "Whaantunga!" ‘Peeking in he asked him, “Where is Taykegergen?” Taykegergem anwered, “I am here!”’ to be here < wha(ni)-nte- whante- whxnte- ӱьāнты-
whaawha 1]61]f at least particle; whaawha tuunaaten mekestaaghhaaghngaan qinunaghqegpenangam ‘at least he has given you some even though it is only a little, so quit fussing’; whaawha tuunaqaaten avangiteghngaaghmi ‘at least she gives you something even if she doesn't have much’; whaawha latamaaqaaten qepghaghllagmini ‘at least she writes to you even if she is busy’; whaawha iteghtuq ‘she keeps coming in’; aghnelqusiq tuqlughraghtuq, whaawha tuqlughiiq ‘all day long he kept calling -- he called again and again’ better than nothing again and again at least; better than nothing; again and again < wha-wha whawha whxwha ӱьāӱьа
whamiigh- 1]fv74- adopt as one's child whamiighaa ‘he adopted him, acquired it’ / whamiighiiq ‘he adopted a child’ acquire to adopt as one's child; to acquire whamigh- whamxgh- ӱьамӣӷ-
whang- 1]f3- personal pronoun base; whanga ‘I, me’; whangkuta ‘we, us’; whangkutung ‘we2, us2’; whangkutestun ‘in our language, in our way of doing things’; Atanga taghtughtuq. Aapsimakanga, “Kinanguzin?” Ukamangaan akisimakanga, “Whangangunga.” ‘Her father woke up. He asked her, “Who are you?” Ukamangaan answered him. “I am me”. (UNGIPAGHAGH. 6) whang- whang- ӱьаң-
whani 1]fyb here (right ~) particle; whaantuq ‘it is here’ right here djn pltcm < wha-localis whani whani ӱьани
whanikun 1]fybrey later on adverbial particle evening (in the ~) later on; in the evening < whani-vialis whanikun whanikun ӱьаникун
whanistaaghhaq* 1]fybcn65f2 immediately particle immediately < whani-staaghhaq whanistaghhaq* whanistxghhaq* ӱьанистāҳақ
whaten 1]fnsy like this adverbial particle this way like this; this way < wha-equalis whaten whaten ӱьатын
whatete- 1]fnsns- like this (be ~) whatetuq ‘it is like this’ / whatetngwaaghtuq ‘it is exactly like this’; whatelnguq ‘one like this’ this way (be ~) to be like this; to be this way < whaten-?- whatete- whatete- ӱьатыты-
wiin 17y not yet or not now particle; wiin pinaanghitunga ‘I will not go yet’; wiin aanefqaavek ‘don't leave yet’; wiin aatefqaayek ayapghaataghken ‘don't put on your mittens yet’; Mekelghiighhaam nayaggani pimakanga “Wiin maani ataasimeng qavaaltung.” ‘The boy told his sister, “Let’s sleep here one more night still.”’ (UNGIPAGHAGH. 35) not yet; not now; still (not changing yet) from Chukchi wiin ‘just, simply’ win wxn ӱӣн
wiinqun 17y2ey wait and see particle not yet wait and see; not yet < wiin=qun winqun wxnqun ӱӣнқун
wiintaku, wiintakun 17ynfre. 17ynfrey not yet particle wait not yet; wait < wiin-?- wintaku, wintakun wxntaku, wxntakun ӱӣнтаку, ӱӣнтакун
wiirqa 17i2f depressions and bumps in ice and snow Chukotkan depressions and bumps in ice and snow from Chukchi werqawer, pl. werqat ‘snow buildup, stones sticking out’ 14 wirqa wxrqa ӱӣшқа
Wingen !b3sy Anadyr in Chukotka (well southwest of the usual Yupik area) see Map 1 in Appendices; = Uvingen Anadyr in Chukotka (well southwest of the usual Yupik area) Wingen Wingen Ӱиңын
wisqaawi- 1bc261b- defeated (feel ~) Chukotkan (R, V&E); = wesqaawi incapable (feel ~) confidence (lack ~) despair to feel defeated; to feel incapable; to lack confidence; to lose hope; to despair from Chukchi w0sqew0k ‘be disappointed’ 14 wisqawi- wisqxwi- ӱисқāӱи-
wu-hu-hu-hu-huu 1e-ue-ue-ue-u8 = gu-gu-gu-gu-guy a call to the master of the heavens CK Rub 128 wu-hu-hu-hu-hu wu-hu-hu-hu-hx ӱу-гу-гу-гу-гӯ
yaag-1 9u-¡ crouch to crouch PY-S ya!(0)- yag-1 yxg-1 я̄г-1
yaag-2 9u-™ root; > yaagigh-, yaagkestaaghaq, yaagtu- yag-2 yxg-2 я̄г-2
yaag-3 9u-£ root; > yaagneq, yaagtagh-, yaagpagte-, yaagtagh- PE iya!- yag-3 yxg-3 я̄г-3
yaagigh- 9ub4- remove large pieces to make the contents uniform chop up crush to remove large pieces to make the contents uniform; to chop up; to crush < yaag2-(ng)igh- gloss 2, 3 CK Rub 587 yagigh- yxgigh- я̄гиӷ-
yaagkestaaq 9[rscn62 delicate featured thing yaagkestaaghuuq or yaagkestaaghhaaguq ‘it has small delicate features’ thing with small delicate features, patterns or actions < yaag2-kestaaq yagkestaq yxgkestxq я̄хкыстāқ
Yaagmelnguq (uvsk3e2 Yaghmelngak Mtn. on St. Lawrence Is. see Map 4 in Appendices Yaghmelngak Mtn. on St. Lawrence Is. < yaag?-mete?-nguq Yagmelnguq Yxgmelnguq Я̄гмылңуқ
yaagneq 9uys2 length from fingertips of one arm stretched out the side across the chest to bent elbow of other arm stretched in the opposite direction length from fingertips of one arm stretched out the side across the chest to bent elbow of other arm stretched in the opposite direction PE iya!n03 (under PE iya!-); < yaag£-neq2 yagneq yxgneq я̄гнық
yaagpagte- 9[gf[ns- dance hard when drummers drum hard kallagpanghata aghulalghiit yaagpagtaqut ‘when the drummers drum hard, the dancers dance hard’ to dance hard when drummers drum hard < yaag£-pagte- CK A & W 136 yagpagte- yxgpagte- я̄хпахты-
yaagtagh- 9[nf4- pull hand over hand to pull hand over hand < yaag£-?- yagtagh- yxgtagh- я̄хтаӷ-
yaagtu- 9[ne- prominent featured thing yaagtuuq ‘it has large prominent features’ to have large prominent features, patterns or actions < yaag2-tu- yagtu- yxgtu- я̄хту-
yaakestaaghhaq 9rscn65f2 ight (in pressure) thing … ilangakun yaakestaaghhaawaqluni, ilangakun qevuutepigtaqluni suupegkayuk. ‘… sometimes it can blow lightly, sometimes strong.’ (SLI JR. DICT. 26); Qenwat mekelghiighhaam yaakestaaghhaan aagullughaa temngi. ‘So the little boy tapped her body lightly.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3: 204) light (in pressure) thing yakestaghhaq yxkestxghhaq я̄кыстāҳақ
yaamgat 9vufn water plant of some sort Chukotkan; exact identification undetermined; this is a plural algae water plant of some sort; algae gloss 2: CK Rub 591 yamgat yxmgat я̄мгат
yaan 9y yardarm, upper, of sail Chukotkan (R); yaatet ‘yardarms’ check length of a upper yardarm for a sail dth[ytt lhtdrj e gfhecf yaan is a back formation from inflected forms such as the plural ‘yaatet’; from English ‘yard’ Chuk. Rub. 591 yan yxn я̄н
yaave- 9ds- row yaavuq ‘he rowed’; yaavaa ‘he rowed across it’ / to row PY yav0- yave- yxve- я̄вы-
yaavghagh- 9d4f4- row (continue to ~) to continue to row < yaave-?- yavghagh- yxvghagh- я̄вӷаӷ-
yaavuqugh- 9de2e4- row (continue to ~) to continue to row < yaave-?-ugh- yavuqugh- yxvuqugh- я̄вуқуӷ-
yaavuquun 9de28y oar oar < yaavuqugh-(u)n yavuqun yxvuqxn я̄вуқӯн
yaavutaq 9denf2 stretcher of whale rib used in pairs to stretch walrus skin on boat stretcher of whale rib used in pairs to stretch walrus skin on boat < yaave-(u)taq (?) yavutaq yxvutaq я̄вутақ
yaawaati 916nb sled, large, pulled by reindeer used in the dual, yaawaatik, for one sled in Chukchi too? check; in Rub 592, it is light, not large large sled pulled by reindeer from Alutor uyatik 14 yawati yxwxti я̄ӱāти
yaawagh- 91f4- add oil to fire to make it burn better to add oil to fire to make it burn better yawagh- yxwagh- я̄ӱаӷ-
yaayasi- 9zcb- waste yaayasiiq ‘he is wasting something’, ‘he is mischievous’ / yaayasitkaa ‘he is wasting it’; Qerngughteggu tamaana neghumangilkangat, yaayasitkegpenaan. ‘Gather what they didn’t eat; don’t waste it.’ (John 6.12) mischievous (be ~) take things for granted to waste; to be mischievous; to take things for granted yayasi- yxyasi- я̄яси-
yagarina zufhbyf stick with loop on one end and sharp iron head on the other (used as a brake) to control a dog-sled brake for dog sled check exact pronunciation, yagrina, yagaarina, yagharina ??? stick with loop on one end and sharp iron head on the other (used as a brake) to control a dog-sled jcnjk øgfkrf c htvtyyjq gtnktq yf jlyjv rjywt lkz herb b jcnhsv ;tktpysv yfrjytxybrjv - yf lheujv lkz eghfdktybz yfhnjq ghb tplt yf cj,frf[π from Chukchi yaw’arena& ‘sled brake’ 14 Rub. 587, deR. 360 yagarina yagarina ягарина
yaghaghaghte- z4f4f5ns- disjointed (become ~ by being bent too far in the wrong direction (of person or animal or its limb)) to become disjointed by being bent too far in the wrong direction (of person or animal or its limb) yaghaghaghte- yaghaghaghte- яӷаӷаҳты-
yaghlegi z4ksub instead particle; Ukamangaan araghtuq, "Kayngengunghitunga, aghnaghhaguunga!" Yaghlegi mulaaghtuq kayngestun. ‘Ukamangaan cried out, “I am not a bear, I am a girl.” Yet she roared like a bear.’ (UNGIPAGHAGH. 4); = yeghlegi but yet contrary to expectation instead; but; yet; contrary to expectation from Chukchi y’el0!i ‘on the contrary’ yaghlegi yaghlegi яӷлыги
yaghlegillu z4ksubk]/ also no particle contrary (on the ~) also no; on the contrary < yaghlegi=llu yaghlegillu yaghlegillu яӷлыгилью
yaghrantate- z4hfynfns- increase love more pay more attention to increase; to love more; to pay more attention from Chukchi y’arat, ya’rat ‘very much, greatly’ 14 yaghrantate- yaghrantate- яӷрантаты-
yaghripa z4hbgf wood drill yaghripegnekun ukiqughyaghqaq igarutaaghteghumaat ‘they drilled holes with the wood drill’ drill used for wood drill used for wood from Chukchi ? x CK A & W 136 yaghripa yaghripa яӷрипа
yagtaghagh- z[nf4f4- fly low (of birds) crouch to fly low (of birds); to crouch (of people) < yaag1-?- yagtaghagh- yagtaghagh- яхтаӷаӷ-
yakeregtagh- zrshs[nf4- speak quietly whisper to speak quietly; to whisper CK Rub 590 CK yakeregtagh- yakeregtagh- якырыхтаӷ-
yakiisghaqi- zr7c5f2b- beat everyone in a competition basketball-elghiit ingluteng yakiisghaqiit ‘in the basketball game, they beat their opponents big time’ to beat everyone in a competition CK A & W 136 yakisghaqi- yakxsghaqi- якӣсҳақи-
yakugh- zre4- danger (in ~) emotional root; yakughnaghtuq ‘it is dangerous’; yakughyugtuq ‘he is fearful of danger’; yakuqaa ‘he is fearful of its danger’; Yakughyugpenanga pugimameng aghvightunga inglunganun. ‘Without being fearful I crossed to its opposite side by swimming.’ (SULUWET 47) fearful of danger in danger; fearful of danger PE i&a!- (?) yakugh- yakugh- якуӷ-
yakughniigh- zre4y74- travel in a risky or dangerous area or conditions piyaa kellini yakughniighluni kagimleghwaaghmi pegnem quutmun uugsimalghii ‘the hunter on the sea ice was traveling in a dangerous area where it (the ice) was crumbly, and he barely reached land’ to travel in a risky or dangerous area or conditions < yakugh-niigh- CK A & W 137 yakughnigh- yakughnxgh- якуӷнӣӷ-
yakughte- zre5ns- careful, quiet and cautious (be ~) cf. yakugh-; Nefkaghaqut yakughtepiglluteng. ‘They watch for seals at theri blow holes very quietly.’ (SLI JR. DICT. 116) to be careful, quiet and cautious PE i&a!- (?) yakughte- yakughte- якуҳты-
yakughute- zre4ens- respect religous mourning over a person’s death Chukotkan (R) to respect religous mourning over a person’s death < yakughte-?- CK Rub 589 yakughute- yakughute- якуӷуты-
yakumangigh- zrevf3b4- correct oneself Chukotkan (R); cf. yakugh- to correct oneself CK Rub 590 yakumangigh- yakumangigh- якумаңиӷ-
yakumangilnguq* zrevf3bk3e2 careless person (with regard to his actions) careless person (with regard to his actions) < yakugh-?-(ng)ite-nguq CK A & W 137 yakumangilnguq* yakumangilnguq* якумаңилңуқ
yakungigh- zre3b4- raise the voice aleghqulgun nallunatun yakungightuq ‘the interlocutor is yelling senselessly’; temngiraaghinaq yakungighaquq ‘he is pretending to be unafraid of anything’ pretend to be unafraid to raise the voice; to pretend to be unafraid CK Rub 590 yakungigh- yakungigh- якуңиӷ-
yakuqe- zre2s- be careful be quiet to be careful; to be quiet CK Rub 589 CK yakuqe- yakuqe- якуқы-
yakuqigate- zre2bufns- careless (be ~) boisterous (be ~) to be careless; to be boisterous < yakugh-ke2-(ng)igate- yakuqigate- yakuqigate- якуқигаты-
yamrra- zvif- announce one’s accomplishments does not have the negative connotation of ‘bragging’; yamrraaq ‘he is telling or showing what he has accomplished’; yamrraa ‘he is telling or showing her what he has accomplished’ / yamrratkaa ‘he is tell about it or showing it (the thing he has accomplished)’ to announce one’s accomplishments yamrra- yamrra- ямша-
yanga z3f hole covered by patch in hide roof of house hole covered by patch in hide roof of house yanga yanga яңа
yanutqu- zyen2e- interrrupt other’s talking to interrrupt other’s talking from Chukchi yanotqok ‘interrupt in conversation’ 14 yanutqu- yanutqu- янутқу-
yapelae zgskzs lowly person pawn in checkers low player in game person of low status; pawn in checkers; low player in a game from Chukchi ? x yapelae yapelae япыляы
yapuyengi- zgeqs3b- do something different to alter the usual routine qikmiq petugtaaq ilemutaa yapuyengisqelluku ‘he let the dog loose, so it can do things it doesn’t normally do when tied’ to do something different to alter the usual routine CK A & W 137 yapuyengi- yapuyengi- япуӥыңи-
yaqellengataq z2sk]s3fnf2 butterfly toggle, butterfly-shaped butterfly; butterfly-shaped toggle PE caq0l0kita3 and caq0l&ataq yaqellengataq yaqellengataq яқыльыңатақ
yaqghighagh- z25b4f4- hit or hurt on the wing yaqghighaghtuq ‘it got hit on its wing’; yaqghighaghaa ‘he hit it on its wing’ / to hit or hurt on the wing < yaquq-(ng)igh-?- yaqghighagh- yaqghighagh- яқҳиӷаӷ-
yaqghighaq z25b4f2 broken wing broken wing < yaquq-(ng)igh-aq yaqghighaq yaqghighaq яқҳиӷақ
yaqii- z27- move with the wings yaqiiguq ‘it winged its way through the air ‘/ wings (move with the ~) to move with wings; to wing PE iyaqqi- (under iya!-); < yaquq-?- yaqi- yaqx- яқӣ-
yaqiiraq z27hf2 scraper for skin, wooden handled used in the dual, yaqiirak, for one scraper wooden handle of a skin scraper < yaqii-? yaqiraq yaqxraq яқӣрақ
Yaqughmii(t) Z2e4vbønπ clan (a particular ~) Chukotkan (V&E) a particular clan CK V & E 76 xxxt Yaqughmi(t) Yaqughmx(t) Яқуӷми(т)
yaquke- z2ers- rough (be ~ with) to be rough with yaquke- yaquke- яқукы-
yaqulek z2eksr angel literally, ‘one with wings’; used in Bible translation; akuzikayuguyaghngaaghma yugetlu yaqulgetlu akuzillghistun, …. ‘Though I speak with the tongues of men and of angels, ….’ (1 Corinthians 13.1) angel < yaquq-lek yaqulek yaqulek яқулык
yaquq z2e2 wing yaqghwani ‘on its wing’ wing PE iyaqu3 (under PE iya!-) yaquq yaquq яқуқ
yaquqegsagh- z2e2s[cz4- flap wings before taking off in flight yaquqegsaghtuq ‘it is flapping its wings preparatory to flight’ / to flap wings before taking off in flight < yaquq-?- yaquqegsagh- yaquqegsagh- яқуқыхсяӷ-
yaresa zhscz rice rice from English ‘rice’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 yaresa yaresa ярыся
Yarga (huf site on south shore of Arakamchechen Is. in Chukotka see Map 3 in Appendices site on south shore of Arakamchechen Is. in Chukotka Yarga Yarga Я̄рга
yataaghqe- zn652s- prepare yataaghquq ‘he got ready’; yataaghqaa ‘he got it or her ready’ / yataaghqutaa ‘he got ready for it’; yataaghqegkaq ‘something that is ready for use’; yataaghqumaaq ‘he has gotten ready’; yataaghqenneghmeng taaqluni … ‘when he finished getting ready …; ’ get ready to prepare; to get ready from Chukchi yet’a, yet’a& ‘in readiness’ 14 yataghqe- yatxghqe- ятāҳқы-
yataang zn63 ready particle; yataang ayuqunga ‘I am ready’ prepared equipped ready; prepared; equipped from Chukchi yet’a, yet’a& ‘in readiness’ yatang yatxng ятāң
yavlu zdk/ sweetheart = lavyu sweetheart from English ‘love you’ SLI yavlu yavlu явлю
yayiiqa zq72f rough-legged hawk hawk, rough-legged Buteo lagopus rough-legged hawk (Buteo lagopus) yayiqa yayxqa яӥӣқа
yayuugg zq8[ should go well particle; kina kayalqiinaqelleqa, yayuug! ‘I wonder who will win, good luck!’ good luck should go well; good luck CK A & W 137 yayugg yayxgg яӥӯх
yaywaalae zq16kzs orphan = yaywaali check to make sure that this form with final a is legitimate orphan from Chukchi yeywel ‘orphan’ 14 deR. 360 yaywalae yaywxlae яӥӱāляы
yaywaali zq16kb orphan Taakughnguq nengyuqutalghiik yaywaalingiighhaankuk, aatgha Saymegerngen, eltughaghaa taana. ‘They were, it is said, a grandmother and her little orphan grandchild, his name was Saymegerngen, that grandchild of hers.’ (AYUM. UNGIP. IV:12); = yaywaalae orphan from Chukchi yeywel ‘orphan’ 14 yaywali yaywxli яӥӱāли
Yaywaalingiighhaq Zq16kb375f2 hill with VABM “Negro” on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices hill with VABM “Negro” on St. Lawrence Is. < yaywaali-ngiighhaq Yaywalingighhaq Yaywxlingxghhaq Яӥӱāлиңӣҳақ
yaywaasae zq16czs danger (one who has safely escaped ~) escapee from danger one who has safely escaped danger from Chukchi yayvaset0 ‘pitifully, mournfully’ 14 yaywasae yaywxsae яӥӱāсяы
yaywaaseng zq16cs3 usual (as ~) particle; Tawaten qamaglluta yaywaaseng uuglleghaatukut quutmun. ‘And we all got safely up onto the shore.’ (Acts 27.44) understandably expected (as ~) safely from Chukchi yayvaset0 ‘pitifully, mournfully’ yaywaseng yaywxseng яӥӱāсың
yeghlegi qs4ksub instead particle; yeghlegi alla tagitaa ‘instead he brought something else’; = yaghlegi but yet contrary to expectation instead; but; yet; contrary to expectation from Chukchi y’el0!i ‘on the contrary’ yeghlegi yeghlegi ӥыӷлыги
yeghrat qs4hfn too much (even for them to do) particle; Tamaani laluramkem neqanga piyaqnalghii, taaghtami yeghrat. ‘At that time white man’s food was hard to come by, hardeven for the doctor.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:106); Kiyang aatghet yeghrat taakeghllalghlit takelliluki ateliitkayugiit. ‘Sometimes the names would be so long even for them that they give them shorter versions of them.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:184); "Wetku quyngighsi avegluku tagivaqufsigu taawa unguvaghlleqaqa." Pimakangat, "Yeghrat tawaatesigatut alignaghngaaghmeng!" ‘“Only if you give me half the reindeer, then I’ll bring it back to life.” They told him, “That’s too much to do, even for shamans.”’ (UNGIPAGHAGH. 103); much (very ~) too much (even for them to do); very much from Chukchi y’arat ‘very, highly, too much’ yeghrat yeghrat ӥыӷрат
yeghyiqe-, yeghyake- qs4qb2s-. qs4mzrs- aversion to certain foods (feel an ~) yeghyiquq ‘he feels averse to eating certain foods’ / yeghyiqutkaa ‘he feels averse to eating it’ to feel an aversion to certain foods yeghyiqe-, yeghyake- yeghyiqe-, yeghyake- ӥыӷӥиқы-, ӥыӷьякы-
yelaargae qsk9hufs blue fox Chukotkan fox, blue Vulpes fulva var. blue fox (Vulpes fulva var.) from Chukchi yel’ar!en ‘grey fox’ 04, 14 yelargae yelxrgae ӥыля̄ргаы
yeqay qs2fq let’s do it particle; Tawaten kiyaghteghngaagmek anipam meteghlluk pimakanga, "Yeqay igaqraghwaaghuteltung, pinighnaghsaateltung .” ‘As they were living like that the owl said to the raven, “Let’s go ahead and decorate each other, make each other nice.” ‘ (SIVUQ. NANGAGH. 3:222) let's do it from Chukchi y0qqey ‘really, sure, better’ yeqay yeqay ӥықаӥ
yeqayngan qs2fq3fy not again particle not again < yeqay-?- yeqayngan yeqayngan ӥықаӥңан
yiillgagh- q7k][f4- act suddenly or unexpectedly leave suddenly or unexpectedly to act (especially to leave) suddenly or unexpectedly yillgagh- yxllgagh- ӥӣльхаӷ-
yiillgi- q7k][b- gossip yiillgiiq ‘he's gossiping’; yiillgii ‘he's gossiping about her’ / Entaqun whaten piiqii, "Taana yuuk yiillgiyaqunaan, tusaqegkayuguftuq whaa.” ‘Maybe he told them, “Be sure not to talk about him behind his back as he might be able to understand.”’ talk about behind one’s back (or in a way that the target is expected not to understand) to gossip; to talk about behind one’s back (or in a way that the target is expected not to understand) yillgi- yxllgi- ӥӣльхи-
yiista q7cnf yeast loaf of bread bread loaf yeast; loaf of bread from English ‘yeast’ SLI SLI Cur. Res. Man. 161 yista yxsta ӥӣста
yilghaaghtaq qbk465nf2 walrus sleeping while swimming Chukotkan (R) check this walrus sleeping while swimming cgzobq yf gkfde vjh; Rub. 186 yilghaghtaq yilghxghtaq ӥилӷāҳтақ
yimi- qbvb- shy emotional root; yimiyugtuq ‘he feels shy, intimidated’; yiminaghtuq ‘he is intimidating’; yimikaa or yimiyukaa ‘he feels intimidated by him’; yimitaghtuq ‘he is shy by nature’; = yumi- intimidated cowering shy; intimidated; cowering yimi- yimi- ӥими-
yite- qbns- advise against doing something Iitek yitaghyaghaqa umiilgataghaaghtekaalghiinga tamaani. … Seghleghhalek tugunaqiinkut taawa, yitaataghyaghaqa. ‘In as much as I had been promoted to mate (assistant to the captain), I tried to talk him out of it. … Once again I tried to discourage him because I thought they might seize us.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:146) warn to advise against doing something; to warn yite- yite- ӥиты-
yu(u)k /r -- 0r person base is yug- (however yuuk one person or one man, or all mankind); yuget ‘people’; yugllak ‘big person’; cf. sullevneq; the dual and plural are used in forming the Yupik numerals from forty on: yugek maalghuk ‘forty’ (literally, ‘two twenties’); yugek ataasiq ‘forty one’ (literally, ‘two twenties (plus) one’), yuget pingayut ‘sixty’ (literally, ‘three twenties’) man (male person) crewman mankind person; man (male person); mankind; crewman PE i&u! xxxk xxxu yu(u)k yxk юк -- ю̄к
yugaaq1 /u62¡ powerful person important person powerful person; important person < yu(u)k-?- yugaq1 yugxq1 югāқ1
yugaaq2 /u62™ tall upright rock Chukotkan (R) rock, tall upright tall upright rock < yu(u)k-? CK Rub 583 yugaq2 yugxq2 югāқ2
yugayu /uf/ common loon more generally, any loon; = yuwayu loon, common Gavia immer common loon (Gavia immer) from Chukchi yokwayo ‘loon’ 01, 14 yugayu yugayu югаю
yughagh- /4f4- pray yughaghtuq ‘he is praying’ / yughaatkaa ‘he is praying on account of it’; Yughaneghpesini piniiyugneghestun pigpenasi. ‘When you pray do not be like the hypocrites.’ (MATT. 6:5) worship to pray; to worship PY-S yu3$a3- yughagh- yughagh- юӷаӷ-
yughaghta /4f5nf minister preacher clergyman minister; preacher; clergyman < yughagh-(s)ta yughaghta yughaghta юӷаҳта
yughaghvik /4f4dbr church church < yughagh-vik yughaghvik yughaghvik юӷаӷвик
yughqutaq /52enf2 blade of grass grass, blade blade of grass yughqutaq yughqutaq юҳқутақ
yugilgaghllak /ubkuf5k]zr barren old female bearded seal Chukotkan Erignathus barbatus (bearded seal) old barren female old barren female bearded seal (Erignathus barbatus) yugilgaghllak yugilgaghllak югилгаҳльяк
yuginaq /ubyf2 twenty though the Yupik numerical system is base 20, the numerals from 40 are expressed with yu(u)k (q.v.) twenty PE i&u!inna3 (under i&u!); < yu(u)k-inaq yuginaq yuginaq югинақ
yugniite- /uy7ns- homely (be ~) to be homely < yu(u)k-?- yugnite- yugnxte- югнӣты-
yugpagaghaq* /[gfuf4f2 dwarf (legendary) dwarf (legendary) < yu(u)k-ghpak-?-ghaq yugpagaghaq* yugpagaghaq* юхпагаӷақ
yugpak /[gfr elderly man big person important person elderly man; big person; important person < yu(u)k-ghpak yugpak yugpak юхпак
yugpallaghte- /[gfk]z5ns- old (get ~) to get old < yugpak-?- yugpallaghte- yugpallaghte- юхпальяҳты-
yugrukutaaq /uheren62 giant huge man giant; huge man < yu(u)k -ghrukutaaq yugrukutaq yugrukutxq югрукутāқ
yugsange-1 /[cz3s-¡ aware of someone's presence (become ~) yugsanguq ‘he became aware that someone was present’ / to become aware of someone's presence < yu(u)k-?-nge- yugsange-1 yugsange-1 юхсяңы-1
yugsange-2 /[cz3s-™ lift up the head Chukotkan (R) to lift up the head < yu(u)k-? CK Rub 586 yugsange-2 yugsange-2 юхсяңы-2
yugsughagh- /[c/4f4- look around Chukotkan (R, V&E) to look around jukzlsdfncz CK V & E 166; Rub 586 CK yugsughagh- yugsughagh- юхсюӷаӷ-
yugsugnite- /[c/uybns- resemble a man or a person to resemble a man or a person < yu(u)k-sugnite- yugsugnite- yugsugnite- юхсюгниты-
yugtaaneq /[n6ys2 male bird, fish, or seal Yugtaanghunghata qaanghitgun kuyngelighaqiit. ‘If they [the caught polar bears] were males they [the hunters] put smoking pipes in their [the bears’] mouths.’ (AKIINGQWAGH. 88) male (state of being ~) male bird, fish, or seal; state of being male < yu(u)k-taq2-(ng)u-neq2 SLI JR. DICT. 138 and elsewhere yugtaneq yugtxneq юхтāнық
yugtaasiq /[n6cb2 lesbian lesbian < yu(u)k-?-(u)siq yugtasiq yugtxsiq юхтāсиқ
yugtagh- /[nf4- murder yugtaghtuq ‘he committed murder’; yugtaghaa ‘he murdered him’ / to murder < yu(u)k-tagh1- (?) yugtagh- yugtagh- юхтаӷ-
yugtu- /[ne- populous (be ~) to be populous < yu(u)k-tu- yugtu- yugtu- юхту-
yugtuqayuk /[ne2f/r man-eating animal cannibal man-eating animal; cannibal < yu(u)k-tugh1-kayuk yugtuqayuk yugtuqayuk юхтуқаюк
yugtuumalghii /[n8vfk47 foreigner Chukotkan (V&E) alien cannibal sounds forced, but on second it has something to do with cannibal, long ago, parents could have been warning their children about cannibals cannibal; foreigner; alien xe;jt. yt cdjt < yu(u)k-tugh1-(i/u)ma-lghii CK V & E 131 yugtumalghi yugtxmalghi юхтӯмалӷӣ
yugughte- /ue5ns- become a man or a person to become a man or a person < yu(u)k-(ng)ughte- yugughte- yugughte- югуҳты-
yugughtekaq /ue5nsrf2 middle-aged man middle-aged man < yugughte-(g)kaq yugughtekaq yugughtekaq югуҳтыкақ
yuguligh- /uekb4- save used in the translation of the Bible and other religious work; yugulilleq ‘salvation’ to save < yu(u)k-(ng)u-ligh- yuguligh- yuguligh- югулиӷ-
Yugulighista ?uekb4bcnf Saviour in Bible translation the Saviour < yuguligh-i-(s)ta Yugulighista Yugulighista Югулиӷиста
yugulluk /uek]/r sickly person sickly person < yu(u)k-(ng)u-lluk yugulluk yugulluk югульюк
yuguma- /uevf- alive (be or stay ~) to be or stay alive < yu(u)k-(ng)u-(i/u)ma- yuguma- yuguma- югума-
yugunqegtaq /uey2s[nf2 healthy person healthy person < yu(u)k-(ng)u-nqegtaq yugunqegtaq yugunqegtaq югунқыхтақ
yugunqegte-, yugunqegsi- /uey2s[ns-. /uey2s[cb- healthy (be ~) to be healthy < yu(u)k-(ng)u-nqegte- yugunqegte-, yugunqegsi- yugunqegte-, yugunqegsi- югунқыхты-, югунқыхси-
yugunqgusiq, yuguntqgusiq /uey2uecb2. /ueyn2uecb2 health (something that insures or contributes to ~) this word has a three- or even four-consonant cluster, which is very uncommon in the language something that insures or contributes to health < yugunqegte-(u)siq yugunqgusiq, yuguntqgusiq yugunqgusiq, yuguntqgusiq югунқгусиқ, югунтқгусиқ
yugusiq /uecb2 corpse cadaver dead body (of person or animal) body of parka minus hood and sleeves corpse; cadaver; dead body (of person or animal); body of parka minus hood and sleeves PE i&u!uci3 (under PE i&u!); < yu(u)k-(ng)u-(u)siq yugusiq yugusiq югусиқ
yuguyugneq /ue/uys2 arrogant person arrogant person < yu(u)k-u-yug-neq2 yuguyugneq yuguyugneq югуюгнық
yuguyugniqe- /ue/uyb2s- arrogant (be ~) to be arrogant < yuguyugneq-liqe- yuguyugniqe- yuguyugniqe- югуюгниқы-
yugyag- /umzu- population increases new players join a game for population to increase; for new players to join a game PE i&u!ya!- (under PE i&u!); < yu(u)k-yag- yugyag- yugyag- югьяг-
yukaghtaq /rf5nf2 ready-made or store-bought item ready-made or store-bought item < yu(u)k-?- yukaghtaq yukaghtaq юкаҳтақ
yukegtaq /rs[nf2 crewman, good good crewman < yu(u)k-kegtaq yukegtaq yukegtaq юкыхтақ
yuknagh- /ry]f4- desirable as a crewman (be ~) to be desirable as a crewman < yu(u)k-ke1-nagh- yuknagh- yuknagh- юкньаӷ-
yuksagute- /rczuens- take (him) as a crewman to take (him) as a crewman < yu(u)k-ksagute- yuksagute- yuksagute- юксягуты-
yukumighte- /revb5ns- sit cross-legged yukumightuq ‘he is sitting cross-legged’ / to sit cross-legged yukumighte- yukumighte- юкумиҳты-
yukuta /renf dampness moisture fog mist dampness; moisture; fog; mist PE iyukuta(3) yukuta yukuta юкута
yukutate- /renfns- damp (be ~) to be damp < yukuta-te¢- yukutate- yukutate- юкутаты-
yulaaq /k92 insignificant person lowly man insignificant person; lowly man < yu(u)k-laaq yulaq yulxq юля̄қ
yulluggaq /k]/[f2 dear little meek man dear little meek man < yu(u)k-lluggaq yulluggaq yulluggaq юльюхақ
yulluk /k]/r bad man bad man < yu(u)k-lluk yulluk yulluk юльюк
yumi- /vb- shy emotional root; yumiyugtuq ‘he feels shy, intimidated’; yuminaghtuq ‘he is intimidating’; yumikaa or yumiyukaa ‘he feels intimidated by him’; yumitaghtuq ‘he is shy by nature’; = yimi- intimidated cowering shy; intimidated; cowering PE i&&imi(yu!)- (under PE i&u!-) yumi- yumi- юми-
yumranalu /vhfyfk/ tinder Chukotkan (R) quick-igniting powder tinder; quick-igniting powder from Chukchi ? x CK Rub 585 yumranalu yumranalu юмраналю
yungeltaghhaq*, yungestaq* /3sk]nf5f2. /3scnf2 dwarf (legendary) dwarf (legendary) < yu(u)k-?-ghhaq, -ngestaq yungeltaghhaq*, yungestaq* yungeltaghhaq*, yungestaq* юңыльтаҳақ, юңыстақ
yungllagh- /3k]z4- make (create) a man yungllaghtuq ‘he produced a man, got a crewman’; yungllaghaa ‘he got him as a crewman’ / carve a figure of a man get a crewman to make (create) a man; to carve a figure of a man; to get a crewman < yu(u)k-ngllagh- yungllagh- yungllagh- юңльяӷ-
yupallagh- /gfk]f4- aging (be ~) Chukotkan (R) to be aging < yu(u)k-?- CK Rub 586 yupallagh- yupallagh- юпальаӷ-
yupallagte- /gfk]f[ns- middle-aged person (become a ~) Chukotkan (R) to become a middle-aged person < yu(u)k-? CK Rub 586 yupallagte- yupallagte- юпальахты-
yupallatangite- /gfk]fnf3bns- empty (be ~ of people) uninhabited (be ~) to be empty of people; to be uninhabited < yu(u)k-?-(ng)ite- yupallatangite- yupallatangite- юпальатаңиты-
yupenaaq /gsy62 lowly man lowly man < yu(u)k-penaaq yupenaq yupenxq юпынāқ
Yupigestun ?gbuscney Yupik (in the ~ language) adverbial particle in the Yupik language < Yupik-equalis Yupigestun Yupigestun Юпигыстун
Yupigti- ?gb[nb- speak Yupik yupigtiiq ‘he is speaking Yupik’; Yupigtitaa ‘he is speaking Yupik to her’; many speakers prefer akuzipig- instead for this meaning Yupik (speak ~) to speak Yupik < Yupik-ti- Yupigti- Yupigti- Юпихти-
Yupik ?gbr St. Lawrence Island / Siberian Eskimo Eskimo, St. Lawrence Island / Siberian honest upright person St. Lawrence Island / Siberian Eskimo; honest upright person < yu(u)k-pik Yupik Yupik Юпик
yuqaq /2f2 adult (?) check this; can’t find any examples in texts adult < yu<u>k-? from VK’s notes yuqaq yuqaq юқақ
yuqeghte- /2s5ns- go outside briefly to check weather, etc. yuqeghtuq ‘he stepped out’ / Qenwatlu alla yuqeghsalghiimi, kii, kavighhalaak keneghllak uka unegken. ‘The next time he ventured out and looked toward the sea, he saw a ball of red fire coming in over the water.’ (SIVUQ. NANGAGH. 3:170) step out for a minute to go outside briefly to check weather etc.; to step out for a minute PY yuqa3- (under PE iyyu3-) yuqeghte- yuqeghte- юқыҳты-
yuslighaq /ck]b4f2 grey whale calf calf of grey whale Eschrichtius robustus grey whale calf yuslighaq yuslighaq юсльиӷақ
yusqughhaq* /c2e5f2 dwarf (legendary) dwarf (legendary) < yu(u)k-squghhaq yusqughhaq*, yusqungighhaq yusqughhaq*, yusqungxghhaq юсқуҳақ
yusqungiighhaq /c2e375f2 dwarf (legendary) dwarf (legendary) < yu(u)k-squq-ngiighhaq yusqughhaq*, yusqungighhaq yusqughhaq*, yusqungxghhaq юсқуңӣҳақ
yusquuvgaghhaq /c28duf5f2 man, very small very small man < yu(u)k-squq-?-ghhaq yusquvgaghhaq yusqxvgaghhaq юсқӯвгаҳақ
Yuughapaatat )4fg6nfn Youghapotit Rocks off the southern coast of St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Youghapotit Rocks off the southern coast of St. Lawrence Is. < yuughapak-(u)taq-plural Yughapatat Yxghapxtat Ю̄ӷапāтат
Yuughapak )4fgfr Sekinak Lagoon (or the spit between it and the ocean) on St. Lawrence Is. see Map 5 in Appendices Sekinak Lagoon (or the spit between it and the ocean) on St. Lawrence Is. Yughapak Yxghapak Ю̄ӷапак
Yuuk Savilek )r Czdbksr constellation of Orion literally: ‘man with a knife’ Orion (constellation) the constellation of Orion < yu(u)k + savik1-lek xxxs Yuk Savilek Yxk Savilek Ю̄к Сявилык
yuuke- 0rs- embarrassed by praise to be embarrassed by praise < yu(u)k-?- yuke- yxke- ю̄кы-
yuukegtaq 0rs[nf2 handsome man handsome man < yu(u)k-kegtaq yukegtaq yxkegtaq ю̄кыхтақ
yuukegte- 0rs[ns- handsome (be ~) to be handsome < yu(u)k-kegte- yukegte- yxkegte- ю̄кыхты-
yuungaaghaq* 0364f2 jaeger meghem yuungaaghaa ‘pomarine jaeger (Stercorarius pomarinus)’; qutem yuungaaghaa ‘long-tailed jaeger (Stercorarius longicaudus)’ Stercorarius spp. jaeger (Stercorarius spp.) PE iyu&&a3 yungaghaq* yxngxghaq* ю̄ңāӷақ
yuungigh- 03b4- reduce in size by folding, rolling and/or tying yuungightuq ‘he lost weight’; yuungighaa ‘he reduced its size’ / yuungighiiq ‘he reduced the size of something’; cf. yu(u)k lose weight to reduce in size by folding, rolling and/or tying; to lose weight yungigh- yxngigh- ю̄ңиӷ-
yuutu- 0ne- big around the waist (be ~) stout (be ~ (of a person)) to be big around the waist; be stout (of a person) PE yugtu- (under PI i&u!); < yu(u)k-tu- yutu- yxtu- ю̄ту-
yuvghiigh- /d474- examine yuvghiightuq ‘he examinied something’; yuvghiighaa ‘he examined it’ / yuvghiighsightuq ‘he's getting a medical exam’ inspect medically examine to examine; to inspect; to give a medical examination PE iyuv3i3- yuvghigh- yuvghxgh- ювӷӣӷ-
yuvghiighyaghqaq /d474mz52f2 magazine (reading material) also plural, yuvghiighyaghqat, for one magazine magazine (reading material) < yuvghiigh-yaghqaq yuvghighyaghqaq yuvghxghyaghqaq ювӷӣӷьяҳқақ
yuwayu /1f/ common loon more generally, any loon; = yugayu loon, common Gavia immer common loon (Gavia immer) from Chukchi yokwayo ‘loon’ 01, 14 yuwayu yuwayu юӱаю
ziruliin pbhek7y lube oil lube oil from English “Zeroline” (a brandname) SLI from SLI Curriculum resource manual yz zirulxn зирулӣн